Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Psalms 77

1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.

1 (亚萨的训诲诗)我的民哪,你门要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

1 (亚萨的训诲诗)我的民哪,你门要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

1 〔 yà sà de xùn huì shī 。〕 wǒ de mín nǎ 、 nǐ men yào liú xīn tīng wǒ de xùn huì 、 cè ěr tīng wǒ kǒu zhōng de huà。

1 โอ ประชาชนของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเงี่ยหูฟังกฎของข้าพเจ้า เอียงหูของท่านทั้งหลายฟังถ้อยคำจากปากข้าพเจ้า
1 o prachachonkhongkhapchaooei chongngiahufangkotkhongkhapchao ianghukhongthanthanglaifangthoikhamchakpakkhapchao

2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;

2 我要开口说比喻。我要说出古时的谜语。

2 我要开口说比喻。我要说出古时的谜语。

2 wǒ yào kāi kǒu shuō bǐ yù . wǒ yào shuō chū gǔ shí de mí yǔ.

2 ข้าพเจ้าจะอ้าปากกล่าวคำอุปมา ข้าพเจ้าจะกล่าวคำลึกลับของโบราณกาล
2 khapchaochaapakklaokhamupma khapchaochaklaokhamlueklapkhongborankan

3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.

3 是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

3 是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

3 shì wǒ men suǒ tīng jiàn suǒ zhī dào de 、 yě shì wǒ men de zǔ zōng gào sù wǒ men de。

3 ถึงสิ่งที่เราทั้งหลายได้ยินได้ทราบ ที่บรรพบุรุษของเราได้บอกเรา
3 thuengsingthiraothanglaidaiyindaitharap thibapburutkhongraodaibokrao

4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.

4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒。要将耶和华的美德和他的能力,并他奇 妙的作为,述说给后代听。

4 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒。要将耶和华的美德和他的能力,并他奇 妙的作为,述说给后代听。

4 wǒ men bù jiāng zhè xiē shì xiàng tā men de zǐ sūn yǐn mán . yào jiāng yē hé huá de měi dé hé tā de néng lì 、 bìng tā qí miào de zuò wéi 、 shù shuō gěi hòu dài tīng。

4 เราจะไม่ซ่อนไว้จากลูกหลานของเขา แต่จะบอกแก่ชั่วอายุที่กำลังเกิดมา ถึงการสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และฤทธานุภาพของพระองค์ และการมหัศจรรย์ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ
4 raochamaisonwaichakluklankhongkhao taechabokkaechuaayuthikamlangkoetma thuengkansanserinphrayehowa laeritthanuphapkhongphraong laekanmahatchansuengphraongdaitharongkratham

5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;

5 因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子 孙的。

5 因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子 孙的。

5 yīn wéi tā zài yǎ gè bù zhōng lì fǎ dù 、 zài yǐ sè liè zhōng shè lǜ fǎ 、 shì tā fēn fù wǒ men zǔ zōng 、 yào chuán gěi zi sūn de .

5 ว่าให้แจ้งเรื่องราวเหล่านั้นแก่ลูกหลานของเขา
5 wahaichaengrueangraolaonankaeluklankhongkhao

6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;

6 使将要生的后代子孙,可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙。

6 使将要生的后代子孙,可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙。

6 shǐ jiāng yào shēng de hòu dài zǐ sūn 、 kě yǐ xiǎo dé . tā men yě yào qǐ lái gào sù tā men de zǐ sūn.

6 เพื่อชั่วอายุรุ่นต่อไปจะทราบเรื่องคือลูกหลานที่จะเกิดมา และที่จะลุกขึ้นบอกลูกหลานของเขา
6 phueachuaayuruntopaichatharaprueangkhueluklanthichakoetma laethichalukkhuenbokluklankhongkhao

7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;

7 好叫他们仰望神,不忘记神的作为。惟要守他的命令。

7 好叫他们仰望神,不忘记神的作为。惟要守他的命令。

7 hǎo jiào tā men yǎng wàng shén 、 bù wàng jì shén de zuò wéi . wéi yào shǒu tā de mìng lìng.

7 เพื่อเขาจะตั้งความหวังของเขาไว้ในพระเจ้า และไม่ลืมพระราชกิจของพระเจ้า แต่รักษาพระบัญญัติของพระองค์
7 phueakhaochatangkhwamwangkhongkhaowainaiphrachao laemailuemphraratkitkhongphrachao taeraksaphrabanyatkhongphraong

8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.

8 不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着神心不诚实。

8 不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着神心不诚实。

8 bù yào xiàng tā men de zǔ zōng 、 shì wán gěng bèi nì jū xīn bù zhèng zhī bèi 、 xiàng zhe shén xīn bù chéng shí 。

8 และเพื่อเขาจะมิได้เหมือนบรรพบุรุษของเขา คือชั่วอายุที่ดื้อดึงและมักกบฏ ชั่วอายุที่จิตใจไม่มั่นคง ผู้ซึ่งจิตวิญญาณของเขาไม่มั่นคงต่อพระเจ้า
8 laephueakhaochamidaimueanbapburutkhongkhao khuechuaayuthidueduenglaemakkabot chuaayuthichitchaimaimankhong phusuengchitwinyankhongkhaomaimankhongtophrachao

9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.

9 以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。

9 以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。

9 yǐ fǎ lián de zǐ sūn 、 dài zhe bīng qì 、 ná zhe gōng 、 lín zhèn zhī rì 、 zhuǎn shēn tuì hòu。

9 บรรดาคนเอฟราอิม มีอาวุธพร้อมและถือคันธนู ได้หันกลับในวันสงคราม
9 bandakhonefraim miawutphromlaethuekhanthanu daihanklapnaiwansongkhram

10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;

10 他们不遵守神的约,不肯照他的律法行。

10 他们不遵守神的约,不肯照他的律法行。

10 tā men bù zūn shǒu shén de yuē 、 bù kěn zhào tā de lǜ fǎ xíng.

10 เขาทั้งหลายมิได้รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า และปฏิเสธที่จะเดินตามพระราชบัญญัติของพระองค์
10 khaothanglaimidairaksaพันธsanyakhongphrachao laepatisetthichadoentamopraratbanyatkhongphraong

11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.

11 又忘记他所行的,和他显给他们奇妙的作为。

11 又忘记他所行的,和他显给他们奇妙的作为。

11 yòu wàng jì tā suǒ xíng de 、 hé tā xiǎn gěi tā men qí miào de zuò wéi。

11 เขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำและการมหัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงสำแดงแก่เขา
11 khaoluemsingthiphraongdaitharongkrathamlaekanmahatchansuengphraongtharongsamdaengkaekhao

12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.

12 他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。

12 他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。

12 tā zài āi jí de 、 zài suǒ ān tián 、 zài tā men zǔ zōng de yǎn qián 、 shī xíng qí shì。

12 พระองค์ทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางสายตาของบรรพบุรุษของเขา ในแผ่นดินอียิปต์ ในไร่นาโศอัน
12 phraongtharongkrathamkanmahatchanthamklangsaitakhongbapburutkhongkhao naiphaendiniyip nairainasoan

13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.

13 他将海分裂,使他们过去。又叫水立起如垒。

13 他将海分裂,使他们过去。又叫水立起如垒。

13 tā jiāng hǎi fēn liè 、 shǐ tā men guò qù . yòu jiào shuǐ lì qǐ rú lěi。

13 พระองค์ทรงแยกทะเล และให้เขาเดินผ่านไป และกระทำให้น้ำตั้งอยู่เหมือนกองสูง
13 phraongtharongyaekthale laehaikhaodoenphanpai laekrathamhainamtangayumueankongsung

14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.

14 他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。

14 他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。

14 tā bái rì yòng yún cai 、 zhōng yè yòng huǒ guāng 、 yǐn dǎo tā men。

14 ในกลางวันพระองค์ทรงนำเขาด้วยเมฆ และด้วยแสงไฟคืนยังรุ่ง
14 naiklangwanphraongtharongnamkhaoduaimek laeduaisaengfaikhuenyangrung

15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.

15 他在旷野分裂磐石,多多的给他们水喝,如从深渊而出。

15 他在旷野分裂磐石,多多的给他们水喝,如从深渊而出。

15 tā zài kuàng yě fēn liè pán shí 、 duō duō de gěi tā men shuǐ hē 、 rú cóng shēn yuān ér chū。

15 พระองค์ทรงผ่าหินในถิ่นทุรกันดาร ประทานน้ำเป็นอันมากให้เขาดื่มเหมือนมาจากที่ลึก
15 phraongtharongphahinnaithinthunkandan prathannampenanmakhaikhaoduemmueanmachakthiluek

16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.

16 他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

16 他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

16 tā shǐ shuǐ cóng pán shí yǒng chū 、 jiào shuǐ rú jiāng hé xià liú。

16 พระองค์ทรงกระทำให้ลำธารออกมาจากหิน ทรงกระทำให้น้ำไหลลงมาเหมือนแม่น้ำ
16 phraongtharongkrathamhailamthanokmachakhin tharongkrathamhainamlailongmamueanmaenam

17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;

17 他们却仍旧得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。

17 他们却仍旧得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。

17 tā men què réng jiù dé zuì tā 、 zài gān zào zhī dì bèi nì zhì gāo zhě。

17 แต่เขายังกระทำบาปยิ่งขึ้นต่อพระองค์ได้กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในที่แห้งแล้ง
17 taekhaoyangkrathambapyingkhuentophraongdaikabottoongphusungsutnaithihaenglaeng

18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.

18 他们心中试探神,随自己所欲的求食物。

18 他们心中试探神,随自己所欲的求食物。

18 tā men xīn zhōng shì tàn shén 、 suí zì jǐ suǒ yù de qiú shí wù.

18 เขาทดลองพระเจ้าอยู่ในใจของเขาโดยเรียกร้องอาหารที่เขาอยาก
18 khaothotlongphrachaoayunaichaikhongkhaodoiriakrongahanthikhaoayak

19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?

19 并且妄论神,说,神在旷野岂能摆设筵席麽。

19 并且妄论神,说,神在旷野岂能摆设筵席麽。

19 bìng qiě wàng lùn shén 、 shuō 、 shén zài kuàng yě qǐ néng bǎi shè yán xí me。

19 เขาพูดปรักปรำพระเจ้าว่า "พระเจ้าจะทรงเตรียมสำรับในถิ่นทุรกันดารได้หรือ"
19 khaophutprakpramphrachaowa phrachaochatharongtriamsamrapnaithinthunkandandairue

20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?

20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食麽。还能为他的百姓豫 备肉麽。

20 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食麽。还能为他的百姓豫 备肉麽。

20 tā céng jī dǎ pán shí 、 shǐ shuǐ yǒng chū 、 chéng le jiāng hé . tā hái néng cì liáng shi me . hái néng wèi tā de bǎi xìng yù bèi ròu me 。

20 ดูเถิด พระองค์ทรงตีหินให้น้ำพุออกมา และลำธารก็ไหลล้น พระองค์จะประทานขนมปังด้วยได้หรือ หรือทรงจัดเนื้อให้ประชาชนของพระองค์ได้หรือ
20 duthoet phraongtharongtihinhainamphuokma laelamthanก็lailon phraongchaprathankhanompangduaidairue ruetharongchatnueahaiprachachonkhongphraongdairue

21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;

21 所以耶和华听见,就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

21 所以耶和华听见,就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

21 suǒ yǐ yē hé huá tīng jiàn 、 jiù fā nù . yǒu liè huǒ xiàng yǎ gè bù shāo qǐ 、 yǒu nù qì xiàng yǐ sè liè shàng téng.

21 เพราะฉะนั้น เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงสดับแล้ว พระองค์ทรงพระพิโรธ มีไฟลุกโพลงขึ้นสู้ยาโคบ พระพิโรธของพระองค์สูงขึ้นสู้อิสราเอล
21 phrochanan mueaphrayehowatharongsadaplaeo phraongtharongphraphirot mifailukphlongkhuensuyakhop phraphirotkhongphraongsungkhuensuitraen

22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.

22 因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。

22 因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。

22 yīn wéi tā men bù xìn fú shén 、 bù yǐ lài tā de jiù ēn。

22 เพราะเขาไม่เชื่อพระเจ้า และไม่ไว้วางใจในความรอดของพระองค์
22 phrokhaomaichueaphrachao laemaiwaiwangchainaikhwamrotkhongphraong

23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;

23 他却吩咐天空,又敞开天上的门。

23 他却吩咐天空,又敞开天上的门。

23 tā què fēn fù tiān kōng 、 yòu chǎng kāi tiān shàng de mén、

23 พระองค์ยังทรงบัญชาเมฆเบื้องบน และทรงเปิดประตูฟ้าสวรรค์
23 phraongyangtharongbanchamekbueangbon laetharongpoetpratufasuanra

24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.

24 降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。

24 降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。

24 jiàng ma nǎ xiàng yǔ gěi tā men chī 、 jiāng tiān shàng de liáng shi cì gěi tā men。

24 พระองค์ทรงหลั่งมานาให้เขารับประทาน และทรงประทานอาหารทิพย์ให้เขา
24 phraongtharonglangmanahaikhaorapprathan laetharongprathanahanthiphaikhao

25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.

25 各人或作人吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。

25 各人或作人吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。

25 gè rén 〔 huò zuò rén 〕 chī dà néng zhě de shí wù . tā cì xià liáng shí 、 shǐ tā men bǎo zú。

25 มนุษย์ได้กินอาหารของทูตสวรรค์ พระองค์ทรงประทานอาหารให้เขาอย่างอุดม
25 manutdaikinahankhongthutsuanra phraongtharongprathanahanhaikhaoayangudom

26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.

26 他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

26 他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

26 tā lǐng dōng fēng qǐ zài tiān kōng 、 yòu yòng néng lì yǐn le nán fēng lái。

26 พระองค์ทรงกระทำให้ลมตะวันออกพัดในฟ้าสวรรค์ และทรงนำลมใต้ออกมาด้วยฤทธิ์ของพระองค์
26 phraongtharongkrathamhailomtawanokphatnaifasuanra laetharongnamlomtaiokmaduairitkhongphraong

27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,

27 他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙。

27 他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙。

27 tā jiàng ròu xiàng yǔ zài tā men dāng zhōng 、 duō rú chén tǔ 、 yòu jiàng fēi niǎo 、 duō rú hǎi shā、

27 พระองค์ทรงหลั่งเนื้อให้เขาอย่างผลคลี คือนก ดังเม็ดทรายในทะเล
27 phraongtharonglangnueahaikhaoayangphonkhli khuenok dangmettharainaithale

28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.

28 落在他们的营中,在他们住处的四面。

28 落在他们的营中,在他们住处的四面。

28 luò zài tā men de yíng zhōng 、 zài tā men zhù chù de sì miàn。

28 พระองค์ทรงให้มันตกลงมากลางค่ายของเขา และรอบที่อาศัยของเขา
28 phraongtharonghaimantoklongmaklangkhaikhongkhao laeropthiasaikhongkhao

29 So they had food and were full; for he gave them their desire;

29 他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。

29 他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。

29 tā men chī le 、 ér qiě bǎo zú . zhè yàng 、 jiù suí le tā men suǒ yù de。

29 เขาได้รับประทานอิ่มดี เพราะพระองค์ประทานสิ่งที่เขาอยาก
29 khaodairapprathanimdi phrophraongprathansingthikhaoayak

30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,

30 他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

30 他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

30 tā men tān ér wú yàn 、 shí wù hái zài tā men kǒu zhōng de shí hou、

30 แต่ก่อนที่เขาจะหายอยาก ขณะที่อาหารยังอยู่ในปากของเขา
30 taekonthikhaochahaiayak khanathiahanyangayunaipakkhongkhao

31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.

31 神的怒气,就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人。打倒以色列的少年人。

31 神的怒气,就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人。打倒以色列的少年人。

31 shén de nù qì 、 jiù xiàng tā men shàng téng 、 shā le tā men nèi zhōng de féi zhuàng rén 、 dǎ dǎo yǐ sè liè de shào nián rén。

31 พระพิโรธของพระเจ้าพลุ่งขึ้นต่อเขา และพระองค์ทรงสังหารคนฉกรรจ์ที่สุดของเขาเสีย และทรงคว่ำคนที่คัดเลือกแล้วในอิสราเอลเสีย
31 phraphirotkhongphrachaophlungkhuentokhao laephraongtharongsanghankhonchokronthisutkhongkhaosia laetharongkhwamkhonthikhatlueaklaeonaiitraensia

32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.

32 虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

32 虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

32 suī shì zhè yàng 、 tā men réng jiù fàn zuì 、 bú xìn tā qí miào de zuò wéi。

32 ถึงมีเรื่องทั้งสิ้นนี้ เขาก็ยังกระทำบาป เขามิได้เชื่อถือการมหัศจรรย์ของพระองค์
32 thuengmirueangthangsinni khaoก็yangkrathambap khaomidaichueathuekanmahatchankhongphraong

33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.

33 因此他叫他们的日子,全归虚空,叫他们的年岁,尽属惊恐。

33 因此他叫他们的日子,全归虚空,叫他们的年岁,尽属惊恐。

33 yīn cǐ tā jiào tā men de rì zi 、 quán guī xū kōng 、 jiào tā men de nián suì 、 jìn shǔ jīng kǒng。

33 พระองค์จึงทรงกระทำให้วันของเขาหายไปดังสิ่งไร้สาระ และทรงให้ปีของเขาหายไปด้วยความยากลำบาก
33 phraongchuengtharongkrathamhaiwankhongkhaohaipaidangsingraisara laetharonghaipikhongkhaohaipaiduaikhwamyaklambak

34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;

34 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切的寻求神。

34 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切的寻求神。

34 tā shā tā men de shí hou 、 tā men cái qiú wèn tā 、 huí xīn zhuǎn yì 、 qiè qiè de xún qiú shén 。

34 เมื่อพระองค์ทรงสังหารเขา เขาแสวงหาพระองค์ เขาได้กลับมาแสวงพระเจ้าด้วยใจร้อนรน
34 mueaphraongtharongsanghankhao khaoแสวงhaphraong khaodaiklapmaแสวงphrachaoduaichaironron

35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.

35 他们也追念神是他们的磐石,至高的神,是他们的救赎主。

35 他们也追念神是他们的磐石,至高的神,是他们的救赎主。

35 tā men yě zhuī niàn shén shì tā men de pán shí 、 zhì gāo de shén 、 shì tā men de jiù shú zhǔ。

35 เขาระลึกว่าพระเจ้าทรงเป็นศิลาของเขา และพระเจ้าองค์สูงสุดเป็นพระผู้ไถ่ของเขา
35 khaoraluekwaphrachaotharongpensilakhongkhao laephrachaoongsungsutpenphraphuthaikhongkhao

36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;

36 他们却用口馅媚他,用舌向他说谎。

36 他们却用口馅媚他,用舌向他说谎。

36 tā men què yòng kǒu chǎn mèi tā 、 yòng shé xiàng tā shuō huǎng。

36 แต่เขายอพระองค์ด้วยปากของเขา และมุสาต่อพระองค์ด้วยลิ้นของเขา
36 taekhaoyophraongduaipakkhongkhao laemusatophraongduailinkhongkhao

37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.

37 因他们的心向他不正,在他的约上,也不忠心。

37 因他们的心向他不正,在他的约上,也不忠心。

37 yīn tā men de xīn xiàng tā bù zhèng 、 zài tā de yuē shàng yě bù zhōng xīn。

37 เพราะจิตใจของเขาไม่แน่วแน่ต่อพระองค์ เขาไม่จริงจังต่อพันธสัญญาของพระองค์
37 phrochitchaikhongkhaomainaeonaetophraong khaomaicharingchangtoพันธsanyakhongphraong

38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.

38 但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们。而且屡次消他的怒气,不发尽 他的忿怒。

38 但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们。而且屡次消他的怒气,不发尽 他的忿怒。

38 dàn tā yǒu lián mǐn 、 shè miǎn tā men de zuì niè 、 bù miè jué tā men . ér qiě lǚ cì xiāo tā de nù qì 、 bù fā jìn tā de fèn nù 。

38 และมิได้ทรงกวนพระพิโรธของพระองค์ทั้งสิ้นให้ขึ้นมา
38 laemidaitharongkuanphraphirotkhongphraongthangsinhaikhuenma

39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.

39 他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。

39 他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。

39 tā xiǎng dào tā men bú guò shì xuè qì 、 shì yí zhèn qù ér bù fǎn de fēng。

39 พระองค์ทรงระลึกว่าเขาเป็นเพียงแต่เนื้อหนัง เป็นลมที่ผ่านไปแล้วมิได้กลับมาอีก
39 phraongtharongraluekwakhaopenphiangtaenueanang penlomthiphanpailaeomidaiklapmaik

40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!

40 他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢。

40 他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢。

40 tā men zài kuàng yě bèi nì tā 、 zài huāng dì jiào tā dān yōu 、 hé qí duō ne。

40 เขายั่วพระองค์ในถิ่นทุรกันดารบ่อยสักเท่าใด และทำให้พระองค์โทมนัสในทะเลทราย
40 khaoyuaphraongnaithinthunkandanboisakthaodai laethamhaiphraongthomnatnaithaletharai

41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.

41 他们再三试探神,惹动以色列的圣者。

41 他们再三试探神,惹动以色列的圣者。

41 tā men zài sān shì tàn shén 、 rě dòng yǐ sè liè de shèng zhě。

41 แต่เขายังได้กลับทดลองพระเจ้าอีกและได้ทำให้องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลเศร้าพระทัย
41 taekhaoyangdaiklapthotlongphrachaoiklaedaithamhaiongborisutkhongitraenseraphrathai

42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;

42 他们不追念他的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日子。

42 他们不追念他的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日子。

42 tā men bù zhuī niàn tā de néng lì 、 〔 yuán wén zuò shǒu 〕 hé shú tā men tuō lí dí rén de rì zi.

42 เขามิได้ระลึกถึงพระหัตถ์ของพระองค์ หรือวันที่พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากคู่อริของเขา
42 khaomidairaluekthuengphrahatkhongphraong ruewanthiphraongtharongchuaikhaohaiphonchakkhuarikhongkhao

43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;

43 他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事。

43 他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事。

43 tā zěn yàng zài āi jí de xiǎn shén jì 、 zài suǒ ān tián xiǎn qí shì、

43 เมื่อพระองค์ทรงกระทำหมายสำคัญของพระองค์ในอียิปต์ และการมหัศจรรย์ของพระองค์ในไร่นาโศอัน
43 mueaphraongtharongkrathammaisamkhankhongphraongnaiiyip laekanmahatchankhongphraongnairainasoan

44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.

44 把他们的江河,并河汊的水,都变为血,使他们不能喝。

44 把他们的江河,并河汊的水,都变为血,使他们不能喝。

44 bǎ tā men de jiāng hé 、 bìng hé chà de shuǐ 、 dōu biàn wéi xuè 、 shǐ tā men bù néng hē。

44 พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำและลำธารของเขาให้เป็นเลือด เพื่อเขาดื่มอะไรไม่ได้
44 phraongtharongplianmaenamlaelamthankhongkhaohaipenlueat phueakhaoduemaraimaidai

45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.

45 他叫苍蝇成群,落在他们当中,吸尽他们。又叫青蛙灭了他们。

45 他叫苍蝇成群,落在他们当中,吸尽他们。又叫青蛙灭了他们。

45 tā jiào ?? yíng chéng qún 、 luò zài tā men dāng zhōng 、 chuài jìn tā men . yòu jiào qīng wā miè le tā men.

45 พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาท่ามกลางเขา ซึ่งผลาญเขา และกบ ซึ่งทำลายเขา
45 phraongtharongsongfunglueapmathamklangkhao suengphlankhao laekop suengthamlaikhao

46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.

46 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

46 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

46 bǎ tā men de tǔ chǎn jiāo gěi mà zha 、 bǎ tā men xīn kǔ dé lái de jiāo gěi huáng chóng。

46 พระองค์ประทานพืชผลของเขาแก่ตั๊กแตนวัยคลาน และผลงานออกแรงของเขาแก่ตั๊กแตนวัยบิน
46 phraongprathanphuetphonkhongkhaokaetaktaenwaikhlan laephonnganokraengkhongkhaokaetaktaenwaibin

47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.

47 他降冰雹打坏他们的葡萄树。下严霜打坏他们的桑树。

47 他降冰雹打坏他们的葡萄树。下严霜打坏他们的桑树。

47 tā jiàng bīng báo dǎ huài tā men de pú táo shù . xià yán shuāng dǎ huài tā men de sāng shù.

47 พระองค์ทรงทำลายเถาองุ่นของเขาด้วยลูกเห็บ และต้นมะเดื่อของเขาด้วยน้ำค้างแข็ง
47 phraongtharongthamlaithaoangunkhongkhaoduailukhep laetonmadueakhongkhaoduainamkhangkhaeng

48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.

48 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

48 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

48 yòu bǎ tā men de shēng chù jiāo gěi bīng báo . bǎ tā men de qún chù jiāo gěi shǎn diàn。

48 พระองค์ทรงมอบฝูงวัวของเขาไว้กับลูกเห็บ และฝูงแพะแกะของเขากับฟ้าผ่า
48 phraongtharongmopfungwuakhongkhaowaikaplukhep laefungphaekaekhongkhaokapfapha

49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.

49 他使猛烈的怒气,和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。

49 他使猛烈的怒气,和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。

49 tā shǐ měng liè de nù qì 、 hé fèn nù 、 nǎo hèn 、 kǔ nàn 、 chéng le yì qún jiàng zāi de shǐ zhě 、 lín dào tā men。

49 พระองค์ทรงปล่อยความกริ้วดุร้ายของพระองค์มาเหนือเขา ทั้งพระพิโรธ ความกริ้วและความทุกข์ลำบาก โดยส่งเหล่าทูตสวรรค์ชั่วร้ายท่ามกลางเขา
49 phraongtharongploikhwamkrioduraikhongphraongmanueakhao thangphraphirot khwamkriolaekhwamthuklambak doisonglaothutsuanrachuaraithamklangkhao

50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.

50 他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。

50 他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。

50 tā wèi zì jǐ de nù qì xiū píng le lù 、 jiāng tā men jiāo gěi wēn yì 、 shǐ tā men sǐ wáng.

50 พระองค์ทรงเปิดวิถีให้แก่ความกริ้วของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงเว้นจิตวิญญาณเขาไว้จากความตาย แต่ประทานชีวิตของเขาแก่โรคระบาด
50 phraongtharongpoetwithihaikaekhwamkriokhongphraong phraongmidaitharongwenchitwinyankhaowaichakkhwamtai taeprathanchiwitkhongkhaokaerokrabat

51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;

51 在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。

51 在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。

51 zài āi jí jī shā yí qiè zhǎng zǐ 、 zài hán de zhàng péng zhōng 、 jī shā tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de。

51 พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งกำลังของเขาในเต็นท์ของฮาม
51 phraongtharongprahanlukhuapithangsinnaiiyip khuephonraekhaengkamlangkhongkhaonaitenkhongham

52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.

52 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。

52 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。

52 tā què lǐng chū zì jǐ de mín rú yáng 、 zài kuàng yě yǐn tā men rú yáng qún。

52 แล้วพระองค์ทรงนำประชาชนของพระองค์ออกมาเหมือนนำแกะ และนำเขาไปในถิ่นทุรกันดารเหมือนฝูงแพะแกะ
52 laeophraongtharongnamprachachonkhongphraongokmamueannamkae laenamkhaopainaithinthunkandanmueanfungphaekae

53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.

53 他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。

53 他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。

53 tā lǐng tā men wěn wěn tuǒ tuǒ de 、 shǐ tā men bù zhì hài pà . hǎi què yān mò tā men de chóu dí。

53 พระองค์นำเขาไปอย่างปลอดภัย เขาจึงไม่กลัว แต่ทะเลท่วมศัตรูของเขา
53 phraongnamkhaopaiayangplotphai khaochuengmaiklua taethalethuamsatrukhongkhao

54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;

54 他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

54 他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

54 tā dài tā men dào zì jǐ shèng dì de biān jiè 、 dào tā yòu shǒu suǒ dé de zhè shān dì。

54 และพระองค์ทรงพาเขามายังเขตแดนแห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ ยังภูเขานี้ ซึ่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้
54 laephraongtharongphakhaomayangkhetdaenhaengsathanborisutkhongphraong yangphukhaoni suengphrahatkhwakhongphraongdaitharongthaiwai

55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.

55 他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派 的人,住在他们的帐棚里。

55 他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派 的人,住在他们的帐棚里。

55 tā zài tā men miàn qián gǎn chū wài bāng rén 、 yòng shéng zi jiāng wài bāng de dì liàng gěi tā men wéi yè 、 jiào yǐ sè liè zhī pài de rén zhù zài tā men de zhàng péng lǐ。

55 พระองค์ทรงขับประชาชาติต่างๆออกไปข้างหน้าเขา พระองค์ทรงวัดแบ่งแดนประชาชาตินั้นให้เป็นมรดก และทรงตั้งบรรดาตระกูลอิสราเอลไว้ในเต็นท์ของเขา
55 phraongtharongkhapprachachatitangokpaikhangnakhao phraongtharongwatbaengdaenprachachatinanhaipenmondok laetharongtangbandatrakunitraenwainaitenkhongkhao

56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;

56 他们仍旧试探悖逆至高的神,不守他的法度。

56 他们仍旧试探悖逆至高的神,不守他的法度。

56 tā men réng jiù shì tàn bèi nì zhì gāo de shén 、 bù shǒu tā de fǎ dù.

56 แต่เขาทั้งหลายยังทดลองและยั่วพระเจ้าองค์สูงสุด มิได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์
56 taekhaothanglaiyangthotlonglaeyuaphrachaoongsungsut midairaksabandaphraowatkhongphraong

57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.

57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。

57 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。

57 fǎn dào tuì hòu 、 xíng guǐ zhà 、 xiàng tā men de zǔ zōng yí yàng . tā men gǎi biàn 、 rú tóng fān bèi de gōng。

57 กลับหันไปเสียและประพฤติทรยศอย่างบรรพบุรุษของเขา เขาบิดไปเหมือนคันธนูที่ไว้ใจไม่ได้
57 klaphanpaisialaepraphritithonyotayangbapburutkhongkhao khaobitpaimueankhanthanuthiwaichaimaidai

58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.

58 因他们的邱坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。

58 因他们的邱坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。

58 yīn tā men de qiū tán 、 rě le tā de nù qì 、 yīn tā men diāo kè de ǒu xiàng 、 chù dòng tā de fèn hèn。

58 เพราะเขายั่วเย้าพระองค์ให้ทรงกริ้วด้วยเรื่องปูชนียสถานสูงของเขาทั้งหลาย ได้หมุนให้พระองค์หวงแหนเขาด้วยเรื่องรูปเคารพแกะสลักของเขา
58 phrokhaoyuayaophraonghaitharongkrioduairueangปูชนียsathansungkhongkhaothanglai daimunhaiphraonghuangnaekhaoduairueangrupkhaoropkaesalakkhongkhao

59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;

59 神听见,就发怒,极其憎恶以色列人。

59 神听见,就发怒,极其憎恶以色列人。

59 shén tīng jiàn 、 jiù fā nù 、 jí qí zēng wù yǐ sè liè rén.

59 เมื่อพระเจ้าทรงสดับ พระองค์ทรงพระพิโรธยิ่ง และพระองค์ทรงรังเกียจอิสราเอลยิ่งนัก
59 mueaphrachaotharongsadap phraongtharongphraphirotying laephraongtharongrangkiatitraenyingnak

60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;

60 甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。

60 甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。

60 shèn zhì tā lí qì shì luó de zhàng mù 、 jiù shì tā zài rén jiān suǒ dā de zhàng péng.

60 พระองค์ทรงละพลับพลาในชีโลห์ คือเต็นท์ที่พระองค์ทรงตั้งไว้ท่ามกลางมนุษย์
60 phraongtharonglaphlapphlanaichilo khuetenthiphraongtharongtangwaithamklangmanut

61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.

61 又将他的约柜原文作能力交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。

61 又将他的约柜原文作能力交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。

61 yòu jiāng tā de yuē guì 〔 yuán wén zuò néng lì 〕 jiāo yǔ rén lǔ qù 、 jiāng tā de róng yào jiāo zài dí rén shǒu zhōng。

61 และทรงมอบฤทธานุภาพของพระองค์แก่การเป็นเชลย และสง่าราศีของพระองค์แก่มือของคู่อริ
61 laetharongmopritthanuphapkhongphraongkaekanpenchaloei laesangarasikhongphraongkaemuekhongkhuari

62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.

62 并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

62 并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

62 bìng jiāng tā de bǎi xìng jiāo yǔ dāo jiàn 、 xiàng tā de chǎn yè fā nù。

62 พระองค์ทรงมอบประชาชนของพระองค์แก่ดาบ และทรงพระพิโรธต่อมรดกของพระองค์
62 phraongtharongmopprachachonkhongphraongkaedap laetharongphraphirottomondokkhongphraong

63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.

63 少年人被火烧灭。处女也无喜歌。

63 少年人被火烧灭。处女也无喜歌。

63 shào nián rén bèi huǒ shāo miè . chù nǚ yě wú xǐ gē 。

63 ไฟผลาญหนุ่มๆของเขาเสีย และสาวๆของเขาก็ไม่ได้แต่งงาน
63 faiphlannumkhongkhaosia laesaokhongkhaoก็maidaitaengngan

64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.

64 祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。

64 祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。

64 jì sī dǎo zài dāo xià . guǎ fù què bù āi kū 。

64 บรรดาปุโรหิตของเขาล้มลงด้วยดาบ และหญิงม่ายของเขาไม่มีการร้องทุกข์
64 bandapurohitkhongkhaolomlongduaidap laeyingmaikhongkhaomaimikanrongthuk

65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.

65 那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

65 那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

65 nà shí zhǔ xiàng shì rén shuì xǐng 、 xiàng yǒng shì yǐn jiǔ hū hǎn。

65 แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตื่นอย่างตื่นบรรทม อย่างชายฉกรรจ์โห่ร้องเพราะฤทธิ์เหล้าองุ่น
65 laeoongphraphupenchaotharongtuenayangtuenbanthom ayangchaichokronhorongphroritlaoangun

66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.

66 他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

66 他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

66 tā jiù dǎ tuì le tā de dí rén 、 jiào tā men yǒng méng xiū rǔ。

66 และพระองค์ทรงตีปฏิปักษ์ของพระองค์ในข้างหลัง และให้เขาได้อายเป็นนิตย์
66 laephraongtharongtipatipakkhongphraongnaikhanglang laehaikhaodaiaipennit

67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;

67 并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,

67 并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,

67 bìng qiě tā qì diào yuē sè de zhàng péng 、 bù jiǎn xuǎn yǐ fǎ lián zhī pài、

67 พระองค์ทรงปฏิเสธพลับพลาของโยเซฟ พระองค์มิได้ทรงเลือกตระกูลเอฟราอิม
67 phraongtharongpatisetphlapphlakhongyosef phraongmidaitharonglueaktrakunefraim

68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.

68 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。

68 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。

68 què jiǎn xuǎn yóu dà zhī pài 、 tā suǒ xǐ ài de xī ān shān.

68 แต่พระองค์ทรงเลือกตระกูลยูดาห์ ภูเขาศิโยนซึ่งพระองค์ทรงรัก
68 taephraongtharonglueaktrakunyuda phukhaosiyonsuengphraongtharongrak

69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.

69 盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。

69 盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。

69 gài zào tā de shèng suǒ 、 hǎo xiàng gāo fēng 、 yòu xiàng tā jiàn lì yǒng cún zhī dì。

69 พระองค์ทรงสร้างสถานบริสุทธิ์ของพระองค์อย่างกับพระราชวังสูง อย่างแผ่นดินโลกซึ่งพระองค์ตั้งไว้เป็นนิตย์
69 phraongtharongsarangsathanborisutkhongphraongayangkapphraratwangsung ayangphaendinloksuengphraongtangwaipennit

70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;

70 又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。

70 又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。

70 yòu jiǎn xuǎn tā de pú rén dài wéi 、 cóng yáng quān zhōng jiāng tā zhào lái.

70 พระองค์ทรงเลือกดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ทรงพาท่านมาจากคอกแกะ
70 phraongtharonglueakdawitphurapchaikhongphraong tharongphathanmachakkhokkae

71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.

71 叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以 色列。

71 叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以 色列。

71 jiào tā bú zài gēn cóng nà xiē dài nǎi de mǔ yáng 、 wéi yào mù yǎng zì jǐ de bǎi xìng yǎ gè bù 、 hé zì jǐ de chǎn yè yǐ sè liè 。

71 พระองค์ทรงพาท่านมาจากการดูแลแม่แกะที่มีลูกอ่อนให้เป็นผู้เลี้ยงดูยาโคบประชาชนของพระองค์ และอิสราเอลมรดกของพระองค์อย่างเลี้ยงแกะ
71 phraongtharongphathanmachakkandulaemaekaethimilukonhaipenphuliangduyakhoboprachachonkhongphraong laeitraenmondokkhongphraongayangliangkae

72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.

72 于是他按心中的纯正,牧养他们,用手中的巧妙,引导他们。

72 于是他按心中的纯正,牧养他们,用手中的巧妙,引导他们。

72 yú shì tā àn xīn zhōng de chún zhèng 、 mù yǎng tā men 、 yòng shǒu zhōng de qiǎo miào 、 yǐn dǎo tā men 。 shī piān

72 ท่านจึงเลี้ยงดูเขาทั้งหลายด้วยใจเที่ยงธรรม และนำเขาทั้งหลายไปด้วยมือช่ำชอง
72 thanchuengliangdukhaothanglaiduaichaithiangtham laenamkhaothanglaipaiduaimuechamchong
Psalms 79