Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 5

1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,

1 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,

1 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,

1 wǒ er 、 nǐ ruò wéi péng you zuò bǎo 、 tì wài rén jī zhǎng、

1 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้าเป็นผู้ประกันเพื่อนของเจ้า ได้ทำสัญญาให้แก่คนแปลกหน้า
1 butchaikhongraooei thachaopenphuprakanphueankhongchao daithamsanyahaikaekhonplaekna

2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.

2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。

2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。

2 nǐ jiù bèi kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù 、 bèi zuǐ lǐ de yán yǔ zhuō zhù。

2 เจ้าจึงติดบ่วงเพราะคำจากปากของเจ้า และเจ้าติดกับเพราะคำพูดจากปากของเจ้า
2 chaochuengtitbuangphrokhamchakpakkhongchao laechaotitkapphrokhamphutchakpakkhongchao

3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.

3 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你 的朋友。

3 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你 的朋友。

3 wǒ er 、 nǐ jì luò zài péng you shǒu zhōng 、 jiù dāng zhè yàng xíng 、 cái kě jiù zì jǐ . nǐ yào zì bēi 、 qù kěn qiú nǐ de péng yǒu .

3 รีบไปวิงวอนเพื่อนของเจ้า
3 rippaiwingwonphueankhongchao

4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;

4 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。

4 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。

4 bú yào róng nǐ de yǎn jīng shuì jiào 、 bú yào róng nǐ de yǎn pí dǎ dǔn.

4 อย่าให้ตาของเจ้าหลับลง อย่าให้หนังตาของเจ้าปรือไป
4 ayahaitakhongchaolaplong ayahainangtakhongchaopruepai

5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.

5 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。

5 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。

5 yào jiù zì jǐ 、 rú lù tuō lí liè hù de shǒu 、 rú niǎo tuō lí bǔ niǎo rén de shǒu。

5 จงปลีกตัวของเจ้าจากภัย อย่างละมั่งที่ปลีกตัวจากมือของพราน อย่างนกจากมือของคนจับนก
5 chongpliktuakhongchaochakphai ayanglamangthipliktuachakmuekhongphran ayangnokchakmuekhongkhonchapnok

6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:

6 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。

6 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。

6 lǎn duò rén nǎ 、 nǐ qù chá kàn mǎ yǐ de dòng zuò 、 jiù kě dé zhì néng.

6 คนเกียจคร้านเอ๋ย ไปหามดไป๊ พิเคราะห์ดูทางของมัน และจงฉลาด
6 khonkiatkhranoei paihamotpai phikhroduthangkhongman laechongchalat

7 Having no chief, overseer, or ruler,

7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,

7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,

7 mǎ yǐ méi yǒu yuán shuài 、 méi yǒu guān zhǎng 、 méi yǒu jūn wáng、

7 โดยปราศจากผู้นำทาง ผู้ดูแลหรือผู้ปกครอง
7 doipratchakphunamthang phudulaeruephupokkhrong

8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.

8 尚且在夏天豫备食物,在收割时聚敛粮食。

8 尚且在夏天豫备食物,在收割时聚敛粮食。

8 shàng qiě zài xià tiān yù bèi shí wù 、 zài shōu gē shí jù liǎn liáng shi。

8 มันเตรียมอาหารของมันในฤดูแล้ง และส่ำสมของกินของมันในฤดูเกี่ยว
8 mantriamahankhongmannairidulaeng laesamsomkhongkinkhongmannairidukiao

9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?

9 懒惰人哪,你要睡到几时呢。你何时睡醒呢。

9 懒惰人哪,你要睡到几时呢。你何时睡醒呢。

9 lǎn duò rén nǎ 、 nǐ yào shuì dào jǐ shí ne . nǐ hé shí shuì xǐng ne 。

9 โอ คนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานเท่าใด เมื่อไรเจ้าจะลุกขึ้นจากหลับ
9 o khonkiatkhranoei chaochanonnanthaodai muearaichaochalukkhuenchaklap

10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:

10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

10 zài shuì piàn shí 、 dǎ dǔn piàn shí 、 bào zhuó shǒu tǎng wò piàn shí、

10 หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย
10 lapnit khloemnoi kotmuephaknitnoi

11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man

11 你的贪穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

11 你的贪穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

11 nǐ de pín qióng jiù bì rú qiáng dào sù lái 、 nǐ de quē fá páng fó ná bīng qì de rén lái dào。

11 ความจนจะมาเหนือเจ้าอย่างคนจร และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ
11 khwamchonchamanueachaoayangkhonchon laekhwamkhatsonayangkhonthueawut

12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;

12 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。

12 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。

12 wú lài de è tú 、 xíng dòng jiù yòng guāi pì de kǒu.

12 คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ที่เที่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว
12 khonleolai khuekhonchuarai thithiaopaiduaipakkhotkhiao

13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;

13 用眼传神,用脚示意,用指点划。

13 用眼传神,用脚示意,用指点划。

13 yòng yǎn chuán shén 、 yòng jiǎo shì yì 、 yòng zhǐ diǎn huà.

13 ตาของเขาก็ขยิบ เท้าของเขาก็ขยับ นิ้วของเขาก็ชี้ไป
13 takhongkhaoก็khayip thaokhongkhaoก็khayap niokhongkhaoก็chipai

14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.

14 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。

14 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。

14 xīn zhōng guāi pì 、 cháng shè è móu 、 bù sàn fēn zhēng。

14 ประดิษฐ์ความชั่วร้ายอยู่เรื่อยไปด้วยใจตลบตะแลง หว่านความแตกร้าว
14 praditkhwamchuaraiayurueaypaiduaichaitloptalaeng wankhwamtaekrao

15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.

15 所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。

15 所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。

15 suǒ yǐ zāi nàn bì hū rán lín dào tā shēn . tā bì qǐng kè bài huài wú fǎ kě zhì。

15 เพราะฉะนั้นความหายนะจะมาถึงเขาอย่างปัจจุบันทันด่วน ฉับพลันนั้นเองเขาจะแตกอย่างซ่อมไม่ได้
15 phrochanankhwamhainachamathuengkhaoayangpatchubanthanduan chapphlannanengkhaochataekayangsommaidai

16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:

16 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。

16 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。

16 yē hé huá suǒ hèn è de yǒu liù yàng 、 lián tā xīn suǒ zēng wù de gòng yǒu qī yàng.

16 หกสิ่งเหล่านี้พระเยโฮวาห์ทรงเกลียด เออ มีเจ็ดสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนสำหรับพระองค์
16 hoksinglaoniphrayehowatharongkliat oe michetsingpenthinasaitsaiansamrapphraong

17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;

17 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,

17 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,

17 jiù shì gāo ào de yǎn 、 sā huǎng de shé 、 liú wú gū rén xuè de shǒu、

17 ตายโส ลิ้นมุสา และมือที่ทำโลหิตไร้ผิดให้ตก
17 tayaso linmusa laemuethithamlohitraiphithaitok

18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;

18 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,

18 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,

18 tú móu è jì de xīn 、 fēi pǎo xíng è de jiǎo、

18 จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย
18 chitchaithikhitphaennganchuarai thaosuengripwingpaisukhwamrai

19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.

19 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。

19 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。

19 tǔ huǎng yán de jiǎ jiàn zhèng 、 bìng dì xiōng zhōng bù sàn fēn zhēng de rén。

19 พยานเท็จซึ่งพูดมุสา และคนผู้หว่านความแตกร้าวท่ามกลางพวกพี่น้อง
19 phayanthetsuengphutmusa laekhonphuwankhwamtaekraothamklangphuakphinong

20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:

20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)

20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)

20 wǒ er 、 yào jǐn shǒu nǐ fù qīn de jiè mìng 、 bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé .〔 huò zuò zhǐ jiào 〕

20 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
20 butchaikhongraooei chongraksabanyatkhongphochao laeayalathingkotkenkhongmaechao

21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.

21 要常系在你心上,挂在你项上。

21 要常系在你心上,挂在你项上。

21 yào cháng xì zài nǐ xīn shàng 、 guà zài nǐ xiàng shàng。

21 มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า
21 matmantitwaibonchaikhongchaosemo phukmanwaithikhokhongchao

22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.

22 你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。

22 你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。

22 nǐ xíng zǒu 、 tā bì yǐn dǎo nǐ . nǐ tǎng wò 、 tā bì bǎo shǒu nǐ . nǐ shuì xǐng 、 tā bì yǔ nǐ tán lùn。

22 เมื่อเจ้าเดิน มันจะนำเจ้า เมื่อเจ้านอนลง มันจะเฝ้าเจ้า และเมื่อเจ้าตื่นขึ้น มันจะพูดกับเจ้า
22 mueachaodoen manchanamchao mueachaononlong manchafaochao laemueachaotuenkhuen manchaphutkapchao

23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.

23 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。

23 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。

23 yīn wéi jiè mìng shì dēng . fǎ zé 〔 huò zuò zhǐ jiào 〕 shì guāng 、 xùn huì de zé bèi shì shēng mìng de dào.

23 เพราะพระบัญญัติเป็นประทีป และพระราชบัญญัติเป็นสว่าง และคำตักเตือนแห่งการสั่งสอนเป็นทางแห่งชีวิต
23 phrophrabanyatpenprathip laephraratbanyatpensawang laekhamtaktueanhaengkansangsonpenthanghaengchiwit

24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.

24 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。

24 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。

24 néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù 、 yuǎn lí wài nǚ chǎn mèi de shé tou。

24 เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร
24 phueasongwonchaowaichakyingchuarai chaklinphanaophanokhongyingsanchon

25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.

25 你心中不要恋慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。

25 你心中不要恋慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。

25 nǐ xīn zhōng bú yào liàn mù tā de měi sè 、 yě bú yào bèi tā yǎn pí gōu yǐn。

25 อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง
25 ayaprarotnakhwamngamkhongnangayunaichaikhongchao ayahainangchapchaoduainangtakhongnang

26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.

26 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。

26 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。

26 yīn wéi jì nǚ néng shǐ rén zhǐ shèng yí kuài bǐng 、 yín fù liè qǔ rén bǎo guì de shēng mìng。

26 และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายทีเดียว
26 laeyinglenchulachiwitpraseritkhongchaithidiao

27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?

27 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢。

27 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢。

27 rén ruò huái lǐ chuāi huǒ 、 yī fu qǐ néng bù shāo ne。

27 ผู้ชายจะหอบไฟไว้ที่อกของเขาโดยไม่ให้เสื้อผ้าของเขาไหม้ได้หรือ
27 phuchaichahopfaiwaithiokkhongkhaodoimaihaisueaphakhongkhaomaidairue

28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?

28 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢。

28 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢。

28 rén ruò zài huǒ tàn shàng zǒu 、 jiǎo qǐ néng bú tàng ne。

28 หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่ลุกโพลง โดยไม่ให้เท้าของเขาถูกไฟลวกได้หรือ
28 ruephudaichadoenbonthanthilukphlong doimaihaithaokhongkhaothukfailuakdairue

29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.

29 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罚。

29 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罚。

29 qīn jìn lín shè zhī qī de 、 yě shì rú cǐ . fán ái jìn tā de 、 bù miǎn shòu fá。

29 บุคคลผู้เข้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ไม่มีผู้ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้ความผิด
29 bukkhonphukhaohaphanyakhongphueanbanก็penayangnanlae maimiphudaithitaetongnanglaeocharaikhwamphit

30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:

30 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。

30 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。

30 zéi yīn jī è tōu qiè chōng jī 、 rén bù miǎo shì tā.

30 ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ
30 thakhamoikhaolakphueabanthaokhwamayakmueakhaohio khonmaiduminkhamoinanmichairue

31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.

31 若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。

31 若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。

31 ruò bèi zhǎo zháo 、 tā bì péi hái qī bèi . bì jiāng jiā zhōng suǒ yǒu de 、 jìn dōu cháng huán。

31 แต่ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้สิ่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา
31 taethachapkhaodai khaotongchamrakhuenchetthao khaochatonghaisingkhongthangsinnaibankhongkhao

32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.

32 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。

32 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。

32 yǔ fù rén xíng yín de 、 biàn shì wú zhī 、 xíng zhè shì de 、 bì sàng diào shēng mìng。

32 แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง
32 taephudaithiluangprawenikapphuyingkhonnuengก็khatkhwamkhaochai phudaithikrathamayangnanก็thamlaichitchaitoneng

33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.

33 他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。

33 他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。

33 tā bì shòu shāng sǔn 、 bì bèi líng rǔ . tā de xiū chǐ bù dé tú mǒ。

33 เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่
33 khaodairapbatphlaelaekhwamapyot laechalangkhwamkhainakhongtonhadaimai

34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.

34 因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。

34 因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。

34 yīn wéi rén de jí hèn 、 chéng le liè nù . bào chóu de shí hòu 、 jué bù liú qíng。

34 เพราะความริษยากระทำให้คนเกรี้ยวกราด ในวันที่เขาแก้แค้น เขาจะไม่เพลามือ
34 phrokhwamrityakrathamhaikhonkriaokrat naiwanthikhaokaekhaen khaochamaiphlaomue

35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.

35 什麽赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。

35 什麽赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。

35 shèn me shú jià 、 tā dōu bú gù . nǐ suī sòng xǔ duō lǐ wù 、 tā yě bù kěn gàn xiū 。 zhēn yán

35 เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ
35 khaochamairapkhathamkhwandai thuengchaochathawikhongkamnan khaoก็maiyomsangop
Proverbs 7