Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 41

1 And Job said in answer to the Lord,

1 约伯回答耶和华说,

1 约伯回答耶和华说,

1 qiáo bù huí dá yē hé huá shuō、

1 แล้วโยบทูลพระเยโฮวาห์ว่า
1 laeoyobathunphrayehowawa

2 I see that you are able to do every thing, and to give effect to all your designs.

2 我知道,你万事都能做。你的旨意不能拦阻。

2 我知道,你万事都能做。你的旨意不能拦阻。

2 wǒ zhī dào nǐ wàn shì dōu néng zuò 、 nǐ de zhǐ yì bù néng lán zǔ。

2 "ข้าพระองค์ทราบแล้วว่า พระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งได้ และพระประสงค์ของพระองค์จะไม่หดหู่ไปได้เลย
2 khaphraongtharaplaeowa phraongtharongkrathamthuksingdai laephraprasongkhongphraongchamaihothupaidailoei

3 Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out.

3 谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢。我所说的,是我不明白的。这些事太 奇妙,是我不知道的。

3 谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢。我所说的,是我不明白的。这些事太 奇妙,是我不知道的。

3 shuí yòng wú zhī de yán yǔ 、 shǐ nǐ de zhǐ yì yǐn cáng ne 。 wǒ suǒ shuō de 、 shì wǒ bù míng bái de . zhè xiē shì tài qí miào 、 shì wǒ bù zhī dào de。

3 ซึ่งข้าพระองค์ไม่ทราบ
3 suengkhaphraongmaitharap

4 Give ear to me, and I will say what is in my mind; I will put questions to you, and you will give me the answers.

4 求你听我,我要说话。我问你,求你指示我。

4 求你听我,我要说话。我问你,求你指示我。

4 qiú nǐ tīng wǒ 、 wǒ yào shuō huà . wǒ wèn nǐ 、 qiú nǐ zhǐ shì wǒ。

4 `ฟังซี เราจะพูด เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา'
4 `fangsi raochaphut raochathamchao khochaotoprao'

5 Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you.

5 我从前风闻有你,现在亲眼看见你。

5 我从前风闻有你,现在亲眼看见你。

5 wǒ cóng qián fēng wén yǒu nǐ 、 xiàn zài qīn yǎn kàn jiàn nǐ。

5 ข้าพระองค์เคยได้ยินถึงพระองค์ด้วยหู แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์เห็นพระองค์
5 khaphraongkhoeidaiyinthuengphraongduaihu taebatnitakhongkhaphraonghenphraong

6 For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.

6 因此我厌恶自己,(自己或作我的言语)在尘土和炉灰中懊悔。

6 因此我厌恶自己,(自己或作我的言语)在尘土和炉灰中懊悔。

6 yīn cǐ wǒ yàn wù zì jǐ 、 〔 zì jǐ huò zuò wǒ de yán yǔ 〕 zài chén tǔ hé lú huī zhōng ào huǐ。

6 ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเกลียดตนเอง และกลับใจอยู่ในผงคลีและขี้เถ้า"
6 chanankhaphraongchuengkliattoneng laeklapchaiayunaiphongkhlilaekhithao

7 And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.

7 耶和华对约伯说话以后,就对毯螅人以利法说,我的怒气向你和你两个朋友 发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。

7 耶和华对约伯说话以后,就对毯螅人以利法说,我的怒气向你和你两个朋友 发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。

7 yē hé huá duì qiáo bù shuō huà yǐ hòu 、 jiù duì tí màn rén yǐ lì fǎ shuō 、 wǒ de nù qì xiàng nǐ 、 hé nǐ liǎng gè péng yǒu fā zuò . yīn wéi nǐ men yì lùn wǒ 、 bù rú wǒ de pú rén qiáo bù shuō de shì。

7 เพราะเจ้ามิได้พูดถึงเราอย่างที่ถูก ดังโยบผู้รับใช้ของเราได้พูด
7 phrochaomidaiphutthuengraoayangthithuk dangyobaphurapchaikhongraodaiphut

8 And now, take seven oxen and seven sheep, and go to my servant Job, and give a burned offering for yourselves, and my servant Job will make prayer for you, that I may not send punishment on you; because you have not said what is right about me, as my servant Job has.

8 现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭 ,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你 们议论我,不如我的仆人约伯说的是。

8 现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭 ,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你 们议论我,不如我的仆人约伯说的是。

8 xiàn zài nǐ men yào qǔ qī zhī gōng niú 、 qī zhī gōng yáng 、 dào wǒ pú rén qiáo bù nà li qù 、 wéi zì jǐ xiàn shàng fán jì . wǒ de pú rén qiáo bù jiù wèi nǐ men qí dǎo . wǒ yīn yuè nà tā 、 jiù bú àn nǐ men de yú wàng bàn nǐ men . nǐ men yì lùn wǒ 、 bù rú wǒ de pú rén qiáo bù shuō de shì。

8 เพราะเราจะยอมรับเขา เกรงว่าเรากระทำกับเจ้าตามความโง่ของเจ้า เพราะเจ้าทั้งหลายมิได้พูดถึงเราอย่างที่ถูก ดังโยบผู้รับใช้ของเราได้พูด"
8 phroraochayomrapkhao krengwaraokrathamkapchaotamkhwamngokhongchao phrochaothanglaimidaiphutthuengraoayangthithuk dangyobaphurapchaikhongraodaiphut

9 And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the Lord had said. And the Lord gave ear to Job.

9 于是毯螅人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行。 耶和华就悦纳约伯。

9 于是毯螅人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行。 耶和华就悦纳约伯。

9 yú shì tí màn rén yǐ lì fǎ 、 shū yà rén bǐ lè dá 、 ná mǎ rén suǒ fǎ 、 zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù de qù xíng 、 yē hé huá jiù yuè nà qiáo bù。

9 ฝ่ายเอลีฟัสชาวเทมาน และบิลดัดคนชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ ได้ไปกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่ง และพระเยโฮวาห์ทรงยอมรับโยบ
9 faielifatchaotheman laebindatkhonchua laesofachaonaame daipaikrathamtamthiphrayehowatratsang laephrayehowatharongyomrapyop

10 And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much.

10 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(原文作掳掠)转回,并且耶 和华赐给他的,比他从前所有的加倍。

10 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(原文作掳掠)转回,并且耶 和华赐给他的,比他从前所有的加倍。

10 qiáo bù wèi tā de péng you qí dǎo 、 yē hé huá jiù shǐ qiáo bù cóng kǔ jìng zhuǎn huí 、 〔 kǔ jìng yuán wén zuò lǔ luè 〕 bìng qiě yē hé huá cì gěi tā de 、 bǐ tā cóng qián suǒ yǒu de jiā bèi。

10 และพระเยโฮวาห์ทรงให้โยบกลับสู่สภาพดี เมื่อท่านอธิษฐานเผื่อสหายของท่าน และพระเยโฮวาห์ประทานให้โยบมีมากเป็นสองเท่าของที่มีอยู่ก่อน
10 laephrayehowatharonghaiyoboklapsusaphapdi mueathanathitthanphueasahaikhongthan laephrayehowaprathanhaiyobamimakpensongthaokhongthimiayukon

11 And all his brothers and sisters, and his friends of earlier days, came and took food with him in his house; and made clear their grief for him, and gave him comfort for all the evil which the Lord had sent on him; and they all gave him a bit of money and a gold ring.

11 约伯的弟兄,姊妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭。又论 到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和 一个金环。

11 约伯的弟兄,姊妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭。又论 到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和 一个金环。

11 qiáo bù de dì xiōng 、 jiě mèi 、 hé yǐ xiān suǒ rèn shi de rén dōu lái jiàn tā 、 zài tā jiā lǐ yì tóng chī fàn . yòu lùn dào yē hé huá suǒ jiàng yǔ tā de yí qiè zāi huò . dōu wèi tā bēi shāng ān wèi tā . měi rén yě sòng tā yí kuài yín zi 、 hé yì gè jīn huán 。

11 และเขาทั้งหลายสำแดงความเห็นอกเห็นใจและเล้าโลมท่าน ด้วยเรื่องเหตุร้ายทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงนำมาเหนือท่าน
11 laekhaothanglaisamdaengkhwamhenokhenchailaelaolomthan duairueangheturaithangsinsuengphrayehowatharongnammanueathan

12 And the Lord's blessing was greater on the end of Job's life than on its start: and so he came to have fourteen thousand sheep and goats, and six thousand camels, and two thousand oxen, and a thousand she-asses.

12 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一 千对牛,一千母驴。

12 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一 千对牛,一千母驴。

12 zhè yàng 、 yē hé huá hòu lái cì fú gěi qiáo bù 、 bǐ xiān qián gèng duō . tā yǒu yí wàn sì qiān yáng 、 liù qiān luò tuó 、 yì qiān duì niú 、 yì qiān mǔ lǘ。

12 และพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรชีวิตบั้นปลายของโยบมากยิ่งกว่าบั้นต้นของท่าน และท่านมีแกะหนึ่งหมื่นสี่พัน อูฐหกพัน วัวผู้พันคู่ และลาตัวเมียหนึ่งพัน
12 laephrayehowatharongamnuaiphraphonchiwitbanplaikhongyobamakyingkwabantonkhongthan laethanmikaenuengmuensiphan uthokphan wuaphuphankhu laelatuamianuengphan

13 And he had seven sons and three daughters.

13 他也有七个儿子,三个女儿。

13 他也有七个儿子,三个女儿。

13 tā yě yǒu qī gè ér zi 、 sān gè nǚ ér。

13 ท่านมีบุตรชายเจ็ดคน และบุตรสาวสามคนด้วย
13 thanmibutchaichetkhon laebutsaosamkhonduai

14 And he gave the first the name of Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch;

14 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。

14 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。

14 tā gěi zhǎng nǚ qǐ míng jiào yē mǐ mǎ . cì nǚ jiào jī xǐ yà . sān nǚ jiào jī lián hā piáo。

14 และท่านเรียกชื่อคนแรกว่า เยมีมาห์ และชื่อคนที่สอง เคสิยาห์ และชื่อคนที่สาม เคเรนหัปปุค
14 laethanriakchuekhonraekwa yemima laechuekhonthisong khesiya laechuekhonthisam kherenhappuค

15 And there were no women so beautiful as the daughters of Job in all the earth: and their father gave them a heritage among their brothers.

15 在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟 兄中得产业。

15 在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟 兄中得产业。

15 zài nà quán de de fù nǚ zhōng 、 zhǎo bù zháo xiàng qiáo bù de nǚ ér nà yàng měi mào . tā men de fù qīn shǐ tā men zài dì xiōng zhōng dé chǎn yè 。

15 และในแผ่นดินนั้นทั้งสิ้นไม่มีหญิงใดงดงามเท่าบรรดาบุตรสาวของโยบ และบิดาของเขาได้ให้มรดกแก่เธอพร้อมกับพวกพี่ชายและน้องชายของเธอ
15 laenaiphaendinnanthangsinmaimiyingdaingotngamthaobandabutsaokhongyop laebidakhongkhaodaihaimondokkaethoephromkapphuakphichailaenongchaikhongthoe

16 And after this Job had a hundred and forty years of life, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.

16 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。

16 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。

16 cǐ hòu 、 qiáo bù yòu huó le yì bǎi sì shí nián 、 dé jiàn tā de ér sūn 、 zhí dào sì dài。

16 ต่อจากนี้ไป โยบมีชีวิตอยู่อีกหนึ่งร้อยสี่สิบปี และได้เห็นบุตรชายของท่าน หลานเหลนของท่านสี่ชั่วอายุ
16 tochaknipai yobamichiwitayuiknuengroisisippi laedaihenbutchaikhongthan lanlenkhongthansichuaayu

17 And Job came to his end, old and full of days.

17 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。

17 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。

17 zhè yàng 、 qiáo bù nián jì lǎo mài 、 rì zi mǎn zú ér sǐ 。 shī piān

17 และโยบก็สิ้นชีวิตเป็นคนแก่หง่อมทีเดียว
17 laeyoบก็sinchiwitpenkhonkaengomthidiao
Psalms 1