Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Psalms 87

1 A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:

1 (可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉利 暗俄)耶和华拯救我的神阿,我昼夜在你面前呼吁。

1 (可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉利 暗俄)耶和华拯救我的神阿,我昼夜在你面前呼吁。

1 〔 kě lā hòu yì de shī gē 、 jiù shì yǐ sī lā rén xī màn de xùn huì shī 、 jiāo yǔ líng cháng 、 diào yòng má hā lā lì àn é 。〕 yē hé huá zhěng jiù wǒ de shén ā 、 wǒ zhòu yè zài nǐ miàn qián hū yù。

1 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระพักตร์พระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน
1 o khataephrayehowaphrachaohaengkhwamrotkhongkhaphraong khaphraongrongthuntophraphakphraongthangklangwanlaeklangkhuen

2 Let my prayer come before you; give ear to my cry:

2 愿我的祷告达到你面前。求你侧耳听我的呼求。

2 愿我的祷告达到你面前。求你侧耳听我的呼求。

2 yuàn wǒ de dǎo gào dá dào nǐ miàn qián . qiú nǐ cè ěr tīng wǒ de hū qiú.

2 ขอคำอธิษฐานของข้าพระองค์มาจำเพาะเบื้องพระพักตร์ของพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำร้องทูลของข้าพระองค์
2 khokhamathitthankhongkhaphraongmachamphobueangphraphakkhongphraong khotharongngiaphrakansadapkhamrongthunkhongkhaphraong

3 For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld.

3 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。

3 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。

3 yīn wéi wǒ xīn lǐ mǎn le huàn nàn 、 wǒ de xìng mìng lín jìn yīn jiān。

3 เพราะจิตใจของข้าพระองค์ลำบากเต็มที และชีวิตของข้าพระองค์เข้าใกล้แดนผู้ตาย
3 phrochitchaikhongkhaphraonglambaktemthi laechiwitkhongkhaphraongkhaoklaidaenphutai

4 I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:

4 我算和下坑的人同列,如无力的人一样。(无力或作没有帮助)

4 我算和下坑的人同列,如无力的人一样。(无力或作没有帮助)

4 wǒ suàn hé xià kēng de rén tóng liè 、 rú tóng wú lì de rén yí yàng 。〔 wú lì huò zuò méi yǒu bāng zhù〕

4 เขานับข้าพระองค์ในบรรดาผู้ที่ลงไปยังปากแดน ข้าพระองค์เป็นเหมือนชายที่ไม่มีกำลัง
4 khaonapkhaphraongnaibandaphuthilongpaiyangpakdaen khaphraongpenmueanchaithimaimikamlang

5 My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.

5 我被丢在死人中,好像被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你 隔绝了。

5 我被丢在死人中,好像被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你 隔绝了。

5 wǒ bèi diū zài sǐ rén zhōng 、 hǎo xiàng bèi shā de rén 、 tǎng zài fén mù lǐ . tā men shì nǐ bú zài jì niàn de 、 yǔ nǐ gé jué le 。

5 เหมือนคนที่เขาทิ้งไว้ท่ามกลางคนตาย เหมือนคนถูกฆ่าที่นอนอยู่ในหลุมศพ ผู้ที่พระองค์มิได้ทรงระลึกถึงอีก และเขาทั้งหลายถูกพรากเสียจากพระหัตถ์ของพระองค์
5 mueankhonthikhaothingwaithamklangkhontai mueankhonthukkhathinonayunailumsop phuthiphraongmidaitharongraluekthuengik laekhaothanglaithukphraksiachakphrahatkhongphraong

6 You have put me in the lowest deep, even in dark places.

6 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

6 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

6 nǐ bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ 、 zài hēi àn dì fāng 、 zài shēn chù。

6 พระองค์ทรงใส่ข้าพระองค์ไว้ในส่วนลึกของปากแดนผู้ตาย ในแดนที่มืดและลึก
6 phraongtharongsaikhaphraongwainaisuanluekkhongpakdaenphutai naidaenthimuetlaeluek

7 The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)

7 你的忿怒重压我身。你用一切的波浪困住我。(细拉)

7 你的忿怒重压我身。你用一切的波浪困住我。(细拉)

7 nǐ de fèn nù zhòng yā wǒ shēn . nǐ yòng yí qiè de bō làng kùn zhù wǒ 。〔 xì lā 〕

7 พระพิโรธของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทับถมข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งสิ้นของพระองค์ เซลาห์
7 phraphirotkhongphraongnakayubonkhaphraong laephraongtharongthapthomkhaphraongduaikhluenthangsinkhongphraong sela

8 You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.

8 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。

8 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。

8 nǐ bǎ wǒ suǒ rèn shi de gé zài yuǎn chù 、 shǐ wǒ wéi tā men suǒ zēng wù . wǒ bèi jū kùn 、 bù dé chū lái。

8 พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้
8 phraongtharongkanphuthikhunkhoeikapkhaphraonghaiokhangchakkhaphraong phraongtharongkrathamhaikhaphraongpenthinarangkiattokhaothanglai khaphraongthukkhang khaphraongchuengokpaimaidai

9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.

9 我的眼睛,因困苦而乾瘪。耶和华阿,我天天求告你,向你举手。

9 我的眼睛,因困苦而乾瘪。耶和华阿,我天天求告你,向你举手。

9 wǒ de yǎn jīng 、 yīn kùn kǔ ér gān biě 。 yē hé huá ā 、 wǒ tiān tiān qiú gào nǐ 、 xiàng nǐ jǔ shǒu。

9 นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวไปเพราะความทุกข์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ชูมือขึ้นต่อพระองค์
9 naitakhongkhaphraongmuapaiphrokhwamthuk khataephrayehowa khaphraongrongthunphraongthukwan khaphraongchumuekhuentophraong

10 Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)

10 你岂要行奇事给死人看麽。难道阴魂还能起来称赞你麽。(细拉)

10 你岂要行奇事给死人看麽。难道阴魂还能起来称赞你麽。(细拉)

10 nǐ qǐ yào xíng qí shì gěi sǐ rén kàn me . nán dào yīn hún hái néng qǐ lái chēng zàn nǐ me .〔 xì lā 〕

10 พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์
10 phraongchatharongkrathamkanmahatchanphueakhontairue chaodaenphutaichalukkhuensanserinphraongdairue sela

11 Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?

11 岂能在坟墓里述说你的慈爱麽。岂能在灭亡中述说你的信实麽。

11 岂能在坟墓里述说你的慈爱麽。岂能在灭亡中述说你的信实麽。

11 qǐ néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài me . qǐ néng zài miè wáng zhōng shù shuō nǐ de xìn shí me.

11 เขาจะประกาศความเมตตาของพระองค์ในหลุมศพหรือ หรือจะประกาศความสัตย์สุจริตในแดนพินาศหรือ
11 khaochaprakatkhwammettakhongphraongnailumsoprue ruechaprakatkhwamsatsutritnaidaenphinatrue

12 May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?

12 你的奇事,岂能在幽暗里被知道麽。你的公义,岂能在忘记之地被知道麽。

12 你的奇事,岂能在幽暗里被知道麽。你的公义,岂能在忘记之地被知道麽。

12 nǐ de qí shì 、 qǐ néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào me . nǐ de gōng yì qǐ néng zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào me。

12 ในความมืดเขาจะรู้จักการมหัศจรรย์ของพระองค์หรือ ในแผ่นดินแห่งความหลงลืมเขาจะรู้จักความชอบธรรมของพระองค์หรือ
12 naikhwammuetkhaocharuchakkanmahatchankhongphraongrue naiphaendinhaengkhwamlongluemkhaocharuchakkhwamchopthamkhongphraongrue

13 But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.

13 耶和华阿,我呼求你。我早晨的祷告要达到你面前。

13 耶和华阿,我呼求你。我早晨的祷告要达到你面前。

13 yē hé huá ā 、 wǒ hū qiú nǐ . wǒ zǎo chén de dǎo gào yào dá dào nǐ miàn qián。

13 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ในเวลาเช้าคำอธิษฐานของข้าพระองค์จะขึ้นไปหาพระองค์
13 o khataephrayehowa taekhaphraongrongthuntophraong naiwelachaokhamathitthankhongkhaphraongchakhuenpaihaphraong

14 Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?

14 耶和华阿,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。

14 耶和华阿,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。

14 yē hé huá ā 、 nǐ wèi hé diū qì wǒ . wèi hé yǎn miàn bú gù wǒ。

14 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ทรงเหวี่ยงจิตวิญญาณข้าพระองค์ออกไปเสีย ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสียจากข้าพระองค์
14 khataephrayehowa ไฉนphraongtharongwiangchitwinyankhaphraongokpaisia ไฉนphraongtharongsonphraphaksiachakkhaphraong

15 I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.

15 我自幼受苦,几呼死亡。我受你的惊恐,甚至慌张。

15 我自幼受苦,几呼死亡。我受你的惊恐,甚至慌张。

15 wǒ zì yòu shòu kǔ 、 jī hū sǐ wáng . wǒ shòu nǐ de jīng kǒng 、 shèn zhì huāng zhāng。

15 ตั้งแต่เป็นอนุชนมา ข้าพระองค์ทุกข์ยากและพร้อมที่จะตาย ขณะข้าพระองค์ทนต่อความสยดสยองของพระองค์ ข้าพระองค์มีจิตใจไขว้เขวไป
15 tangtaepenanuchonma khaphraongthukyaklaephromthichatai khanakhaphraongthontokhwamsayotsayongkhongphraong khaphraongmichitchaikhwaikhwepai

16 The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.

16 你的烈怒漫过我身。你的惊吓,把我剪除。

16 你的烈怒漫过我身。你的惊吓,把我剪除。

16 nǐ de liè nù màn guò wǒ shēn . nǐ de jīng xià 、 bǎ wǒ jiǎn chú。

16 ความพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์กวาดไปเหนือข้าพระองค์ สิ่งที่น่ากลัวจากพระองค์ตัดข้าพระองค์ออกเสีย
16 khwamphirotanraengklakhongphraongkwatpainueakhaphraong singthinakluachakphraongtatkhaphraongoksia

17 They are round me all the day like water; they have made a circle about me.

17 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。

17 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。

17 zhè xiē zhōng rì rú shuǐ huán rào wǒ 、 yì qí dōu lái wéi kùn wǒ。

17 มันล้อมข้าพระองค์ไว้รอบวันยังค่ำอย่างน้ำท่วม มันท่วมข้าพระองค์มิด
17 manlomkhaphraongwairopwanyangkhamayangnamthuam manthuamkhaphraongmit

18 You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

18 你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。

18 你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。

18 nǐ bǎ wǒ de liáng péng mì yǒu gé zài yuǎn chù 、 shǐ wǒ suǒ rèn shi de rén 、 jìn rù hēi àn lǐ 。 shī piān

18 พระองค์ทรงให้คนรักและสหายห่างเหินจากข้าพระองค์ ผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์อยู่ในความมืด
18 phraongtharonghaikhonraklaesahaihanghoenchakkhaphraong phuthikhunkhoeikapkhaphraongayunaikhwammuet
Psalms 89