Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 7

1 Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?

1 智慧岂不呼叫,聪明岂不发声。

1 智慧岂不呼叫,聪明岂不发声。

1 zhì néng qǐ bù hū jiào 、 cōng míng qǐ bù fā shēng。

1 ปัญญามิได้ร้องเรียกหรือ ความเข้าใจมิได้เปล่งเสียงของเธอหรือ
1 panyamidairongriakrue khwamkhaochaimidaiplengsiangkhongthoerue

2 At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;

2 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。

2 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。

2 tā zài dào páng gāo chù de dǐng shàng 、 zài shí zì lù kǒu zhàn lì.

2 ณ ที่สูงที่ข้างทาง ที่กลางถนนเธอก็ยืนอยู่
2 ณ thisungthikhangthang thiklangthanonthoeก็yuenayu

3 Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:

3 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说,

3 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说,

3 zài chéng mén páng 、 zài chéng mén kǒu 、 zài chéng mén dòng 、 dà shēng shuō、

3 ข้างประตู หน้าเมือง ที่ทางเข้ามุข เธอก็ร้องเสียงดังว่า
3 khangpratu namueang thithangkhaomuk thoeก็rongsiangdangwa

4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.

4 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声,

4 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声,

4 zhòng rén nǎ 、 wǒ hū jiào nǐ men . wǒ xiàng shì rén fā shēng 。

4 "โอ บรรดาผู้ชายเอ๋ย เราเรียกเจ้า และเสียงเรียกของเราไปถึงบุตรชายของมนุษย์
4 o bandaphuchaioei raoriakchao laesiangriakkhongraopaithuengbutchaikhongmanut

5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.

5 说,愚昧人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。

5 说,愚昧人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。

5 shuō 、 yú méng rén nǎ 、 nǐ men yào huì wù líng míng . yú mèi rén nǎ 、 nǐ men dāng xīn li míng bái。

5 โอ คนเขลา จงเข้าใจสติปัญญา คนโง่ทั้งหลาย จงมีใจที่เข้าใจ
5 o khonkhlao chongkhaochaisatipanya khonngothanglai chongmichaithikhaochai

6 Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.

6 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。

6 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。

6 nǐ men dāng tīng 、 yīn wǒ yào shuō jí měi de huà . wǒ zhāng zuǐ yào lùn zhèng zhí de shì。

6 ฟังซี เพราะเราจะพูดถึงสิ่งยอดเยี่ยม เพราะสิ่งที่ชอบจะมาจากริมฝีปากของเรา
6 fangsi phroraochaphutthuengsingyotyiam phrosingthichopchamachakrimfipakkhongrao

7 For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.

7 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。

7 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。

7 wǒ de kǒu yào fā chū zhēn lǐ . wǒ de zuǐ zēng wù xié è。

7 เพราะปากของเราจะกล่าวความจริง ความชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อริมฝีปากของเรา
7 phropakkhongraochaklaokhwamcharing khwamchuaraipensingthinasaitsaiantorimfipakkhongrao

8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.

8 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。

8 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。

8 wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 、 dōu shì gōng yì 、 bìng wú wān qū guāi pì。

8 บรรดาคำปากของเรานั้นชอบธรรม ในนั้นไม่มีคำบิดหรือคำคด
8 bandakhampakkhongraonanchoptham nainanmaimikhambitruekhamkhot

9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.

9 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。

9 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。

9 yǒu cōng míng de yǐ wéi míng xiǎn 、 dé zhī shi de yǐ wéi zhèng zhí.

9 คำเหล่านั้นสำหรับผู้ที่เข้าใจก็ตรงหมด สำหรับผู้พบความรู้ก็ถูกต้อง
9 khamlaonansamrapphuthikhaochaiก็trongmot samrapphuphopkhwamruก็thuktong

10 Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.

10 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。

10 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。

10 nǐ men dāng shòu wǒ de jiào xun 、 bù shòu bái yín . níng dé zhī shí 、 shèng guò huáng jīn。

10 จงรับคำสั่งสอนของเราแทนเงิน และความรู้แทนทองคำอย่างดี
10 chongrapkhamsangsonkhongraothaenngoen laekhwamruthaenthongkhamayangdi

11 For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.

11 因为智慧比珍珠(或作红宝石)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。

11 因为智慧比珍珠(或作红宝石)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。

11 yīn wéi zhì néng bǐ zhēn zhū 〔 huò zuò hóng bǎo shí 〕 gèng měi . yì qiē kě xǐ ài de 、 dōu bù zú yǔ bǐ jiào。

11 เพราะปัญญาดีกว่าทับทิม และสิ่งที่เจ้าปรารถนาทั้งหมดจะเปรียบเทียบกับปัญญาไม่ได้
11 phropanyadikwathapthim laesingthichaoprarotnathangmotchapriapthiapkappanyamaidai

12 I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.

12 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。

12 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。

12 wǒ zhì néng yǐ líng míng wéi jū suǒ 、 yòu xún de zhī shi hé móu luè。

12 เราคือปัญญา อยู่ในความหยั่งรู้ และเราพบความรู้แห่งความเฉลียวฉลาด
12 raokhuepanya ayunaikhwamyangru laeraophopkhwamruhaengkhwamchaliaochalat

13 The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.

13 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为 我所恨恶。

13 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为 我所恨恶。

13 jìng wèi yē hé huá 、 zài hu hèn è xié è . nà jiāo ào 、 kuáng wàng 、 bìng è dào 、 yǐ jí guāi miù de kǒu 、 dōu wèi wǒ suǒ hèn è 。

13 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นความเกลียดชังความชั่วร้าย เราเกลียดความเย่อหยิ่งและความจองหอง และทางของความชั่วร้ายกับปากตลบตะแลง
13 khwamyamkrengphrayehowapenkhwamkliatchangkhwamchuarai raokliatkhwamyoeyinglaekhwamchonghong laethangkhongkhwamchuaraikappaktloptalaeng

14 Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.

14 我有谋略,和真知识。我乃聪明。我有能力。

14 我有谋略,和真知识。我乃聪明。我有能力。

14 wǒ yǒu móu luè 、 hé zhēn zhī shi . wǒ nǎi cōng míng . wǒ yǒu néng lì 。

14 เรามีคำหารือและสติปัญญา เรามีความเข้าใจ เรามีกำลัง
14 raomikhamharuelaesatipanya raomikhwamkhaochai raomikamlang

15 Through me kings have their power, and rulers give right decisions.

15 帝王藉我坐国位。君王藉我定公平。

15 帝王藉我坐国位。君王藉我定公平。

15 dì wáng jiè wǒ zuò guó wèi . jūn wáng jiè wǒ dìng gōng píng。

15 โดยเรานี่แหละกษัตริย์จึงปกครอง และผู้ครอบครองจึงตรากฎหมายที่ยุติธรรม
15 doiraonilaekasatrichuengpokkhrong laephukhropkhrongchuengtrakotmaithiyutitham

16 Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.

16 王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。

16 王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。

16 wáng zǐ hé shǒu lǐng 、 shì shàng yí qiè de shěn pàn guān 、 dōu shì jiè wǒ zhǎng quán。

16 โดยเรานี่แหละเจ้านายและขุนนางได้ครอบครอง คือบรรดาผู้พิพากษาของแผ่นดินโลก
16 doiraonilaechaonailaekhunnangdaikhropkhrong khuebandaphuphiphaksakhongphaendinlok

17 Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.

17 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。

17 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。

17 ài wǒ de 、 wǒ yě ài tā . kěn qiē xún qiú wǒ de 、 bì xún dé jiàn。

17 เรารักบรรดาผู้ที่รักเรา และบรรดาผู้ที่แสวงเราอย่างขยันขันแข็งก็พบเรา
17 raorakbandaphuthirakrao laebandaphuthiแสวงraoayangkhayankhankhaengก็phoprao

18 Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.

18 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。

18 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。

18 fēng fù zūn róng zài wǒ . héng jiǔ de cái bìng gōng yì yě zài wǒ。

18 ความมั่งคั่งและเกียรติอยู่กับเรา เออ ทั้งทรัพย์ศฤงคารที่ทนทานและความชอบธรรม
18 khwammangkhanglaekiantiayukaprao oe thangtharapsringkhanthithonthanlaekhwamchoptham

19 My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.

19 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。

19 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。

19 wǒ de guǒ shí shèng guò huáng jīn . qiáng rú jīng jīn . wǒ de chū chǎn chāo hū gāo yín。

19 ผลของเราดีกว่าทองคำ แม้ทองคำเนื้อดี และผลได้ของเราดีกว่าเงินเนื้อบริสุทธิ์
19 phonkhongraodikwathongkham maethongkhamnueadi laephondaikhongraodikwangoennueaborisut

20 I go in the road of righteousness, in the way of right judging:

20 我在公义道上走,在公平的路上中行。

20 我在公义道上走,在公平的路上中行。

20 wǒ zài gōng yì de dào shàng zǒu 、 zài gōng píng de lù zhōng háng.

20 เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม
20 raonamnaithanghaengkhwamchoptham naiwithithanglaikhongkhwamyutitham

21 So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.

21 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。

21 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。

21 shǐ ài wǒ de chéng shòu huò cái 、 bìng chōng mǎn tā men de fǔ kù。

21 ประสาททรัพย์ศฤงคารแก่บรรดาผู้ที่รักเรา บรรจุคลังทรัพย์ทั้งหลายของเขาให้เต็ม
21 prasattharapsringkhankaebandaphuthirakrao banchukhlangtharapthanglaikhongkhaohaitem

22 The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.

22 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。

22 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。

22 zài yē hé huá zào huà de qǐ tóu 、 zài tài chū chuàng zào wàn wù zhī xiān 、 jiù yǒu le wǒ。

22 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นเจ้าของเราในเมื่อพระองค์ทรงเริ่มงานของพระองค์ ก่อนบรรดาพระราชกิจโบราณของพระองค์
22 phrayehowatharongpenchaokhongraonaimueaphraongtharongroemngankhongphraong konbandaphraratkitborankhongphraong

23 From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.

23 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。

23 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。

23 cóng gèn gǔ 、 cóng tài chū 、 wèi yǒu shì jiè yǐ qián 、 wǒ yǐ bèi lì。

23 เราถูกสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก
23 raothuksathapnawaitangtaeduekdambanmalaeo tangtaeraek konpathomkankhongphaendinlok

24 When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.

24 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。

24 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。

24 méi yǒu shēn yuān 、 méi yǒu dà shuǐ de quán yuán 、 wǒ yǐ shēng chū。

24 เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย
24 raothuekamnoetmamueakonmimahatmuthon mueamaiminamphuthiminammakmai

25 Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:

25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

25 dà shān wèi céng diàn dìng 、 xiǎo shān wèi yǒu zhī xiān 、 wǒ yǐ shēng chū。

25 ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว
25 konkannenmitsarangphukhao konnoenkhao raoก็thuekamnoetmalaeo

26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.

26 耶和华还没有创造大地,和田野,并世上的土质,我已生出。

26 耶和华还没有创造大地,和田野,并世上的土质,我已生出。

26 yē hé huá hái méi yǒu chuàng zào dà dì 、 hé tián yě 、 bìng shì shàng de tǔ zhì 、 wǒ yǐ shēng chū。

26 ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างแผ่นดินโลก ทั้งไร่นา หรือก่อนผงคลีแรกของพิภพ
26 konthiphraongtharongsarangphaendinlok thangraina ruekonphongkhliraekkhongphiphop

27 When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:

27 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈,

27 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈,

27 tā lì gāo tiān 、 wǒ zài nà li . tā zài yuān miàn dí zhōu wéi 、 huá chū yuán quān、

27 เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เราอยู่ที่นั่นแล้ว เมื่อพระองค์ทรงลากเส้นรอบวงบนพื้นมหาสมุทร
27 mueaphraongtharongsathapnafasuanra raoayuthinanlaeo mueaphraongtharonglaksenropwongbonphuenmahatmuthon

28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:

28 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,

28 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,

28 shàng shǐ qióng cāng jiān yìng 、 xià shǐ yuān yuán wěn gù、

28 เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าเบื้องบน เมื่อพระองค์ทรงกระทำน้ำพุของน้ำบาดาลให้มั่นไว้
28 mueaphraongtharongsathapnafabueangbon mueaphraongtharongkrathamnamphukhongnambadanhaimanwai

29 When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:

29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。

29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。

29 wéi cāng hǎi dìng chū jiè xiàn 、 shǐ shuǐ bù yuè guò tā de mìng lìng 、 lì dìng dà dì de gēn jī.

29 เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเขตจำกัดให้แก่ทะเล เพื่อว่าน้ำจะไม่ละเมิดพระบัญชาของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงปักผังรากฐานของพิภพ
29 mueaphraongtharongkamnotkhetchamkathaikaethale phueawanamchamailamoetphrabanchakhongphraong mueaphraongtharongpakphangrakthankhongphiphop

30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;

30 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,

30 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,

30 nà shí 、 wǒ zài tā nà lǐ wéi gōng shī 、 rì rì wéi tā suǒ xǐ ài 、 cháng cháng zài tā miàn qián yǒng yuè、

30 เปรมปรีดิ์อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เสมอ
30 prempritayutophraphakphraongsemo

31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.

31 踊跃在他为人豫备可住之地,也喜悦住在世人之间。

31 踊跃在他为人豫备可住之地,也喜悦住在世人之间。

31 yǒng yuè zài tā wéi rén yù bèi kě zhù zhī dì 、 yě xǐ yuè zhù zài shì rén zhī jiān。

31 เปรมปรีดิ์ในพิภพที่มีคนอาศัยของพระองค์ และปีติยินดีในบุตรทั้งหลายของมนุษย์
31 prempritnaiphiphopthimikhonasaikhongphraong laepitiyindinaibutthanglaikhongmanut

32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.

32 众子阿,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。

32 众子阿,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。

32 zhòng zi ā 、 xiàn zài yào tīng cóng wǒ . yīn wéi jǐn shǒu wǒ dào de 、 biàn wéi yǒu fú。

32 ฉะนั้น โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา บรรดาผู้ที่รักษาทางของเราก็อยู่สุขสงบ
32 chanan o butthanglaioei batnichongfangrao bandaphuthiraksathangkhongraoก็ayusuksangop

33 Take my teaching and be wise; do not let it go.

33 要听教训,就得智慧,不可弃绝。

33 要听教训,就得智慧,不可弃绝。

33 yào tīng jiào xun 、 jiù děi zhì néng 、 bù kě qì jué。

33 จงฟังคำสั่งสอน และจงฉลาด และอย่าเพิกเฉยเสีย
33 chongfangkhamsangson laechongchalat laeayaphoekchoeisia

34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.

34 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。

34 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。

34 tīng cóng wǒ 、 rì rì zài wǒ mén kǒu yǎng wàng 、 zài wǒ mén kuàng páng biān děng hòu de 、 nà rén biàn wéi yǒu fú。

34 ผู้ใดที่ฟังเราก็เป็นสุข คือเฝ้าอยู่ที่ประตูรั้วของเราทุกวัน และคอยอยู่ข้างประตูบ้านของเรา
34 phudaithifangraoก็pensuk khuefaoayuthipraturuakhongraothukwan laekhoiayukhangpratubankhongrao

35 For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.

35 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。

35 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。

35 yīn wéi xún de wǒ de 、 jiù xún de shēng mìng 、 yě bì méng yē hé huá de ēn huì。

35 เพราะผู้ใดที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความพอพระทัยจากพระเยโฮวาห์
35 phrophudaithiphopraoก็phopchiwit laedairapkhwamphophrathaichakphrayehowa

36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

36 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。

36 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。

36 dé zuì wǒ de 、 què hài le zì jǐ de xìng mìng . hèn è wǒ de 、 dōu xǐ ài sǐ wáng 。 zhēn yán

36 แต่ผู้ที่พลาดขาดเราก็กระทำจิตใจตัวเองให้เจ็บ บรรดาผู้ที่เกลียดชังเราก็รักความมรณา"
36 taephuthiphlatkhatraoก็krathamchitchaituaenghaichep bandaphuthikliatchangraoก็rakkhwammonna
Proverbs 9