Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 6

1 My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.

1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。

1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。

1 wǒ er 、 nǐ yào zūn shǒu wǒ de yán yǔ 、 jiāng wǒ de mìng lìng cún jì zài xīn.

1 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า
1 butchaikhongraooei chongraksathoikhamkhongrao chongsasombanyatkhongraowaikapchao

2 Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;

2 遵守我的命令,就得存活。保守我的法则,(或作指教)好像保守眼中的瞳 人。

2 遵守我的命令,就得存活。保守我的法则,(或作指教)好像保守眼中的瞳 人。

2 zūn shǒu wǒ de mìng lìng 、 jiù děi cún huó . bǎo shǒu wǒ de fǎ zé 〔 huò zuò zhǐ jiào 〕 hǎo xiàng bǎo shǒu yǎn zhōng de tóng rén.

2 จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
2 chongraksabanyatkhongrao laedamrongchiwitayu chongraksakotkenkhongraoayangkapkaeotakhongchao

3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.

3 系在你指头上,刻在你心版上。

3 系在你指头上,刻在你心版上。

3 xì zài nǐ zhǐ tóu shàng 、 kè zài nǐ xīn bǎn shàng。

3 มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า
3 matmanwaithiniomuekhongchao khianmanwaibonphaencharuekhaengchaikhongchao

4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:

4 对智慧说,你是我的姊妹。称呼聪明为你的亲人。

4 对智慧说,你是我的姊妹。称呼聪明为你的亲人。

4 duì zhì néng shuō 、 nǐ shì wǒ de zǐ mèi . chēng hu cōng míng wéi nǐ de qīn rén.

4 จงพูดกับปัญญาว่า "เธอเป็นพี่สาวของฉัน" และจงเรียกความเข้าใจว่า "ญาติผู้หญิง"
4 chongphutkappanyawa thoepenphisaokhongchan laechongriakkhwamkhaochaiwa yatiphuying

5 So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.

5 他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。

5 他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。

5 tā jiù bǎo nǐ yuǎn lí yín fù 、 yuǎn lí shuō chǎn mèi huà de wài nǚ。

5 เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
5 phueapanyanichaphithakchaowaihaiphonchakyingchua chakyingsanchonthiphutchaphanaophano

6 Looking out from my house, and watching through the window,

6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。

6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。

6 wǒ céng zài wǒ fáng wū de chuāng hù nèi 、 cóng wǒ chuāng líng zhī jiān 、 wǎng wài guān kàn.

6 เพราะที่หน้าต่างบ้านของเรา เราได้มองออกไปตามบานเกล็ด
6 phrothinatangbankhongrao raodaimongokpaitambanklet

7 I saw among the young men one without sense,

7 见愚昧人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,

7 见愚昧人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,

7 jiàn yú mēng rén nèi 、 shào nián rén zhōng 、 fēn míng yǒu yí gè wú zhī de shào nián rén、

7 เราเห็นว่าท่ามกลางคนเขลาและท่ามกลางคนหนุ่มๆที่เราพิเคราะห์ดูนั้น ก็มีหนุ่มคนหนึ่งไร้ความเข้าใจ
7 raohenwathamklangkhonkhlaolaethamklangkhonnumthiraophikhrodunan ก็minumkhonnuengraikhwamkhaochai

8 Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,

8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通他家的路去,

8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通他家的路去,

8 cóng jiē shàng jīng guò 、 zǒu jìn yín fù de xiàng kǒu 、 zhí wǎng tōng tā jiā de lù qù、

8 ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง
8 phanpaitamthanonklaithangyaekpaibankhongnang doentamthanonsuengpaibannang

9 At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.

9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中,

9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中,

9 zài huáng hūn 、 huò wǎn shang 、 huò bàn yè 、 huò hēi àn zhī zhōng、

9 ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด
9 naiwelaphlophle naiwelayen welakhamkhuenlaekhwammuet

10 And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;

10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。

10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。

10 kàn nǎ 、 yǒu yí gè fù rén lái yíng jiē tā 、 shì jì nǚ de dǎ ban 、 yǒu guǐ zhà de xīn si。

10 และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์
10 laeduthoet yingkhonnuengmaphopkhaotaengtuaayangyingphaetyahuachaichaole

11 She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.

11 这妇人喧囔不守约束,在家里停不住脚。

11 这妇人喧囔不守约束,在家里停不住脚。

11 zhè fù rén xuān rǎng bù shǒu yuē shù 、 zài jiā lǐ tíng bù zhù jiǎo.

11 (นางจัดจ้านและดื้อดึง เท้าของนางไม่อยู่กับบ้าน
11 (nangchatchanlaeduedueng thaokhongnangmaiayukapban

12 Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.

12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。

12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。

12 yǒu shí zài jiē shì shàng 、 yǒu shí zài kuān kuò chù 、 huò zài gè xiàng kǒu dūn fú.

12 ประเดี๋ยวอยู่ถนน ประเดี๋ยวอยู่ตามถนน และนางหมอบคอยอยู่ทุกมุม)
12 pradiaoayuthanon pradiaoayutamthanon laenangmopkhoiayuthukmum)

13 So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:

13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说,

13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说,

13 lā zhù nà shào nián rén 、 yǔ tā qīn zuǐ 、 liǎn wú xiū chǐ duì tā shuō、

13 นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า
13 nangchuaikhaodailaechupkhao nangphutkapkhaoayangmaimiyangaiwa

14 I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.

14 平安祭在我这里。今日才还了我所许的愿。

14 平安祭在我这里。今日才还了我所许的愿。

14 píng ān jì zài wǒ zhè lǐ . jīn rì cái huán le wǒ suǒ xǔ de yuàn。

14 "ฉันจำต้องถวายเครื่องสักการบูชา และวันนี้ฉันได้ทำตามคำปฏิญาณแล้ว
14 chanchamtongthawaikhrueangsakkanbucha laewannichandaithamtamkhampatiyanlaeo

15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.

15 因此,我出来迎接你,恳求见你的面,恰巧遇见了你。

15 因此,我出来迎接你,恳求见你的面,恰巧遇见了你。

15 yīn cǐ 、 wǒ chū lái yíng jiē nǐ 、 kěn qiè qiú jiàn nǐ de miàn 、 qià qiǎo yù jiàn le nǐ。

15 ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว
15 chanchuengokmahathoe sohanathoe laechanphopthoelaeo

16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;

16 我以经用绣花毯子,和埃及线织的花纹布,铺了我的床。

16 我以经用绣花毯子,和埃及线织的花纹布,铺了我的床。

16 wǒ yǐ jīng yòng xiù huā tǎn zi 、 hé āi jí xiàn zhī de huā wén bù 、 pū le wǒ de chuáng。

16 ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
16 chandaipradaptiangkhongchanduaiphakhlum penphalininiyipsitang

17 I have made my bed sweet with perfumes and spices.

17 我又用没药,沉香,桂皮,薰了我的榻。

17 我又用没药,沉香,桂皮,薰了我的榻。

17 wǒ yòu yòng méi yào 、 chén xiāng 、 guì pí xūn le wǒ de tà。

17 ฉันได้อบที่นอนของฉันด้วยมดยอบ กฤษณา และอบเชย
17 chandaiopthinonkhongchanduaimotyop kritna laeopchoei

18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.

18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨。我们可以彼此亲爱欢乐。

18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨。我们可以彼此亲爱欢乐。

18 nǐ lái 、 wǒ men kě yǐ bǎo xiǎng ài qíng 、 zhí dào zǎo chén . wǒ men kě yǐ bǐ cǐ qīn ài huān lè。

18 มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
18 mathoe hairaomaimduaikhwamrakchonrungchao hairaothamtuakhongraohaipitiyindiduaikhwamrak

19 For the master of the house is away on a long journey:

19 因为我丈夫不在家,出门行远路。

19 因为我丈夫不在家,出门行远路。

19 yīn wèi wǒ zhàng fu bù zài jiā 、 chū mén xíng yuǎn lù.

19 เพราะผัวของฉันไม่อยู่บ้าน เขาไปทางไกล
19 phrophuakhongchanmaiayuban khaopaithangklai

20 He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.

20 他手拿银囊。必到月望才回家。

20 他手拿银囊。必到月望才回家。

20 tā shǒu ná yín náng . bì dào yuè wàng cái huí jiā。

20 เขาเอาเงินไปถุงหนึ่ง พอวันเพ็ญเขาจึงกลับมา"
20 khaoaongoenpaithungnueng phowanphenkhaochuengklapma

21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.

21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。

21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。

21 yín fù yòng xǔ duō qiǎo yán yòu tā suí cóng 、 yòng chǎn mèi de zuǐ bī tā tóng háng。

21 นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ
21 nangwanlomduaiwachaolom nangbangkhapkhaoduairimfipakthiphutphanaophano

22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;

22 少年人立刻跟随他,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链,去受刑罚。

22 少年人立刻跟随他,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链,去受刑罚。

22 shào nián rén lì kè gēn suí tā 、 hǎo xiàng niú wǎng zǎi shā zhī dì 、 yòu xiàng yú mèi rén dài suǒ liàn 、 qù shòu xíng fá.

22 เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
22 khaoก็tittamnangpaithanthiayangwuatuaphupaisukankha rueayangkhonkhlaothipairapthotthikhue

23 Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.

23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。

23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。

23 zhí děng jiàn chuān tā de gān 、 rú tóng què niǎo jí rù wǎng luó 、 què bù zhī shì zì sàng jǐ mìng。

23 จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต
23 chonlukotnupakkhaopaithuengtap ayangnokronkhaopaihabuang khaohatharapmaiwanimikhathuengchiwit

24 So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;

24 众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。

24 众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。

24 zhòng zi ā 、 xiàn zài yào tīng cóng wǒ 、 liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de huà。

24 ฉะนั้น โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราและจงตั้งใจต่อถ้อยคำจากปากของเรา
24 chanan o butthanglaioei batnichongfangraolaechongtangchaitothoikhamchakpakkhongrao

25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.

25 你的心,不可偏向淫妇的道。不要入他的迷途。

25 你的心,不可偏向淫妇的道。不要入他的迷途。

25 nǐ de xīn 、 bù kě piān xiàng yín fù de dào . bù yào rù tā de mí tú。

25 อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
25 ayahaichaikhongchaohanpaitamthangkhongnang ayalongthangpainaiwithikhongnangnan

26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.

26 因为被他伤害仆倒的不少。被他杀戳的而且甚多。

26 因为被他伤害仆倒的不少。被他杀戳的而且甚多。

26 yīn wéi bèi tā shāng hài pú dǎo de bù shǎo . bèi tā shā lù de ér qiě shèn duō。

26 เพราะนางได้ฟัดเหยื่อลงเสียเป็นอันมาก เออ นางได้ฆ่าชายที่แข็งแรงจำนวนมากเสียแล้ว
26 phronangdaifatyuealongsiapenanmak oe nangdaikhachaithikhaengraengchamnuanmaksialaeo

27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.

27 他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

27 他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

27 tā de jiā shì zài yīn jiān zhī lù 、 xià dào sǐ wáng zhī gōng 。 zhēn yán

27 เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย
27 rueankhongnangpenthangpaisunarok longpaithuenghuanghaengkhwamtai
Proverbs 8