Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Psalms 150

1 The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。

1 yǐ sè liè wáng dài wéi ér zi suǒ luó mén de zhēn yán.

1 สุภาษิตของซาโลมอน โอรสของดาวิด กษัตริย์แห่งอิสราเอล
1 suphasitkhongsalomon orotkhongdawit kasatrihaengitraen

2 To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:

2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。

2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。

2 yào shǐ rén xiǎo dé zhì néng hé xùn huì . fēn biàn tōng dá de yán yǔ.

2 เพื่อให้บรรลุปัญญาและคำสั่งสอน เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งความเข้าใจ
2 phueahaibanlupanyalaekhamsangson phueahaikhaochaithoikhamhaengkhwamkhaochai

3 To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:

3 使人处世,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。

3 使人处世,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。

3 shǐ rén chǔ shì . lǐng shòu zhì néng 、 rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí de xùn huì.

3 เพื่อให้รับคำสั่งสอนในเรื่องสติปัญญา ในเรื่องความเที่ยงธรรม ความยุติธรรมและความเที่ยงตรง
3 phueahairapkhamsangsonnairueangsatipanya nairueangkhwamthiangtham khwamyutithamlaekhwamthiangtrong

4 To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:

4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。

4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。

4 shǐ yú rén líng míng 、 shǐ shào nián rén yǒu zhī shi hé móu luè.

4 เพื่อให้ความหยั่งรู้แก่คนเขลา ให้ความรู้และความเฉลียวฉลาดแก่คนหนุ่ม
4 phueahaikhwamyangrukaekhonkhlao haikhwamrulaekhwamchaliaochalatkaekhonnum

5 (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:)

5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。

5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。

5 shǐ zhì néng rén tīng jiàn 、 zēng zhǎng xué wèn 、 shǐ cōng míng rén dé zhe zhì móu、

5 ทั้งปราชญ์จะได้ยินและเพิ่มพูนการเรียนรู้ และคนที่มีความเข้าใจจะได้คำปรึกษาที่ฉลาด
5 thangpratchadaiyinlaephoemphunkanrianru laekhonthimikhwamkhaochaichadaikhamprueksathichalat

6 To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.

6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。

6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。

6 shǐ rén míng bái zhēn yán hé pì yù 、 dǒng de zhì néng rén de yán cí hé mí yǔ。

6 เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและปริศนา ทั้งถ้อยคำของปราชญ์และปริศนาที่ลึกลับของเขา
6 phueahaikhaochaisuphasitlaepritna thangthoikhamkhongpratlaepritnathilueklapkhongkhao

7 The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.

7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。

7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。

7 jìng wèi yē hé huá shì zhī shi de kāi duān . yú wàng rén miǎo shì zhì néng hé xùn huì。

7 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นบ่อเกิดของความรู้ คนโง่ย่อมดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
7 khwamyamkrengphrayehowapenbokoetkhongkhwamru khonngoyomduminpanyalaekhamsangson

8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:

8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)

8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)

8 wǒ er 、 yào tīng nǐ fù qīn de xùn huì 、 bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé 〔 huò zuò zhǐ jiào 〕.

8 บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า
8 butchaikhongraooei chongfangkhamsangsonkhongphochao laeayalathingkotkenkhongmaechao

9 For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.

9 因为这要作为你头上的华冠,项上的金链。

9 因为这要作为你头上的华冠,项上的金链。

9 yīn wéi zhè yào zuò nǐ tóu shàng de huá guàn 、 nǐ xiàng shàng de jīn liàn。

9 เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า
9 phrothangsongnanchapenmalaingamsuamsinsakhongchao penchihoikhokhongchao

10 My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.

10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。

10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。

10 wǒ er 、 è rén ruò yǐn yòu nǐ 、 nǐ bù kě suí cóng。

10 บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าคนบาปล่อชวนเจ้า อย่าได้ยอมตาม
10 butchaikhongraooei thakhonbaplochuanchao ayadaiyomtam

11 If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;

11 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。

11 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。

11 tā men ruò shuō 、 nǐ yǔ wǒ men tóng qù 、 wǒ men yào mái fú liú rén zhī xuè 、 yào dūn fú hài wú zuì zhī rén.

11 ถ้าเขาว่า "มากับพวกเราเถิด ให้เราหมอบคอยเอาเลือดคน ให้เราซุ่มดักคนไร้ผิดเล่นเถิด
11 thakhaowa makapphuakraothoet hairaomopkhoiaolueatkhon hairaosumdakkhonraiphitlenthoet

12 Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death;

12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。

12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。

12 wǒ men hǎo xiàng yīn jiān 、 bǎ tā men huó huó tūn xià . tā men rú tóng xià kēng de rén 、 bèi wǒ men hú lún tūn le.

12 ให้เรากลืนเขาทั้งเป็นอย่างแดนผู้ตาย และกลืนเขาทั้งตัวอย่างคนเหล่านั้นที่ลงไปสู่ปากแดน
12 hairaokluenkhaothangpenayangdaenphutai laekluenkhaothangtuaayangkhonlaonanthilongpaisupakdaen

13 Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;

13 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。

13 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。

13 wǒ men bì dé gè yàng bǎo wù 、 jiāng suǒ lǔ lái de zhuāng mǎn fáng wū.

13 เราจะพบของประเสริฐทุกอย่าง เราจะบรรจุเรือนของเราให้เต็มด้วยของที่ริบได้
13 raochaphopkhongpraseritthukayang raochabanchurueankhongraohaitemduaikhongthiripdai

14 Take your chance with us, and we will all have one money-bag:

14 你与我们大家同分。我们共用一各囊袋。

14 你与我们大家同分。我们共用一各囊袋。

14 nǐ yǔ wǒ men dà jiā tóng fēn . wǒ men gòng xiǎng yí gè náng dài。

14 จงเข้าส่วนกับพวกเรา เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน"
14 chongkhaosuankapphuakrao raothukkhonchamingoenthungdiaokan

15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:

15 我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。

15 我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。

15 wǒ er 、 bù yào yǔ tā men tóng háng yí dào . jìn zhǐ nǐ jiǎo zǒu tā men de lù.

15 บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าเดินในทางนั้นกับเขา จงยับยั้งเท้าของเจ้าจากวิถีของเขา
15 butchaikhongraooei ayadoennaithangnankapkhao chongyapyangthaokhongchaochakwithikhongkhao

16 For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.

16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。

16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。

16 yīn wéi tā men de jiǎo bēn pǎo xíng è 、 tā men jí sù liú rén de xiě。

16 เพราะว่าเท้าของเขาวิ่งไปหาความชั่วร้าย และเขารีบเร่งไปทำให้โลหิตตก
16 phrowathaokhongkhaowingpaihakhwamchuarai laekhaoriprengpaithamhailohittok

17 Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:

17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。

17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。

17 hǎo xiàng fēi niǎo 、 wǎng luó shè zài yǎn qián réng bù duǒ bì.

17 เพราะที่จะขึงข่ายไว้ให้นกเห็น ก็ไร้ผล
17 phrothichakhuengkhaiwaihainokhen ก็raiphon

18 And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.

18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。

18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。

18 zhè xiē rén mái fú 、 shì wèi zì liú jǐ xuè . dūn fú 、 shì wèi zì hài jǐ mìng。

18 แต่คนเหล่านี้หมอบคอยโลหิตของตนเอง เขาซุ่มดักชีวิตของเขาเอง
18 taekhonlaonimopkhoilohitkhongtoneng khaosumdakchiwitkhongkhaoeng

19 Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.

19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。

19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。

19 fán tān liàn cái lì de 、 suǒ xíng zhī lù 、 dōu shì rú cǐ . zhè tān liàn zhī xīn 、 nǎi duó qù dé cái zhě zhī mìng。

19 ทางของบรรดาผู้ที่หากำไรด้วยความทารุณโหดร้ายก็อย่างนี้แหละ คือมันย่อมคร่าเอาชีวิตของเจ้าของนั้นเอง
19 thangkhongbandaphuthihakamraiduaikhwamtharunhotraiก็ayangnilae khuemanyomkhraaochiwitkhongchaokhongnaneng

20 Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;

20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。

20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。

20 zhì néng zài jiē shì shàng hū hǎn 、 zài kuān kuò chù fā shēng.

20 ปัญญาร้องเสียงดังอยู่ที่ถนน เธอเปล่งเสียงของเธอตามถนน
20 panyarongsiangdangayuthithanon thoeplengsiangkhongthoetamthanon

21 Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:

21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。

21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。

21 zài rè nao jiē tóu hǎn jiào 、 zài chéng mén kǒu 、 zài chéng zhōng fā chū yán yǔ.

21 เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า
21 thoerongokmathichumnumchonyaisut thithangkhaopratumueang thoeklaothoikhamkhongthoeayunaimueangwa

22 How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?

22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢。

22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢。

22 shuō 、 nǐ men yú mèi rén xǐ ài yú mèi 、 xiè màn rén xǐ huan xiè màn 、 yú wán rén hèn è zhī shi 、 yào dào jǐ shí ne。

22 และคนโง่จะเกลียดความรู้นานเท่าใด
22 laekhonngochakliatkhwamrunanthaodai

23 Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.

23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。

23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。

23 nǐ men dāng yīn wǒ de zé bèi huí zhuǎn . wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ men 、 jiāng wǒ de huà zhǐ shì nǐ men。

23 จงหันกลับเพราะคำตักเตือนของเรา ดูเถิด เราจะเทวิญญาณของเราให้เจ้า เราจะให้ถ้อยคำของเราแจ้งแก่เจ้า
23 chonghanklapphrokhamtaktueankhongrao duthoet raochathewinyankhongraohaichao raochahaithoikhamkhongraochaengkaechao

24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;

24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。

24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。

24 wǒ hū huàn 、 nǐ men bù kěn tīng cóng . wǒ shēn shǒu 、 wú rén lǐ huì.

24 เพราะเราได้เรียกแล้วและเจ้าปฏิเสธ เราเหยียดมือออกและไม่มีใครสนใจ
24 phroraodairiaklaeolaechaopatiset raoyiatmueoklaemaimikhraisonchai

25 You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:

25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。

25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。

25 fǎn qīng qì wǒ yí qiè de quàn jiè 、 bù kěn shòu wǒ de zé bèi。

25 เจ้ามิได้รับรู้ในบรรดาคำแนะนำของเรา และไม่ยอมรับคำตักเตือนของเราเลย
25 chaomidairaprunaibandakhamnaenamkhongrao laemaiyomrapkhamtaktueankhongraoloei

26 So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;

26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。

26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。

26 nǐ men zāo zāi nàn 、 wǒ jiù fā xiào . jīng kǒng lín dào nǐ men 、 wǒ bì chī xiào.

26 ฝ่ายเราจะหัวเราะเย้ยความหายนะของเจ้า เราจะเยาะเมื่อความหวาดกลัวลานมากระทบเจ้า
26 fairaochahuaroyoeikhwamhainakhongchao raochayomueakhwamwatklualanmakrathopchao

27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.

27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。

27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。

27 jīng kǒng lín dào nǐ men 、 hǎo xiàng kuáng fēng 、 zāi nàn lái dào 、 rú tóng bào fēng . jí nàn tòng kǔ lín dào nǐ men shēn shàng.

27 เมื่อความซึมเศร้าและความปวดร้าวมาถึงเจ้า
27 mueakhwamsuemseralaekhwampuatraomathuengchao

28 Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:

28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻梢我,却寻不见。

28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻梢我,却寻不见。

28 nà shí 、 nǐ men bì hū qiú wǒ 、 wǒ què bù dā ying 、 kěn qiè de xún zhǎo wǒ 、 què xún bú jiàn.

28 แล้วเขาจะทูลเรา แต่เราจะไม่ตอบ เขาจะแสวงหาเราอย่างขยันขันแข็ง แต่จะไม่พบเรา
28 laeokhaochathunrao taeraochamaitop khaochaแสวงharaoayangkhayankhankhaeng taechamaiphoprao

29 For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:

29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,

29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,

29 yīn wéi nǐ men hèn è zhī shi 、 bù xǐ ài jìng wèi yē hé huá、

29 เพราะว่าเขาเกลียดความรู้ และไม่เลือกเอาความยำเกรงพระเยโฮวาห์
29 phrowakhaokliatkhwamru laemailueakaokhwamyamkrengphrayehowa

30 They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.

30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,

30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,

30 bù tīng wǒ de quàn jiè 、 miǎo shì wǒ yí qiè de zé bèi、

30 เขาไม่รับคำแนะนำของเราเลย แต่กลับดูหมิ่นคำตักเตือนของเราทั้งสิ้น
30 khaomairapkhamnaenamkhongraoloei taeklapduminkhamtaktueankhongraothangsin

31 So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.

31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。

31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。

31 suǒ yǐ bì chī zì jié de guǒ zi 、 chōng mǎn zì shè de jì móu。

31 เพราะฉะนั้นเขาจะกินผลแห่งทางของเขา และอิ่มด้วยกลวิธีของเขาเอง
31 phrochanankhaochakinphonhaengthangkhongkhao laeimduaikonwithikhongkhaoeng

32 For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.

32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。

32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。

32 yú mèi rén bèi dào 、 bì shā jǐ shēn . yú wán rén ān yì 、 bì hài jǐ mìng。

32 เพราะการหันกลับของคนโง่จะฆ่าเขา และความเจริญของคนโง่จะทำลายเขา
32 phrokanhanklapkhongkhonngochakhakhao laekhwamcherinkhongkhonngochathamlaikhao

33 But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。

33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。

33 wéi yǒu tīng cóng wǒ de 、 bì ān rán jū zhù 、 dé xiǎng ān jìng 、 bú pà zāi huò 。 zhēn yán

33 แต่บุคคลผู้ฟังเราจะอยู่อย่างปลอดภัย เขาจะอยู่อย่างสุขสงบปราศจากความคิดพรั่นพรึงในความชั่วร้าย"
33 taebukkhonphufangraochaayuayangplotphai khaochaayuayangsuksangoppratchakkhwamkhitphranphruengnaikhwamchuarai
Proverbs 2