Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Psalms 103

1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.

1 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为 衣服。

1 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为 衣服。

1 wǒ de xīn nǎ 、 nǐ yào chēng sòng yē hé huá 。 yē hé huá wǒ de shén ā 、 nǐ wéi zhì dà . nǐ yǐ zūn róng wēi yán wéi yī fú .

1 พระองค์ทรงเกียรติและความสูงส่งเป็นฉลองพระองค์
1 phraongtharongkiantilaekhwamsungsongpenchonongphraong

2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:

2 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。

2 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。

2 pī shàng liàng guāng 、 rú pī wài páo . pū zhāng qióng cāng 、 rú pū màn zi.

2 ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน
2 phutrongkhlumphraongduaisaengsawangdutdangchonongphraong phutrongkhuengfasuanraokdangkhuengman

3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:

3 在水中立楼阁的楝梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行。

3 在水中立楼阁的楝梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行。

3 zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng 、 yòng yún cai wéi chē niǎn 、 jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng.

3 ผู้ทรงวางคานของที่ประทับอันสูงของพระองค์ไว้ในน้ำ ผู้ทรงใช้เมฆเป็นราชรถ ผู้ทรงดำเนินไปบนปีกของลม
3 phutrongwangkhankhongthiprathapansungkhongphraongwainainam phutrongchaimekpenratrot phutrongdamnoenpaibonpikkhonglom

4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.

4 以风为使者,以火焰为仆役。

4 以风为使者,以火焰为仆役。

4 yǐ fēng wéi shǐ zhě 、 yǐ huǒ yàn wéi pú yì.

4 ผู้ทรงบันดาลพวกทูตสวรรค์ของพระองค์ให้เป็นดุจวิญญาณ และทรงบันดาลผู้รับใช้ของพระองค์ให้เป็นดุจเปลวเพลิง
4 phutrongbandanphuakthutsuanrakhongphraonghaipendutwinyan laetharongbandanphurapchaikhongphraonghaipendutpleophloeng

5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;

5 将地立在根基上,使地永不动摇。

5 将地立在根基上,使地永不动摇。

5 jiāng de lì zài gēn jī shàng 、 shǐ de yǒng bù dòng yáo。

5 ผู้ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์
5 phutrongwangrakthankhongphaendinlok phueamihaimanwanwaipennit

6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;

6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。

6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。

6 nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn 、 yóu rú yī shang . zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。

6 พระองค์ทรงคลุมมันไว้ด้วยน้ำลึกอย่างด้วยเครื่องนุ่งห่ม น้ำอยู่เหนือภูเขา
6 phraongtharongkhlummanwaiduainamluekayangduaikhrueangnunghom namayunueaphukhao

7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;

7 你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。

7 你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。

7 nǐ de chì zé yì fā 、 shuǐ biàn bēn táo . nǐ de léi shēng yì fā 、 shuǐ biàn bēn liú。

7 เมื่อพระองค์ทรงขนาบ น้ำนั้นก็หนีไป พอได้ยินเสียงฟ้าร้องของพระองค์ มันก็วิ่งไป
7 mueaphraongtharongkhanap namnanก็nipai phodaiyinsiangfarongkhongphraong manก็wingpai

8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.

8 (诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地

8 (诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地

8 ( zhū shān shēng shàng 、 zhū gǔ chén xià 。〔 huò zuò suí shān shàng fān suí gǔ xià liú 〕) guī nǐ wéi tā suǒ ān dìng zhī dì。

8 น้ำนั้นขึ้นไปยังภูเขา แล้วไหลลงไปยังหุบเขา ไปยังที่ซึ่งพระองค์ทรงกำหนดไว้ให้น้ำนั้น
8 namnankhuenpaiyangphukhao laeolailongpaiyanghupkhao paiyangthisuengphraongtharongkamnotwaihainamnan

9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.

9 你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。

9 你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。

9 nǐ dìng le jiè xiàn 、 shǐ shuǐ bù néng guò qù 、 bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn。

9 พระองค์ทรงวางขอบเขตมิให้มันข้าม เพื่อมิให้มันคลุมแผ่นดินโลกอีก
9 phraongtharongwangkhopkhetmihaimankham phueamihaimankhlumphaendinlokik

10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.

10 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。

10 耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。

10 yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ 、 liú zài shān jiān.

10 พระองค์ทรงกระทำให้น้ำพุพลุ่งขึ้นมาในหุบเขา น้ำนั้นก็ไหลไประหว่างเขา
10 phraongtharongkrathamhainamphuphlungkhuenmanaihupkhao namnanก็laipairawangkhao

11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.

11 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。

11 使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。

11 shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē . yě lǘ dé jiě qí kě 。

11 ให้บรรดาสัตว์ป่าได้ดื่มและให้ลาป่าดับความกระหายของมัน
11 haibandasatpadaiduemlaehailapadapkhwamkrahaikhongman

12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.

12 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

12 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

12 tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù 、 zài shù zhī shàng tí jiào。

12 ที่ริมน้ำนั้น นกในอากาศจึงได้มีที่อาศัย มันร้องอยู่ท่ามกลางกิ่งไม้
12 thirimnamnan noknaiakatchuengdaimithiasai manrongayuthamklangkingmai

13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.

13 他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。

13 他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。

13 tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng . yīn tā zuò wéi de gōng xiào 、 dì jiù fēng zú。

13 พระองค์ทรงรดภูเขาจากที่ประทับอันสูงของพระองค์ แผ่นดินโลกก็อิ่มด้วยผลพระราชกิจของพระองค์
13 phraongtharongrotphukhaochakthiprathapansungkhongphraong phaendinlokก็imduaiphonphraratkitkhongphraong

14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;

14 他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。

14 他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。

14 tā shǐ cǎo shēng zhǎng 、 gěi liù chù chī . shǐ cài shū fā cháng 、 gōng jǐ rén yòng . shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù.

14 พระองค์ทรงให้หญ้างอกมาเพื่อสัตว์เลี้ยง และผักให้มนุษย์ได้ดูแล เพื่อเขาจะทำให้เกิดอาหารจากแผ่นดิน
14 phraongtharonghaiyangokmaphueasatliang laephakhaimanutdaidulae phueakhaochathamhaikoetahanchakphaendin

15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.

15 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。

15 又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。

15 yòu děi jiǔ néng yuè rén xīn 、 dé yóu néng rùn rén miàn 、 dé liáng néng yǎng rén xīn。

15 และน้ำองุ่นซึ่งให้ใจมนุษย์ยินดี น้ำมันเพื่อทำให้หน้าของเขาทอแสง และขนมปังซึ่งเสริมกำลังใจมนุษย์
15 laenamangunsuenghaichaimanutyindi nammanphueathamhainakhongkhaothosaeng laekhanompangsuengserimkamlangchaimanut

16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;

16 佳美的树木,就是利巴嫩蹬香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。

16 佳美的树木,就是利巴嫩蹬香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。

16 jiā měi de shù mù 、 jiù shì lì bā nèn de xiāng bǎi shù 、 shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de 、 dōu mǎn le zhī jiāng。

16 บรรดาต้นไม้ของพระเยโฮวาห์ได้อิ่มหนำ คือต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งพระองค์ได้ทรงปลูกไว้
16 bandatonmaikhongphrayehowadaiimnam khuetonsonsidahaenglebanonsuengphraongdaitharongplukwai

17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.

17 雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。

17 雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。

17 què niǎo zài qí shàng dā wō 。 zhì yú hè 、 sōng shù shì tā de fáng wū。

17 นกสร้างรังของมันอยู่ในนั้น ส่วนนกกระสาดำนั้น ต้นสนสามใบเป็นบ้านของมัน
17 noksarangrangkhongmanayunainan suannokkrasadamnan tonsonsambaipenbankhongman

18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.

18 高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。

18 高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。

18 gāo shān wéi yě shān yáng de zhù suǒ . yán shí wéi shā fān de cáng chù。

18 ภูเขาสูงนั้นเป็นที่ลี้ภัยของเลียงผา หินเป็นของตัวกระจงผา
18 phukhaosungnanpenthiliphaikhongliangpha hinpenkhongtuakrachongpha

19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.

19 你安置月亮为定节令。日头自知沉落。

19 你安置月亮为定节令。日头自知沉落。

19 nǐ ān zhì yuè liàng wéi dìng jié lìng . rì tóu zì zhī chén luò 。

19 พระองค์ทรงจัดตั้งดวงจันทร์ให้กำหนดฤดู ดวงอาทิตย์รู้จักเวลาตกของมัน
19 phraongtharongchattangduangchanthahaikamnotridu duangathitruchakwelatokkhongman

20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.

20 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

20 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

20 nǐ zào hēi àn wéi yè 、 lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái。

20 พระองค์ทรงให้เกิดความมืดและเป็นกลางคืน เป็นที่ซึ่งบรรดาสัตว์ของป่าไม้คลานออกมา
20 phraongtharonghaikoetkhwammuetlaepenklangkhuen penthisuengbandasatkhongpamaikhlanokma

21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.

21 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。

21 少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。

21 shào zhuàng shī zi hǒu jiào 、 yào zhuā shí 、 xiàng shén xún qiú shí wù 。

21 สิงโตหนุ่มคำรามหาเหยื่อของมัน และแสวงหาอาหารของมันจากพระเจ้า
21 singtonumkhamramhayueakhongman laeแสวงhaahankhongmanchakphrachao

22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.

22 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

22 日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

22 rì tóu yì chū 、 shòu biàn duǒ bì 、 wò zài dòng lǐ。

22 เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นมันก็รวบรวมกันและไปนอนอยู่ในที่ของมัน
22 mueaduangathitkhuenmanก็ruapruamkanlaepainonayunaithikhongman

23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.

23 人出去做工,劳碌直到晚上。

23 人出去做工,劳碌直到晚上。

23 rén chū qù zuò gōng 、 láo lù zhí dào wǎn shang。

23 มนุษย์ก็ออกไปทำงานของเขา ไปทำภารกิจของเขาจนเวลาเย็น
23 manutก็okpaithamngankhongkhao paithamphankitkhongkhaochonwelayen

24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.

24 耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。

24 耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。

24 yē hé huá ā 、 nǐ suǒ zào de hé qí duō 、 dōu shì nǐ yòng zhì néng zào chéng de . biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù。

24 แผ่นดินโลกเต็มไปด้วยทรัพย์สมบัติของพระองค์
24 phaendinloktempaiduaitharapsombatkhongphraong

25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.

25 那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。

25 那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。

25 nà li yǒu hǎi 、 yòu dà yòu guǎng . qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù . dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。

25 ทะเลอยู่ข้างโน้น ทั้งใหญ่และกว้าง ซึ่งในนั้นมีสิ่งเคลื่อนไหวนับไม่ถ้วน คือสัตว์ที่มีชีวิตทั้งเล็กและใหญ่
25 thaleayukhangnon thangyailaekwang suengnainanmisingkhlueanwainapmaithuan khuesatthimichiwitthangleklaeyai

26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.

26 那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。

26 那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。

26 nà li yǒu chuán xíng zǒu . yǒu nǐ suǒ zào de è yú 、 yóu yǒng zài qí zhōng。

26 กำปั่นแล่นไปโน่นแน่ะ และเลวีอาธานที่พระองค์สร้างไว้ให้เล่นนั้น
26 kampanlaenpainonnae laelewiathanthiphraongsarangwaihailennan

27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.

27 这都仰望你按时给它食物。

27 这都仰望你按时给它食物。

27 zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù。

27 บรรดาสิ่งเหล่านี้แหงนหาพระองค์ เพื่อให้พระองค์ประทานอาหารมันตามเวลา
27 bandasinglaoningaenhaphraong phueahaiphraongprathanahanmantamwela

28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.

28 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。

28 你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。

28 nǐ gěi tā men 、 tā men biàn shí qǐ lái . nǐ zhāng shǒu 、 tā men bǎo dé měi shí。

28 เมื่อพระองค์ประทานให้ มันก็เก็บไป เมื่อพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ออก มันก็อิ่มหนำด้วยของดี
28 mueaphraongprathanhai manก็keppai mueaphraongtharongyuenphrahatok manก็imnamduaikhongdi

29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.

29 你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。

29 你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。

29 nǐ yǎn miàn 、 tā men biàn jīng huáng . nǐ shōu huí tā men de qì 、 tā men jiù sǐ wáng guī yú chén tǔ。

29 เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสีย มันทั้งหลายก็ลำบากใจ เมื่อพระองค์ทรงเอาลมหายใจมันไปเสีย มันก็ตาย และกลับเป็นผงคลี
29 mueaphraongtharongsonphraphaksia manthanglaiก็lambakchai mueaphraongtharongaolomhaichaimanpaisia manก็tai laeklappenphongkhli

30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.

30 你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。

30 你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。

30 nǐ fā chū nǐ de líng 、 tā men biàn shòu zào . nǐ shǐ dì miàn gèng huàn wéi xīn。

30 เมื่อพระองค์ทรงส่งวิญญาณของพระองค์ออกไป มันก็ถูกสร้างขึ้นมา และพระองค์ก็ทรงเปลี่ยนโฉมหน้าของพื้นดินเสียใหม่
30 mueaphraongtharongsongwinyankhongphraongokpai manก็thuksarangkhuenma laephraongก็tharongplianchomnakhongphuendinsiamai

31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:

31 愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。

31 愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。

31 yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn . yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de。

31 สง่าราศีของพระเยโฮวาห์จะดำรงอยู่เป็นนิตย์ พระเยโฮวาห์จะทรงเปรมปรีดิ์ในบรรดาพระราชกิจของพระองค์
31 sangarasikhongphrayehowachadamrongayupennit phrayehowachatharongprempritnaibandaphraratkitkhongphraong

32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.

32 他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。

32 他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。

32 tā kàn dì 、 de biàn zhèn dòng . tā mō shān 、 shān jiù mào yān。

32 ผู้ทรงทอดพระเนตรโลก มันก็สั่นสะท้าน ผู้ทรงแตะต้องภูเขา มันก็มีควันขึ้นมา
32 phutrongthotphranetlok manก็sansathan phutrongtaetongphukhao manก็mikhwankhuenma

33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.

33 我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。

33 我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。

33 wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī . wǒ hái huó de shí hòu 、 yào xiàng wǒ shén gē sòng 。

33 ข้ามีชีวิตอยู่ตราบใด ข้าจะร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ขณะข้ายังเป็นอยู่ ข้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้า
33 khamichiwitayutrapdai khacharongphlengthawaiphrayehowa khanakhayangpenayu khacharongphlengsanserinphrachaokhongkha

34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.

34 愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。

34 愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。

34 yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wéi gān tián . wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ。

34 การรำพึงของข้าจะเป็นสิ่งที่พอพระทัย ข้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์
34 kanramphuengkhongkhachapensingthiphophrathai khachaprempritnaiphrayehowa

35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

35 愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞 美耶和华。(原文作哈利路亚下同)

35 愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞 美耶和华。(原文作哈利路亚下同)

35 yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè . yuàn è rén guī yú wú yǒu 。 wǒ de xīn nǎ 、 yào chēng sòng yē hé huá 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá 。〔 yuán wén zuò hā lì lù yà xià tóng 〕 shī piān

35 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
35 chongsanserinphrayehowathoet
Psalms 105