Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Psalms 16

1 A Prayer. Of David. Let my cause come to your ears, O Lord, give attention to my cry; give ear to my prayer which goes not out from false lips.

1 耶和华阿,求你听闻公义,侧耳听我的呼吁。求你留心听我这不出于诡诈嘴 唇的祈祷。

1 耶和华阿,求你听闻公义,侧耳听我的呼吁。求你留心听我这不出于诡诈嘴 唇的祈祷。

1 〔 dài wéi de qí dǎo 。〕 yē hé huá ā 、 qiú nǐ tīng wén gōng yì 、 cè ěr tīng wǒ de hū yù . qiú nǐ liú xīn tīng wǒ zhè bù chū yú guǐ zhà zuǐ chún de qí dǎo。

1 ซึ่งมาจากริมฝีปากที่ไม่มีการหลอกลวงของข้าพระองค์
1 suengmachakrimfipakthimaimikanlokluangkhongkhaphraong

2 Be my judge; for your eyes see what is right.

2 愿我的判语从你面前发出。愿你的眼睛观看公正。

2 愿我的判语从你面前发出。愿你的眼睛观看公正。

2 yuàn wǒ de pàn yǔ cóng nǐ miàn qián fā chū . yuàn nǐ de yǎn jīng guān kàn gōng zhèng。

2 ขอให้การชนะความของข้าพระองค์มาจากพระพักตร์พระองค์ ขอพระเนตรของพระองค์ทรงเห็นสิ่งเที่ยงธรรม
2 khohaikanchanakhwamkhongkhaphraongmachakphraphakphraong khophranetkhongphraongtharonghensingthiangtham

3 You have put my heart to the test, searching me in the night; you have put me to the test and seen no evil purpose in me; I will keep my mouth from sin.

3 你已经试验我的心。你在夜间鉴察我。你熬炼我,却找不着什么。我立志叫 我口中没有过失。

3 你已经试验我的心。你在夜间鉴察我。你熬炼我,却找不着什么。我立志叫 我口中没有过失。

3 nǐ yǐ jīng shì yàn wǒ de xīn . nǐ zài yè jiān jiàn chá wǒ . nǐ áo liàn wǒ 、 què zhǎo bù zháo shèn me . wǒ lì zhì jiào wǒ kǒu zhōng méi yǒu guò shī。

3 ข้าพระองค์ตั้งใจแล้วว่าปากของข้าพระองค์จะมิได้ละเมิด
3 khaphraongtangchailaeowapakkhongkhaphraongchamidailamoet

4 As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.

4 论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。

4 论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。

4 lùn dào rén de xíng wéi 、 wǒ jiè zhe nǐ zuǐ chún de yán yǔ 、 zì jǐ jǐn shǒu 、 bù xíng qiáng bào rén de dào lù。

4 เกี่ยวด้วยกิจการของมนุษย์ โดยพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ข้าพระองค์มิได้ข้องเกี่ยวกับทางแห่งคนทารุณโหดร้าย
4 kiaoduaikitkankhongmanut doiphrawotnachakphraotkhongphraong khaphraongmidaikhongkiaokapthanghaengkhontharunhotrai

5 I have kept my feet in your ways, my steps have not been turned away.

5 我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。

5 我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。

5 wǒ de jiǎo tà dìng le nǐ de lù jìng 、 wǒ de liǎng jiǎo wèi céng huá diē。

5 ขอให้ย่างเท้าของข้าพระองค์แนบสนิทกับวิถีของพระองค์ เพื่อเท้าของข้าพระองค์มิได้พลาด
5 khohaiyangthaokhongkhaphraongnaepsanitkapwithikhongphraong phueathaokhongkhaphraongmidaiphlat

6 My cry has gone up to you, for you will give me an answer, O God: let your ear be turned to me, and give attention to my words.

6 神阿,我曾求告你,因为你必应允我。求你向我侧耳,听我的言语。

6 神阿,我曾求告你,因为你必应允我。求你向我侧耳,听我的言语。

6 shén ā 、 wǒ céng qiú gào nǐ 、 yīn wéi nǐ bì yīng yǔn wǒ . qiú nǐ xiàng wǒ cè ěr 、 tīng wǒ de yán yǔ。

6 โอ ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลถึงพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงสดับข้าพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับถ้อยคำของข้าพระองค์ด้วยเถิด
6 o khataephrachao khaphraongrongthunthuengphraong phrophraongchatharongsadapkhaphraong khotharongiangphrakansadapthoikhamkhongkhaphraongduaithoet

7 Make clear the wonder of your mercy, O saviour of those who put their faith in your right hand, from those who come out against them.

7 求你显出你奇妙的慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们 的人。

7 求你显出你奇妙的慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们 的人。

7 qiú nǐ xiǎn chū nǐ qí miào de cí ài lái . nǐ shì nà yòng yòu shǒu zhěng jiù tóu kào nǐ de 、 tuō lí qǐ lái gōng jī tā men de rén 。

7 โอ ข้าแต่พระผู้ช่วยของบรรดาผู้แสวงหาที่ลี้ภัยจากปฏิปักษ์ของเขา ณ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขอทรงสำแดงความเมตตาอย่างมหัศจรรย์ของพระองค์
7 o khataephraphuchuaikhongbandaphuแสวงhathiliphaichakpatipakkhongkhao ณ phrahatkhwakhongphraong khotharongsamdaengkhwammettaayangmahatchankhongphraong

8 Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,

8 求你保护我,如同保护眼中的瞳人。将我隐藏在你翅膀的荫下,

8 求你保护我,如同保护眼中的瞳人。将我隐藏在你翅膀的荫下,

8 qiú nǐ bǎo hù wǒ 、 rú tóng bǎo hù yǎn zhōng de tóng rén . jiāng wǒ yǐn cáng zài nǐ chì bǎng de yīn xià、

8 ขอทรงรักษาข้าพระองค์ดังแก้วตา ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ภายใต้ร่มปีกของพระองค์
8 khotharongraksakhaphraongdangkaeota khotharongsonkhaphraongwaiphaitairompikkhongphraong

9 From the evil-doers who are violent to me, and from those who are round me, desiring my death.

9 使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我,要害我命的仇敌。

9 使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我,要害我命的仇敌。

9 shǐ wǒ tuō lí nà qī yā wǒ de è rén 、 jiù shì wéi kùn wǒ 、 yào hài wǒ mìng de chóu dí。

9 ให้พ้นจากคนชั่วผู้ล้างผลาญและจากศัตรูผู้คอยเข่นฆ่าซึ่งล้อมข้าพระองค์ไว้โดยรอบ
9 haiphonchakkhonchuaphulangphlanlaechaksatruphukhoikhenkhasuenglomkhaphraongwaidoirop

10 They are shut up in their fat: with their mouths they say words of pride.

10 他们的心被脂油包裹。他们用口说骄傲的话。

10 他们的心被脂油包裹。他们用口说骄傲的话。

10 tā men de xīn bèi zhī yóu bāo guǒ . tā men yòng kǒu shuō jiāo ào de huà。

10 เขาปิดใจของเขาไว้เพราะเหตุความมั่งคั่งของตน ปากของเขาพูดคำหยิ่งยโส
10 khaopitchaikhongkhaowaiphrohetukhwammangkhangkhongton pakkhongkhaophutkhamyingyaso

11 They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth;

11 他们围困了我们的脚步。他们瞪着眼,要把我们推倒在地。

11 他们围困了我们的脚步。他们瞪着眼,要把我们推倒在地。

11 tā men wéi kùn le wǒ men de jiǎo bù . tā men dèng zhe yǎn 、 yào bǎ wǒ men tuī dǎo zài dì。

11 เขาสะกดรอยข้าพระองค์ เดี๋ยวนี้ได้ล้อมข้าพระองค์ไว้ เขาจับตาดูข้าพระองค์เพื่อจะเหวี่ยงข้าพระองค์ลงดิน
11 khaosakotroikhaphraong diaonidailomkhaphraongwai khaochaptadukhaphraongphueachawiangkhaphraonglongdin

12 Like a lion desiring its food, and like a young lion waiting in secret places.

12 他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。

12 他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。

12 tā xiàng shī zi jí yào zhuā shí 、 yòu xiàng shào zhuàng shī zi dūn fú zài àn chù。

12 เขาเป็นดุจสิงโตที่กระหายเหยื่อของมัน เหมือนดังสิงโตหนุ่มซึ่งซุ่มดักทำร้ายอยู่ในที่ลับ
12 khaopendutsingtothikrahaiyueakhongman mueandangsingtonumsuengsumdakthamraiayunaithilap

13 Up! Lord, come out against him, make him low, with your sword be my saviour from the evil-doer.

13 耶和华阿,求你起来,前去迎敌,将他打倒。用你的刀救护我命脱离恶人。

13 耶和华阿,求你起来,前去迎敌,将他打倒。用你的刀救护我命脱离恶人。

13 yē hé huá ā 、 qiú nǐ qǐ lái 、 qián qù yíng dí 、 jiāng tā dǎ dǎo . yòng nǐ de dāo jiù hù wǒ mìng tuō lí è rén。

13 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้นปะทะเขาไว้ และคว่ำเขาลงเสีย ขอทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์
13 o khataephrayehowa khotharonglukkhuenpathakhaowai laekhwamkhaolongsia khotharongchuaichiwitkhongkhaphraonghaiphonchakkhonchuaduaidapkhongphraong

14 With your hand, O Lord, from men, even men of the world, whose heritage is in this life, and whom you make full with your secret wealth: they are full of children; after their death their offspring take the rest of their goods.

14 耶和华阿,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人。你把你 的财宝充满他们的肚腹。他们因有儿女就心满意足,将其馀的财物留给他们 的婴孩。

14 耶和华阿,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人。你把你 的财宝充满他们的肚腹。他们因有儿女就心满意足,将其馀的财物留给他们 的婴孩。

14 yē hé huá ā 、 qiú nǐ yòng shǒu jiù wǒ tuō lí shì rén 、 tuō lí nà zhǐ zài jīn shēng yǒu fú fen de shì rén . nǐ bǎ nǐ de cái bǎo chōng mǎn tā men de dù fù . tā men yīn yǒu ér nǚ jiù xīn mǎn yì zú 、 jiāng qí yú de cái wù liú gěi tā men de yīng hái 。

14 ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้ท้องของเขาเต็มไปด้วยทรัพย์สมบัติที่พระองค์ทรงซ่อนไว้ พวกเขามีลูกหลานอุดมสมบูรณ์ และส่วนที่เหลือเขามอบไว้ให้แก่ลูกอ่อนของเขา
14 phusuengphraongtharonghaithongkhongkhaotempaiduaitharapsombatthiphraongtharongsonwai phuakkhaomiluklanudomsombun laesuanthilueakhaomopwaihaikaelukonkhongkhao

15 As for me, I will see your face in righteousness: when I am awake it will be joy enough for me to see your form.

15 至于我,我必在义中见你的面。我醒了的时候,得见你的形像,就心满意足 了。

15 至于我,我必在义中见你的面。我醒了的时候,得见你的形像,就心满意足 了。

15 zhì yú wǒ 、 wǒ bì zài yì zhōng jiàn nǐ de miàn . wǒ xǐng le de shí hòu 、 dé jiàn nǐ de xíng xiàng 、 〔 jiàn huò zuò kàn 〕 jiù xīn mǎn yì zú le 。 shī piān

15 ส่วนข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเห็นพระพักตร์ของพระองค์ในความชอบธรรม เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์จะอิ่มเอิบใจด้วยพระลักษณะของพระองค์
15 suankhaphraong khaphraongchahenphraphakkhongphraongnaikhwamchoptham mueakhaphraongtuenkhuen khaphraongchaimoepchaiduaiphralaksanakhongphraong
Psalms 18