Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Proverbs 4

1 My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:

1 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词。

1 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词。

1 wǒ er 、 yào liú xīn wǒ zhì néng de huà yǔ 、 cè ěr tīng wǒ cōng míng de yán cí.

1 บุตรชายของเราเอ๋ย จงตั้งใจต่อปัญญาของเรา จงเอียงหูของเจ้าฟังความเข้าใจของเรา
1 butchaikhongraooei chongtangchaitopanyakhongrao chongianghukhongchaofangkhwamkhaochaikhongrao

2 So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.

2 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。

2 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。

2 wéi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu luè 、 zuǐ chún bǎo cún zhī shi。

2 เพื่อเจ้าจะรักษาความเฉลียวฉลาดไว้ และริมฝีปากของเจ้าจะระแวดระวังความรู้
2 phueachaocharaksakhwamchaliaochalatwai laerimfipakkhongchaocharawaetrawangkhwamru

3 For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;

3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,他的口比油更滑。

3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,他的口比油更滑。

3 yīn wéi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì 、 tā de kǒu bǐ yóu gèng huá.

3 เพราะริมฝีปากของหญิงชั่วนั้นก็หยาดน้ำผึ้งออกมา และปากของนางก็ลื่นยิ่งกว่าน้ำมัน
3 phrorimfipakkhongyingchuananก็yatnamphuengokma laepakkhongnangก็luenyingkwanamman

4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;

4 至终却苦似茵??,快如两刃的刀。

4 至终却苦似茵??,快如两刃的刀。

4 zhì zhōng què kǔ sì yīn chén 、 kuài rú liǎng rèn de dāo。

4 แต่ในที่สุด นางขมขื่นอย่างบอระเพ็ด และคมอย่างดาบสองคม
4 taenaithisut nangkhomkhuenayangboraphet laekhomayangdapsongkhom

5 Her feet go down to death, and her steps to the underworld;

5 他的脚,下入死地。他脚步,踏住阴间。

5 他的脚,下入死地。他脚步,踏住阴间。

5 tā de jiǎo 、 xià rù sǐ dì . tā jiǎo bù 、 tà zhù yīn jiān.

5 เท้าของนางก้าวลงไปสู่ความตาย ย่างเท้าของนางติดตามวิถีสู่นรก
5 thaokhongnangkaolongpaisukhwamtai yangthaokhongnangtittamwithisunarok

6 She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.

6 以致他找不着生命平坦的道。他的路变迁不定,自己还不知道。

6 以致他找不着生命平坦的道。他的路变迁不定,自己还不知道。

6 yǐ zhì tā zhǎo bù zháo shēng mìng píng tǎn de dào . tā de lù biàn qiān bú dìng 、 zì jǐ hái bù zhī dào。

6 เกรงว่าเจ้าจะสนใจในวิถีแห่งชีวิต ทางของนางวนเวียนไป เพื่อเจ้าจะหารู้ไม่
6 krengwachaochasonchainaiwithihaengchiwit thangkhongnangwonwianpai phueachaochaharumai

7 Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.

7 众子阿,现在要听从我,不可离弃我口中的话。

7 众子阿,现在要听从我,不可离弃我口中的话。

7 zhòng zi ā 、 xiàn zài yào tīng cóng wǒ 、 bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà。

7 ฉะนั้น โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา และอย่าพรากจากถ้อยคำแห่งปากของเรา
7 chanan o butthanglaioei batnichongfangrao laeayaphrakchakthoikhamhaengpakkhongrao

8 Go far away from her, do not come near the door of her house;

8 你所行的道要离他远,不可就近他的房门。

8 你所行的道要离他远,不可就近他的房门。

8 nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn 、 bù kě jiù jìn tā de fáng mén.

8 จงหลีกทางของเจ้าให้ไกลจากนาง อย่าไปใกล้ประตูเรือนของนาง
8 chonglikthangkhongchaohaiklaichaknang ayapaiklaipraturueankhongnang

9 For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:

9 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人。

9 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人。

9 kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén 、 jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén.

9 เกรงว่าเจ้าจะให้เกียรติของเจ้าแก่คนอื่น และให้ปีเดือนของเจ้าแก่คนโหดร้าย
9 krengwachaochahaikiantikhongchaokaekhonuen laehaipidueankhongchaokaekhonhotrai

10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;

10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。

10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。

10 kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liang 、 nǐ láo lù dé lái de 、 guī rù wài rén de jiā.

10 เกรงว่าแขกแปลกหน้าจะกินความอุดมสมบูรณ์ของเจ้าจนอิ่ม และแรงงานของเจ้าตกไปในเรือนของคนต่างด้าว
10 krengwakhaekplaeknachakinkhwamudomsombunkhongchaochonim laeraengngankhongchaotokpainairueankhongkhontangdao

11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;

11 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹,

11 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹,

11 zhōng jiǔ nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ 、 nǐ jiù bēi tàn、

11 และถึงบั้นปลายชีวิตของเจ้า เจ้าครวญคราง เมื่อเนื้อและกายของเจ้าถูกล้างผลาญ
11 laethuengbanplaichiwitkhongchao chaokhruankhrang mueanuealaekaikhongchaothuklangphlan

12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;

12 说,我怎麽恨恶训诲,心中藐视责备,

12 说,我怎麽恨恶训诲,心中藐视责备,

12 shuō 、 wǒ zěn me hèn è xùn huì 、 xīn zhōng miǎo shì zé bèi、

12 และเจ้าว่า "ข้าเคยเกลียดคำสั่งสอนเสียจริงๆ และจิตใจของข้าดูหมิ่นการตักเตือน
12 laechaowa khakhoeikliatkhamsangsonsiacharing laechitchaikhongkhaduminkantaktuean

13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!

13 也不听从我师父的话,又不侧耳听那教训我的人。

13 也不听从我师父的话,又不侧耳听那教训我的人。

13 yě bù tīng cóng wǒ shī fù de huà 、 yòu bù cè ěr tīng nà jiào xun wǒ de rén。

13 ข้าไม่เคยเชื่อฟังเสียงครูของข้า หรือเอียงหูให้แก่ผู้สั่งสอนของข้า
13 khamaikhoeichueafangsiangkhrukhongkha rueianghuhaikaephusangsonkhongkha

14 I was in almost all evil in the company of the people.

14 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。

14 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。

14 wǒ zài shèng huì lǐ 、 jī hū luò zài zhū bān è zhōng。

14 ข้าจวนจะล้มละลายสู่ความพินาศอยู่รอมร่อ ในหมู่ชุมนุมชนและคนที่ประชุมกันอยู่นั้น"
14 khachuanchalomlalaisukhwamphinatayuromro naimuchumnumchonlaekhonthiprachumkanayunan

15 Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.

15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

15 nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ 、 yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ。

15 จงดื่มน้ำจากถังเก็บน้ำของเจ้า ดื่มน้ำไหลจากบ่อของเจ้าเอง
15 chongduemnamchakthangkepnamkhongchao duemnamlaichakbokhongchaoeng

16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.

16 你的泉源岂可涨溢在外。你的河水岂可流在街上。

16 你的泉源岂可涨溢在外。你的河水岂可流在街上。

16 nǐ de quán yuán qǐ kě zhǎng yì zài wài . nǐ de hé shuǐ qǐ kě liú zài jiē shàng.

16 จงให้น้ำพุของเจ้าไหลเพรื่อออกไปนอกบ้าน และให้ธารน้ำนั้นไหลไปตามถนน
16 chonghainamphukhongchaolaiphrueaokpainokban laehaithannamnanlaipaitamthanon

17 Let them be for yourself only, not for other men with you.

17 惟独归你一人,不可与外人同用。

17 惟独归你一人,不可与外人同用。

17 wéi dú guī nǐ yì rén 、 bù kě yǔ wài rén tóng yòng。

17 จงให้มันเป็นของเจ้าแต่ผู้เดียว และมิใช่สำหรับคนแปลกหน้าด้วย
17 chonghaimanpenkhongchaotaephudiao laemichaisamrapkhonplaeknaduai

18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.

18 要使你的泉源蒙福。要喜悦你幼年所娶的妻。

18 要使你的泉源蒙福。要喜悦你幼年所娶的妻。

18 yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú . yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī。

18 จงให้น้ำพุของเจ้าได้รับพร และเปรมปรีดิ์อยู่กับภรรยาคนที่เจ้าได้เมื่อหนุ่มนั้น
18 chonghainamphukhongchaodairapphon laeprempritayukapphanyakhonthichaodaimueanumnan

19 As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.

19 他如可爱的??鹿,可喜的母鹿。愿他的胸怀,使你时时知足。他的爱情, 使你常常恋慕。

19 他如可爱的??鹿,可喜的母鹿。愿他的胸怀,使你时时知足。他的爱情, 使你常常恋慕。

19 tā rú kě ài de yōu lù 、 kě xǐ de mǔ lù . yuàn tā de xiōng huái 、 shǐ nǐ shí shí zhī zú . tā de ài qíng 、 shǐ nǐ cháng cháng liàn mù 。

19 จงดื่มด่ำอยู่กับความรักของนางเสมอ
19 chongduemdamayukapkhwamrakkhongnangsemo

20 Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?

20 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。

20 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。

20 wǒ er 、 nǐ wèi hé liàn mù yín fù 、 wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái.

20 บุตรชายของเราเอ๋ย เจ้าจะเคลิบเคลิ้มอยู่กับหญิงชั่วทำไมเล่า และโอบกอดอกของนางสัญจรอยู่ทำไม
20 butchaikhongraooei chaochakhloepkhloemayukapyingchuathammailao laeopkotokkhongnangsanchonayuthammai

21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.

21 因为人所行的道,都在耶和华眼前。他也修平人一切的路。

21 因为人所行的道,都在耶和华眼前。他也修平人一切的路。

21 yīn wéi rén suǒ xíng de dào 、 dōu zài yē hé huá yǎn qián . tā yě xiū píng rén yí qiè de lù。

21 เพราะว่าทางของคนก็เบื้องหน้าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงใคร่ครวญวิถีทั้งสิ้นของเขา
21 phrowathangkhongkhonก็bueangnaphranetkhongphrayehowa laephraongtharongkhraikhruanwithithangsinkhongkhao

22 The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.

22 恶人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪恶如绳索缠绕。

22 恶人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪恶如绳索缠绕。

22 è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù . tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào。

22 ความชั่วช้าของคนชั่วร้ายจะดักเขาเอง และเขาก็จะติดอยู่กับตาข่ายบาปของเขา
22 khwamchuachakhongkhonchuaraichadakkhaoeng laekhaoก็chatitayukaptakhaibapkhongkhao

23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

23 他因不受训诲,就必死亡。又因愚昧过甚,必走差了路。

23 他因不受训诲,就必死亡。又因愚昧过甚,必走差了路。

23 tā yīn bù shòu xùn huì 、 jiù bì sǐ wáng . yòu yīn yú mèi guò shèn 、 bì zǒu chà le lù 。 zhēn yán

23 เขาจะตายปราศจากคำสั่งสอน และเพราะความโง่อย่างยิ่งของเขา เขาจึงจะหลงเจิ่นไป
23 khaochataipratchakkhamsangson laephrokhwamngoayangyingkhongkhao khaochuengchalongchoenpai
Proverbs 6