English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 By the rivers of Babylon we were seated, weeping at the memory of Zion,
1 他们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
1 他们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
1 wǒ men céng zài bā bǐ lún de hé biān zuò xià 、 yì zhuī xiǎng xī ān jiù kū le。
1 ณ ริมฝั่งแม่น้ำแห่งบาบิโลนเรานั่งลง เมื่อได้ระลึกถึงศิโยนเราก็ร่ำไห้
1 ณ rimfangmaenamhaengbabilonraonanglong mueadairaluekthuengsiyonraoก็ramhai
2 Hanging our instruments of music on the trees by the waterside.
2 我们把琴挂在那里的柳树上。
2 我们把琴挂在那里的柳树上。
2 wǒ men bǎ qín guà zài nà lǐ de liǔ shù shàng。
2 ในท่ามกลางที่นั่นเราแขวนพิณเขาคู่ของเราไว้ที่ต้นหลิว
2 naithamklangthinanraokhwaenphinkhaokhukhongraowaithitonlio
3 For there those who had taken us prisoners made request for a song; and those who had taken away all we had gave us orders to be glad, saying, Give us one of the songs of Zion.
3 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说,给我们 唱一首锡安歌吧。
3 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说,给我们 唱一首锡安歌吧。
3 yīn wéi zài nà li lǔ luè wǒ men de 、 yào wǒ men chàng gē 、 qiǎng duó wǒ men de 、 yào wǒ men zuò lè 、 shuō 、 gěi wǒ men chàng yì shǒu xī ān gē bà。
3 "จงร้องเพลงศิโยนสักบทหนึ่งให้เราฟัง"
3 chongrongphelongsiyonsakbotnuenghairaofang
4 How may we give the Lord's song in a strange land?
4 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢。
4 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢。
4 wǒ men zěn néng zài wài bāng chàng yē hé huá de gē ne。
4 เราจะร้องเพลงของพระเยโฮวาห์ได้อย่างไร ที่ในแผ่นดินต่างด้าว
4 raocharongphlengkhongphrayehowadaiayangrai thinaiphaendintangdao
5 If I keep not your memory, O Jerusalem, let not my right hand keep the memory of its art.
5 耶路撒冷阿,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。
5 耶路撒冷阿,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。
5 yē lù sā lěng ā 、 wǒ ruò wàng jì nǐ 、 qíng yuàn wǒ de yòu shǒu wàng jì jì qiǎo。
5 โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย ถ้าข้าพเจ้าลืมเธอก็ขอให้มือขวาของข้าพเจ้าลืมฝีมือเสีย
5 o yerusalemoei thakhapchaoluemthoeก็khohaimuekhwakhongkhapchaoluemfimuesia
6 If I let you go out of my thoughts, and if I do not put Jerusalem before my greatest joy, let my tongue be fixed to the roof of my mouth.
6 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。
6 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。
6 wǒ ruò bú jì niàn nǐ 、 ruò bú kàn yē lù sā lěng guò yú wǒ suǒ zuì xǐ lè de 、 qíng yuàn wǒ de shé tou tiē yú shàng táng。
6 ถ้าว่าข้าพเจ้ามิได้ตั้งเยรูซาเล็มไว้เหนือความชื่นบานอันสูงที่สุดของข้าพเจ้า
6 thawakhapchaomidaitangyerusalemwainueakhwamchuenbanansungthisutkhongkhapchao
7 O Lord, keep in mind against the children of Edom the day of Jerusalem; how they said, Let it be uncovered, uncovered even to its base.
7 耶路撒冷遭难的日子,以东人说,拆毁,拆毁,直拆到根基。耶和华阿求你记 念这仇。
7 耶路撒冷遭难的日子,以东人说,拆毁,拆毁,直拆到根基。耶和华阿求你记 念这仇。
7 yē lù sā lěng zāo nàn de rì zi 、 yǐ dōng rén shuō chāi huǐ 、 chāi huǐ 、 zhí chāi dào gēn jī . yē hé huá ā 、 qiú nǐ jì niàn zhè chóu 。
7 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในวันแห่งเยรูซาเล็มขอทรงระลึกถึงคนเอโดม ผู้ที่พูดว่า "จงทลายเสีย จงทลายเสีย ลงไปจนถึงรากฐานของมัน"
7 o khataephrayehowa naiwanhaengyerusalemkhotharongraluekthuengkhonedom phuthiphutwa chongthalaisia chongthalaisia longpaichonthuengrakthankhongman
8 O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.
8 将要被灭的巴比伦城阿(城原文是女子),报复你像你待我们的,那人便为有 福。
8 将要被灭的巴比伦城阿(城原文是女子),报复你像你待我们的,那人便为有 福。
8 jiāng yào bèi miè de bā bǐ lún chéng ā 、 〔 chéng yuán wén zuò nǚ zǐ 〕 bào fù nǐ 、 xiàng nǐ dài wǒ men de 、 nà rén biàn wéi yǒu fú 。
8 โอ ธิดาแห่งบาบิโลนเอ๋ย ซึ่งจะต้องล้างผลาญเสีย ความสุขจงมีแก่ผู้ที่สนองเจ้าให้สมกับที่เจ้าได้กระทำกับเรา
8 o thidahaengbabilonoei suengchatonglangphlansia khwamsukchongmikaephuthisonongchaohaisomkapthichaodaikrathamkaprao
9 Happy is the man who takes your little ones, crushing them against the rocks.