English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 A Song of the going up. Great have been my troubles from the time when I was young (let Israel now say);
1 (上行之诗)以色列当说,从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
1 (上行之诗)以色列当说,从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
1 〔 shàng xíng zhī shī 。〕 yǐ sè liè dāng shuō 、 cóng wǒ yòu nián yǐ lái 、 dí rén lǚ cì kǔ hài wǒ、
1 "เขาได้ให้ข้าพเจ้าทุกข์ยากหลายครั้งตั้งแต่หนุ่มๆมา" ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
1 khaodaihaikhapchaothukyaklaikhrangtangtaenumma haiitraenklaothoetwa
2 Great have been my troubles from the time when I was young, but my troubles have not overcome me.
2 从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
2 从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
2 cóng wǒ yòu nián yǐ lái 、 dí rén lǚ cì kǔ hài wǒ 、 què méi yǒu shèng le wǒ。
2 "เขาได้ให้ข้าพเจ้าทุกข์ยากหลายครั้งตั้งแต่หนุ่มๆมา แต่เขายังเอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้
2 khaodaihaikhapchaothukyaklaikhrangtangtaenumma taekhaoyangaochanakhapchaomaidai
3 The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.
3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
3 rú tóng fú lí de 、 zài wǒ bèi shàng fú lí ér gēng . gēng de lí gōu shèn cháng 。
3 คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า เขาทำรอยไถของเขาให้ยาว"
3 khonthithaiก็daithaibonlangkhapchao khaothamroithaikhongkhaohaiyao
4 The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
4 耶和华是公义的。他砍断了恶人的绳索。
4 耶和华是公义的。他砍断了恶人的绳索。
4 yē hé huá shì gōng yì de . tā kǎn duàn le è rén de shéng suǒ。
4 พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเครื่องจำจองของคนชั่วออก
4 phrayehowatharongchoptham phraongtharongtatkhrueangchamchongkhongkhonchuaok
5 Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
5 愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。
5 愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。
5 yuàn hèn è xī ān de 、 dōu méng xiū tuì hòu。
5 ขอให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังศิโยนได้ขายหน้าและต้องถอยกลับไป
5 khohaibandaphuthikliatchangsiyondaikhainalaetongthoiklappai
6 Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth.
6 愿他们像房顶上的草,未长成而枯乾。
6 愿他们像房顶上的草,未长成而枯乾。
6 yuàn tā men xiàng fáng dǐng shàng de cǎo 、 wèi zhǎng chéng ér kū gān.
6 ให้เขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคาเรือน ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนมันโตขึ้น
6 haikhaopenmueanyathingokbonlangkharuean suenghiaohaengpaikonmantokhuen
7 He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems.
7 收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
7 收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
7 shōu gē de bù gòu yì bǎ 、 kǔn hé de yě bù mǎn huái.
7 ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา
7 suengkhonkiaomaikepsaimueruekhonthimatfonmaikepwaithiokkhongkhao
8 And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.