Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Psalms 106

1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

1 你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱,永远长存。

1 你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱,永远长存。

1 nǐ men yào chēng xiè yē hé huá 、 yīn tā běn wéi shàn . tā de cí ài 、 yǒng yuǎn cháng cún。

1 เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
1 phrokhwammettakhongphraongdamrongpennit

2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;

2 愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,

2 愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,

2 yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà 、 jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de、

2 คือผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ไว้จากมือของปรปักษ์
2 khuephuthiphraongtharongthaiwaichakmuekhongponpak

3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

3 从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。

3 从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。

3 cóng gè dì 、 cóng dōng cóng xī 、 cóng nán cóng běi 、 suǒ zhāo jù lái de。

3 และรวบรวมเข้ามาจากแผ่นดินทั้งหลาย จากตะวันออก และจากตะวันตก จากเหนือและจากใต้
3 laeruapruamkhaomachakphaendinthanglai chaktawanok laechaktawantok chaknuealaechaktai

4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.

4 他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑。

4 他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑。

4 tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú 、 xún bú jiàn kě zhù de chéng yì.

4 เขาก็พเนจรอยู่ในป่าในที่แห้งแล้ง หาไม่พบทางที่จะเข้านครซึ่งพอจะอาศัยได้
4 khaoก็phanechonayunaipanaithihaenglaeng hamaiphopthangthichakhaonakhonsuengphochaasaidai

5 Their souls became feeble for need of food and drink.

5 又饥又渴,心里发昏。

5 又饥又渴,心里发昏。

5 yòu jī yòu kě 、 xīn li fā hūn。

5 หิวโหยและกระหาย จิตใจของเขาก็อ่อนระอาไปในตัวเขา
5 hioyolaekrahai chitchaikhongkhaoก็onraapainaituakhao

6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;

6 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。

6 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。

6 yú shì tā men zài kǔ nán zhōng āi qiú yē hé huá 、 tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men.

6 พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ใจของเขา
6 phraongtharongchuaikhaohaiphonchakkhwamthukchaikhongkhao

7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.

7 又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。

7 又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。

7 yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù 、 shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì。

7 พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้
7 phraongtharongnamkhaopainaithangtrongchonkhaomathuengnakhonsuengphochaasaidai

8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

8 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。

8 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。

8 dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài 、 hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì 、 dōu chēng zàn tā。

8 เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
8 phrokanmahatchankhongphraongthimitobutthanglaikhongmanut

9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.

9 因他使心里渴慕的人,得以知足,使心里饥饿的人,得饱美物。

9 因他使心里渴慕的人,得以知足,使心里饥饿的人,得饱美物。

9 yīn tā shǐ xīn li kě mù de rén 、 dé yǐ zhī zú 、 shǐ xīn li jī è de rén 、 dé bǎo měi wù。

9 เพราะผู้ที่กระหาย พระองค์ทรงให้เขาอิ่ม และผู้ที่หิว พระองค์ทรงให้เขาหนำใจด้วยของดี
9 phrophuthikrahai phraongtharonghaikhaoim laephuthihio phraongtharonghaikhaonamchaiduaikhongdi

10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;

10 那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,

10 那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,

10 nà xiē zuò zài hēi àn zhōng sǐ yīn lǐ de rén 、 bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ、

10 ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน
10 phuthinangayunaikhwammuetlaengaomatchurat thukkhangayuduaikhwamthukyaklaetittruan

11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:

11 是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。

11 是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。

11 shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ 、 miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì。

11 เพราะเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และหยามคำปรึกษาขององค์ผู้สูงสุด
11 phrokhaokabottophrawotnakhongphrachao laeyamkhamprueksakhongongphusungsut

12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.

12 所以,他用劳苦治服他们的心。他们仆倒,无人扶助。

12 所以,他用劳苦治服他们的心。他们仆倒,无人扶助。

12 suǒ yǐ tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn . tā men pú dǎo 、 wú rén fú zhù。

12 พระองค์จึงทรงกระทำจิตใจของเขาทั้งหลายให้ถ่อมลงด้วยงานหนัก เขาล้มลงและไม่มีใครช่วย
12 phraongchuengtharongkrathamchitchaikhongkhaothanglaihaithomlongduaingannak khaolomlonglaemaimikhraichuai

13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.

13 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

13 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

13 yú shì tā men zài kǔ nán zhōng āi qiú yē hé huá 、 tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men。

13 พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา
13 phraongtharonghaikhaorotchakkhwamthukchaikhongkhao

14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.

14 他从黑暗中,和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。

14 他从黑暗中,和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。

14 tā cóng hēi àn zhōng 、 hé sǐ yīn lǐ 、 lǐng tā men chū lái 、 zhé duàn tā men de bǎng suǒ。

14 พระองค์ทรงนำเขาออกมาจากความมืดและเงามัจจุราช และทรงระเบิดพันธนะของเขาให้ขาดสะบั้น
14 phraongtharongnamkhaookmachakkhwammuetlaengaomatchurat laetharongraboetphanthanakhongkhaohaikhatsaban

15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

15 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。

15 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。

15 dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài 、 hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì 、 dōu chēng zàn tā。

15 เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
15 phrokanmahatchankhongphraongthimitobutthanglaikhongmanut

16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.

16 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。

16 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。

16 yīn wéi tā dǎ pò le tóng mén 、 kǎn duàn le tiě shuān。

16 เพราะพระองค์ทรงพังประตูทองสัมฤทธิ์และทรงตัดซี่ลูกกรงเหล็กเสีย
16 phrophraongtharongphangpratuthongsamritlaetharongtatsilukkrongleksia

17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;

17 愚妄人因自己的过犯,和自己的罪孽便受苦楚。

17 愚妄人因自己的过犯,和自己的罪孽便受苦楚。

17 yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn 、 hé zì jǐ de zuì niè 、 biàn shòu kǔ chǔ。

17 เขาเป็นคนโง่เพราะการละเมิดของเขา และเพราะความชั่วช้าของเขา เขาต้องทนความทุกข์ยาก
17 khaopenkhonngophrokanlamoetkhongkhao laephrokhwamchuachakhongkhao khaotongthonkhwamthukyak

18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.

18 他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。

18 他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。

18 tā men xīn li yàn wù gè yàng de shí wù 、 jiù lín jìn sǐ mén。

18 จิตใจเขารังเกียจอาหารทุกชนิดและเข้าไปใกล้ประตูความตาย
18 chitchaikhaorangkiatahanthukchanitlaekhaopaiklaipratukhwamtai

19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.

19 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

19 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

19 yú shì tā men zài kǔ nán zhōng āi qiú yē hé huá 、 tā cóng tā men de huò huàn zhōng 、 zhěng jiù tā men。

19 พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา
19 phraongtharonghaikhaorotchakkhwamthukchaikhongkhao

20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.

20 他发命医治他们,救他们脱离死亡。

20 他发命医治他们,救他们脱离死亡。

20 tā fā mìng yī zhì tā men 、 jiù tā men tuō lí sǐ wáng。

20 พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา
20 phraongtharongchaiphrawotnakhongphraongpairaksakhao laetharongchuaikhaohaiphonchaksingtangthichathamlaikhao

21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

21 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。

21 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。

21 dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài 、 hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì 、 dōu chēng zàn tā。

21 เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีอยู่ต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
21 phrokanmahatchankhongphraongthimiayutobutthanglaikhongmanut

22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.

22 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。

22 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。

22 yuàn tā men yǐ gǎn xiè wéi jì xiàn gěi tā 、 huān hū shù shuō tā de zuò wéi。

22 และให้เขาถวายเครื่องสักการบูชาโมทนาพระคุณ และเล่าพระราชกิจของพระองค์ด้วยความชื่นบาน
22 laehaikhaothawaikhrueangsakkanbuchamotnaphrakhun laelaophraratkitkhongphraongduaikhwamchuenban

23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;

23 在海上坐船,在大水中经理事务的。

23 在海上坐船,在大水中经理事务的。

23 zài hǎi shàng zuò chuán 、 zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de.

23 ผู้ที่ลงเรือไปในทะเลทำอาชีพอยู่บนน้ำกว้างใหญ่
23 phuthilongrueapainaithalethamachipayubonnamkwangyai

24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

24 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。

24 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。

24 tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi 、 bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì。

24 เขาได้เห็นพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ และการมหัศจรรย์ของพระองค์ในที่น้ำลึก
24 khaodaihenphraratkitkhongphrayehowa laekanmahatchankhongphraongnaithinamluek

25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.

25 因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。

25 因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。

25 yīn tā yī fēn fù 、 kuáng fēng jiù qǐ lái 、 hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ.

25 เพราะพระองค์ทรงบัญชา และทรงให้เกิดลมพายุซึ่งให้คลื่นทะเลกำเริบ
25 phrophraongtharongbancha laetharonghaikoetlomphayusuenghaikhluenthalekamroep

26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.

26 他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。

26 他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。

26 tā men shàng dào tiān kōng 、 xià dào hǎi dǐ 、 tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà。

26 ใจของเขาละลายไปเพราะเหตุความยากลำบาก
26 chaikhongkhaolalaipaiphrohetukhwamyaklambak

27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.

27 他们摇摇幌幌。东倒西歪,好像醉酒的人。他们的智慧无法可施。

27 他们摇摇幌幌。东倒西歪,好像醉酒的人。他们的智慧无法可施。

27 tā men yáo yáo huǎng huǎng 、 dōng dǎo xī wāi 、 hǎo xiàng zuì jiǔ de rén . tā men de zhì néng wú fǎ kě shī。

27 เขาถลาและโซเซไปอย่างคนเมาและสิ้นปัญญาลง
27 khaothalalaesosepaiayangkhonmaolaesinpanyalong

28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.

28 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。

28 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。

28 yú shì tā men zài kǔ nán zhōng āi qiú yē hé huá 、 tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái。

28 พระองค์ทรงช่วยนำเขาออกจากความทุกข์ใจของเขา
28 phraongtharongchuainamkhaookchakkhwamthukchaikhongkhao

29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.

29 他使狂风止息,波浪就平静。

29 他使狂风止息,波浪就平静。

29 tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī 、 bō làng jiù píng jìng。

29 พระองค์ทรงกระทำให้พายุสงบลงและคลื่นทะเลก็นิ่ง
29 phraongtharongkrathamhaiphayusangoplonglaekhluenthaleก็ning

30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.

30 风息浪静,他们便欢喜。他就引他们到所愿去的海口。

30 风息浪静,他们便欢喜。他就引他们到所愿去的海口。

30 fēng xī làng jìng . tā men biàn huān xǐ . tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu。

30 แล้วเขาก็ยินดีเพราะเขามีความเงียบ และพระองค์ทรงนำเขามายังท่าที่เขาปรารถนา
30 laeokhaoก็yindiphrokhaomikhwamngiap laephraongtharongnamkhaomayangthathikhaoprarotna

31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

31 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。

31 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。

31 dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài 、 hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì 、 dōu chēng zàn tā。

31 เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
31 phrokanmahatchankhongphraongthimitobutthanglaikhongmanut

32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.

32 愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。

32 愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。

32 yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā 、 zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā。

32 ให้เขายอพระเกียรติพระองค์ในชุมนุมประชาชน และสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุมของผู้อาวุโส
32 haikhaoyophrakiantiphraongnaichumnumprachachon laesanserinphraongnaithiprachumkhongphuawuso

33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;

33 他使江河变为旷野,叫水泉变为乾渴之地。

33 他使江河变为旷野,叫水泉变为乾渴之地。

33 tā shǐ jiāng hé biàn wéi kuàng yě 、 jiào shuǐ quán biàn wéi gān kě zhī dì.

33 พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้เป็นถิ่นทุรกันดาร น้ำพุให้เป็นดินแห้งผาก
33 phraongtharongplianmaenamhaipenthinthunkandan namphuhaipendinhaengphak

34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.

34 使肥地变为硷地。这都因其间居民的罪恶。

34 使肥地变为硷地。这都因其间居民的罪恶。

34 shǐ féi dì biàn wéi jiǎn dì . zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è。

34 แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
34 phaendinthimiphondokhaipenthihaenglaeng phrohetukhwamhotraikhongchaomueang

35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.

35 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。

35 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。

35 tā shǐ kuàng yě biàn wéi shuǐ tán 、 jiào hàn dì biàn wéi shuǐ quán。

35 พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นทุรกันดารให้เป็นสระน้ำ แผ่นดินแห้งผากให้เป็นน้ำพุ
35 phraongtharongplianthinthunkandanhaipensaranam phaendinhaengphakhaipennamphu

36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;

36 他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。

36 他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。

36 tā shǐ jī è de rén zhù zài nà li 、 hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì.

36 และพระองค์ทรงให้คนหิวโหยอาศัยที่นั่น เพื่อเขาจะสถาปนานครซึ่งพอจะอาศัยได้
36 laephraongtharonghaikhonhioyoasaithinan phueakhaochasathapnanakhonsuengphochaasaidai

37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.

37 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。

37 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。

37 yòu zhǒng tián dì 、 zāi pú táo yuán 、 dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn。

37 เขาหว่านนา และปลูกสวนองุ่นและได้ผลดกมาก
37 khaowanna laepluksuanangunlaedaiphondokmak

38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.

38 他又赐福给他们,叫他们生养众多。也不叫他们的牲畜减少。

38 他又赐福给他们,叫他们生养众多。也不叫他们的牲畜减少。

38 tā yòu cì fú gěi tā men 、 jiào tā men shēng yǎng zhòng duō . yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo。

38 โดยพระพรของพระองค์เขาทั้งหลายทวีผลมากยิ่ง และพระองค์มิได้ทรงให้วัวของเขาลดจำนวนลง
38 doiphraphonkhongphraongkhaothanglaithawiphonmakying laephraongmidaitharonghaiwuakhongkhaolotchamnuanlong

39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,

39 他们又因暴虐,患难,愁苦,就减少且卑下。

39 他们又因暴虐,患难,愁苦,就减少且卑下。

39 tā men yòu yīn bào nuè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ 、 jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià。

39 เมื่อเขาถูกทำให้น้อยลงและถูกเหยียดให้ต่ำโดยการบีบบังคับกับความยากลำบากและความโศกเศร้า
39 mueakhaothukthamhainoilonglaethukyiathaitamdoikanbipbangkhapkapkhwamyaklambaklaekhwamsoksera

40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.

40 他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。

40 他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。

40 tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ 、 shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú。

40 พระองค์ทรงเทความดูหมิ่นลงบนเจ้านาย ทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีหนทาง
40 phraongtharongthekhwamduminlongbonchaonai tharongkrathamhaikhaophanechonpainaithinthunkandanthimaimihonthang

41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.

41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。

41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。

41 tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù 、 tuō lí kǔ nàn 、 shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún。

41 แต่พระองค์ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากความทุกข์ยาก และกระทำให้ครอบครัวของเขามากอย่างฝูงแพะแกะ
41 taephraongtharongyokkhonkhatsonkhuenchakkhwamthukyak laekrathamhaikhropkhruakhongkhaomakayangfungphaekae

42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.

42 正直人看见,就欢喜。罪孽之辈,必塞口无言。

42 正直人看见,就欢喜。罪孽之辈,必塞口无言。

42 zhèng zhí rén kàn jiàn 、 jiù huān xǐ . zuì niè zhī bèi 、 bì sāi kǒu wú yán。

42 คนชอบธรรมจะเห็นและยินดี และความชั่วช้าทั้งปวงก็จะปิดปากของมัน
42 khonchopthamchahenlaeyindi laekhwamchuachathangpuangก็chapitpakkhongman

43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.

43 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。

43 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。

43 fán yǒu zhì néng de 、 bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn . yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。 shī piān

43 ผู้ใดฉลาดและจะรักษาสิ่งเหล่านี้ ก็จะเข้าใจถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์
43 phudaichalatlaecharaksasinglaoni ก็chakhaochaithuengkhwammettakhongphrayehowa
Psalms 108