English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 When Israel came out of Egypt, the children of Jacob from a people whose language was strange to them;
1 以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。
1 以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。
1 yǐ sè liè chū le āi jí 、 yǎ gè bù jiā lí kāi shuō yì yán zhī mín.
1 เมื่ออิสราเอลออกไปจากอียิปต์ คือวงศ์วานของยาโคบไปจากชนชาติต่างภาษา
1 mueaitraenokpaichakiyip khuewongwankhongyakhobapaichakchonchatitangphasa
2 Judah became his holy place, and Israel his kingdom.
2 那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
2 那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
2 nà shí yóu dà wéi zhǔ de shèng suǒ 、 yǐ sè liè wéi tā suǒ zhì lǐ de guó dù。
2 ยูดาห์กลายเป็นสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ อิสราเอลเป็นอาณาจักรของพระองค์
2 yudaklaipensathanborisutkhongphraong itraenpenanachakkhongphraong
3 The sea saw it, and went in flight; Jordan was turned back.
3 沧海看见就奔逃。约旦河也倒流。
3 沧海看见就奔逃。约旦河也倒流。
3 cāng hǎi kàn jiàn jiù bēn táo 、 yuē dàn hé yě dào liú。
3 ทะเลมองแล้วหนี จอร์แดนหันกลับ
3 thalemonglaeoni chodaenhanklap
4 The mountains were jumping like goats, and the little hills like lambs.
4 大山踊跃,如公羊。小山跳舞,如羊羔。
4 大山踊跃,如公羊。小山跳舞,如羊羔。
4 dà shān yǒng yuè rú gōng yáng 、 xiǎo shān tiào wǔ rú yáng gāo。
4 ภูเขากระโดดเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
4 phukhaokradotmueankaephu noenkhaokradotmueanlukkae
5 What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
5 沧海阿,你为何奔逃。约旦哪,你为何倒流。
5 沧海阿,你为何奔逃。约旦哪,你为何倒流。
5 cāng hǎi ā 、 nǐ wèi hé bēn táo . yuē dàn nǎ nǐ wèi hé dào liú.
5 เป็นอะไรนะ โอ ทะเลเอ๋ย เจ้าจึงหนี แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เจ้าจึงหันกลับ
5 penaraina o thaleoei chaochuengni maenamchodaenoei chaochuenghanklap
6 You mountains, why were you jumping like goats, and you little hills like lambs?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊。小山哪,你为何跳舞,如羊羔。
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊。小山哪,你为何跳舞,如羊羔。
6 dà shān nǎ 、 nǐ wèi hé yǒng yuè rú gōng yáng . xiǎo shān nǎ 、 nǐ wèi hé tiào wǔ rú yáng gāo。
6 ภูเขาเอ๋ย เจ้าจึงกระโดดเหมือนแกะผู้ เนินเขาเอ๋ย เจ้าจึงกระโดดเหมือนลูกแกะ
6 phukhaooei chaochuengkradotmueankaephu noenkhaooei chaochuengkradotmueanlukkae
7 Be troubled, O earth, before the Lord, before the God of Jacob;
7 大地阿,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。
7 大地阿,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。
7 dà dì ā 、 nǐ yīn jiàn zhǔ de miàn 、 jiù shì yǎ gè bù shén de miàn 、 biàn yào zhèn dòng。
7 แผ่นดินเอ๋ย สั่นเทิ้มเถิด ต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าของยาโคบ
7 phaendinoei santhoemthoet tobueangphraphakphrayehowa tobueangphraphakphrachaokhongyakhop
8 Who made the rock into a water-spring, and the hard stone into a fountain.