Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Psalms 48

1 Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.

1 (可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都当听这话,世上一切的居民,

1 (可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都当听这话,世上一切的居民,

1 〔 kě lā hòu yì de shī 、 jiāo yǔ líng cháng 。〕 wàn mín nǎ 、 nǐ men dōu dāng tīng zhè huà 、 shì shàng yí qiè de jū mín、

1 ดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง
1 dukonchatithanglai chongfangkhokhwamni chaophiphopthangpuangoei chongngiahufang

2 High and low together, the poor, and those who have wealth.

2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。

2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。

2 wú lùn shàng liú xià liú 、 fù zú pín qióng 、 dōu dāng liú xīn tīng。

2 ทั้งผู้น้อยผู้ใหญ่ ทั้งเศรษฐีและคนจนด้วยกัน
2 thangphunoiphuyai thangsaretthilaekhonchonduaikan

3 From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.

3 我口要说智慧的言语。我必要想通达的道理。

3 我口要说智慧的言语。我必要想通达的道理。

3 wǒ kǒu yào shuō zhì néng de yán yǔ . wǒ xīn yào xiǎng tōng dá de dào lǐ。

3 ปากของข้าพเจ้าจะเผยปัญญา การรำพึงของจิตใจข้าพเจ้าคือความเข้าใจ
3 pakkhongkhapchaochaphoeipanya kanramphuengkhongchitchaikhapchaokhuekhwamkhaochai

4 I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.

4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。

4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。

4 wǒ yào cè ěr tīng bǐ yù 、 yòng qín jiě mí yǔ。

4 ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังคำอุปมา ข้าพเจ้าจะแก้ปริศนาของข้าพเจ้าให้เข้ากับเสียงพิณเขาคู่
4 khapchaochaianghufangkhamupma khapchaochakaepritnakhongkhapchaohaikhaokapsiangphinkhaokhu

5 What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?

5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕。

5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕。

5 zài huàn nàn de rì zi 、 jiān è suí wǒ jiǎo gēn 、 sì miàn huán rào wǒ 、 wǒ hé bì jù pà。

5 ทำไมข้าพเจ้าจึงกลัวในคราวทุกข์ยากลำบาก เมื่อความชั่วช้าแห่งผู้ข่มเหงล้อมตัวข้าพเจ้า
5 thammaikhapchaochuengkluanaikhraothukyaklambak mueakhwamchuachahaengphukhomngelomtuakhapchao

6 Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.

6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,

6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,

6 nà xiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qián cái duō de rén、

6 คนผู้วางใจในทรัพย์ศฤงคารของตัว และอวดอ้างความมั่งคั่งอันอุดมของตน
6 khonphuwangchainaitharapsringkhankhongtua laeuatangkhwammangkhanganudomkhongton

7 Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself;

7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,

7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,

7 yí gè yě wú fǎ shú zì jǐ de dì xiōng 、 yě bù néng tì tā jiāng shú jià gěi shén 、

7 แน่ทีเดียวไม่มีคนใดไถ่พี่น้องของตนได้ หรือถวายค่าชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
7 naethidiaomaimikhondaithaiphinongkhongtondai ruethawaikhachiwitkhongkhaodaephrachao

8 (Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.)

8 叫他长远活着,不见朽坏。

8 叫他长远活着,不见朽坏。

8 jiào tā cháng yuǎn huó zhe 、 bú jiàn xiǔ huài . yīn wéi shú tā shēng mìng de jià zhí jí guì 、 zhǐ kě yǒng yuǎn bà xiū.

8 (เพราะค่าไถ่ชีวิตของเขานั้นแพงและไม่เคยพอเลย)
8 (phrokhathaichiwitkhongkhaonanphaenglaemaikhoeipholoei)

9 So that he might have eternal life, and never see the underworld.

9 因为赎他生命的价值极贵,只可永远吧休。

9 因为赎他生命的价值极贵,只可永远吧休。

9 jiàn shàng jié

9 ที่เขาจะมีชีวิตเรื่อยไปเป็นนิตย์และไม่ต้องเห็นความเปื่อยเน่า
9 thikhaochamichiwitrueaypaipennitlaemaitonghenkhwampueaynao

10 For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.

10 他必见智慧人死。又见愚顽人和畜类人,一同灭亡,将他们的财货留给别人 。

10 他必见智慧人死。又见愚顽人和畜类人,一同灭亡,将他们的财货留给别人 。

10 tā bì jiàn zhì néng rén sǐ . yòu jiàn yú wán rén hé chù lèi rén 、 yì tóng miè wáng 、 jiāng tā men de cái huò liú gěi bié rén。

10 เออ เขาเห็นว่า ถึงปราชญ์ก็ยังตาย คนโง่และคนโฉดก็ต้องพินาศเหมือนกัน และละทรัพย์ศฤงคารของตนไว้ให้คนอื่น
10 oe khaohenwa thuengpratก็yangtai khonngolaekhonchotก็tongphinatmueankan laelatharapsringkhankhongtonwaihaikhonuen

11 The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.

11 他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代。他们以自己的名,称 自己的地。

11 他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代。他们以自己的名,称 自己的地。

11 tā men xīn li sī xiǎng 、 tā men de jiā shì bì yǒng cún 、 zhù zhái bì liú dào wàn dài . tā men yǐ zì jǐ de míng 、 chēng zì jǐ de de 。

11 จิตใจเขาคิดว่าวงศ์วานของเขาจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ และที่อยู่ของเขาถึงทุกชั่วอายุ ถึงเขาเคยเรียกที่ดินของตัวตามชื่อของตน
11 chitchaikhaokhitwawongwankhongkhaochadamrongayupennit laethiayukhongkhaothuengthukchuaayu thuengkhaokhoeiriakthidinkhongtuatamchuekhongton

12 But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.

12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

12 dàn rén jū zūn guì zhōng bù néng cháng jiǔ 、 rú tóng sǐ wáng de chù lèi yí yàng。

12 มนุษย์จะคงชีพในยศศักดิ์ของตนไม่ได้ เขาก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่พินาศ
12 manutchakhongchipnaiyotsakkhongtonmaidai khaoก็mueansatdiaratchanthiphinat

13 This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.)

13 他们行的这道,本为自己的愚昧。但他们以后的人,还佩服他们的话语。( 细拉)。

13 他们行的这道,本为自己的愚昧。但他们以后的人,还佩服他们的话语。( 细拉)。

13 tā men háng de zhè dào 、 běn wéi zì jǐ de yú mèi . dàn tā men yǐ hòu de rén 、 hái pèi fu tā men de huà yǔ 。〔 xì lā 〕

13 วิถีทางของพวกเขาคือความโง่เขลา ถึงกระนั้นคนชั่วอายุต่อไปก็พอใจกับคำกล่าวของเขา เซลาห์
13 withithangkhongphuakkhaokhuekhwamngokhlao thuengkranankhonchuaayutopaiก็phochaikapkhamklaokhongkhao sela

14 Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever.

14 他们如同羊群派定下阴间。死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖 他们。他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。

14 他们如同羊群派定下阴间。死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖 他们。他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。

14 tā men rú tóng yáng qún pài dìng xià yīn jiān . sǐ wáng bì zuò tā men de mù zhě . dào le zǎo chén 、 zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men . tā men de měi róng 、 bì bèi yīn jiān suǒ miè 、 yǐ zhì wú chù kě cún。

14 และความงามของเขาจะเปื่อยสิ้นไปในแดนผู้ตายซึ่งคือที่อาศัยของเขา
14 laekhwamngamkhongkhaochapueaysinpainaidaenphutaisuengkhuethiasaikhongkhao

15 But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.)

15 只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

15 只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

15 zhǐ shì shén bì jiù shú wǒ de líng hún 、 tuō lí yīn jiān de quán bǐng 、 yīn tā bì shōu nà wǒ 。〔 xì lā 〕

15 แต่พระเจ้าจะทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจากฤทธานุภาพของแดนผู้ตาย เพราะพระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้ เซลาห์
15 taephrachaochatharongthaichitwinyankhongkhapchaochakritthanuphapkhongdaenphutai phrophraongchatharongrapkhapchaowai sela

16 Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;

16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕。

16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕。

16 jiàn rén fā cái jiā shì zēng róng de shí hou 、 nǐ bú yào jù pà.

16 ท่านอย่ากลัวเมื่อผู้หนึ่งมั่งมีขึ้น เมื่อสง่าราศีของบ้านของเขาเพิ่มขึ้น
16 thanayakluamueaphunuengmangmikhuen mueasangarasikhongbankhongkhaophoemkhuen

17 For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.

17 因为他死的时候,什么也不能带去。他的荣耀不能随他下去。

17 因为他死的时候,什么也不能带去。他的荣耀不能随他下去。

17 yīn wéi tā sǐ de shí hou 、 shèn me yě bù néng dài qù . tā de róng yào bù néng suí tā xià qu。

17 เพราะเมื่อเขาตาย เขาจะไม่เอาอะไรไปเลย สง่าราศีของเขาจะไม่ลงไปตามเขา
17 phromueakhaotai khaochamaiaoaraipailoei sangarasikhongkhaochamailongpaitamkhao

18 Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,

18 他活着的时候,虽然自夸为有福,(你若利己,人必夸奖你)。

18 他活着的时候,虽然自夸为有福,(你若利己,人必夸奖你)。

18 tā huó zhe de shí hou 、 suī rán zì kuā wéi yǒu fú 、 ( nǐ ruò lì jǐ 、 rén bì kuā jiǎng nǐ)

18 แม้ว่าเมื่อเขาเป็นอยู่ เขานับว่าตัวเขาสุขสบาย และคนอื่นจะยกย่องท่านเมื่อท่านเจริญ
18 maewamueakhaopenayu khaonapwatuakhaosuksabai laekhonuenchayokyongthanmueathancherin

19 He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.

19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。

19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。

19 tā réng bì guī dào tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ 、 yǒng bù jiàn guāng。

19 เขาจะไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งจะไม่เห็นความสว่างอีก
19 khaochapaiayukapphuakbapburutkhongkhao phusuengchamaihenkhwamsawangik

20 Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.

20 人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

20 人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

20 rén zài zūn guì zhōng 、 ér bù xǐng wù 、 jiù rú sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。 shī piān

20 มนุษย์ซึ่งมียศศักดิ์ แต่ขาดความเข้าใจ เขาก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่พินาศ
20 manutsuengmiyotsak taekhatkhwamkhaochai khaoก็mueansatdiaratchanthiphinat
Psalms 50