Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 40

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼麽。能用绳子压下它的舌头麽。

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼麽。能用绳子压下它的舌头麽。

1 nǐ néng yòng yú gōu diào shàng è yú me 、 néng yòng shéng zi yā xià tā de shé tou me。

1 "เจ้าจะลากเลวีอาธานออกมาด้วยเบ็ดได้หรือ หรือจะเอาเชือกกดลิ้นของมันลงได้
1 chaochalaklewiathanokmaduaibetdairue ruechaaochueakkotlinkhongmanlongdai

2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?

2 你能用绳索穿它的鼻子麽。能用钩穿它的腮骨麽。

2 你能用绳索穿它的鼻子麽。能用钩穿它的腮骨麽。

2 nǐ néng yòng shéng suǒ chuān tā de bí zi me 、 néng yòng gōu chuān tā de sāi gǔ me。

2 เจ้าเอาเชือกสนตะพายมันได้หรือ หรือเอาหนามเจาะคางมันได้
2 chaoaochueaksontaphaimandairue rueaonamchokhangmandai

3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?

3 它岂向你连连恳求,说柔和的话麽。

3 它岂向你连连恳求,说柔和的话麽。

3 tā qǐ xiàng nǐ lián lián kěn qiú 、 shuō róu hé de huà me.

3 มันจะวิงวอนต่อเจ้าเป็นอันมากหรือ มันจะพูดด้วยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ
3 manchawingwontochaopenanmakrue manchaphutduaikhamonwankapchaorue

4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?

4 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆麽。

4 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆麽。

4 qǐ kěn yǔ nǐ lì yuē 、 shǐ nǐ ná tā yǒng yuǎn zuò nú pú me。

4 มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะรับมันเป็นบ่าวตลอดไปหรือ
4 manchathamพันธsanyakapchao phueachaocharapmanpenbaotlotpairue

5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?

5 你岂可拿它当雀鸟玩耍麽。岂可为你的幼女将它拴住麽。

5 你岂可拿它当雀鸟玩耍麽。岂可为你的幼女将它拴住麽。

5 nǐ qǐ kě ná tā dāng què niǎo wán shuǎ me . qǐ kě wéi nǐ de yòu nǚ jiāng tā shuān zhù me。

5 เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนนก หรือเจ้าจะผูกมันไว้ให้สาวๆของเจ้าเล่นหรือ
5 chaochalenkapmanmueannok ruechaochaphukmanwaihaisaokhongchaolenrue

6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?

6 搭夥的渔夫岂可拿它当货物麽。能把它分给商人麽。

6 搭夥的渔夫岂可拿它当货物麽。能把它分给商人麽。

6 dā huǒ de yú fū 、 qǐ kě ná tā dāng huò wù me 、 néng bǎ tā fēn gěi shāng rén me。

6 เพื่อนฝูงจะมาจับและกินมันได้หรือ เขาทั้งหลายจะแบ่งกันท่ามกลางพวกพ่อค้าหรือ
6 phueanfungchamachaplaekinmandairue khaothanglaichabaengkanthamklangphuakphokharue

7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?

7 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头麽。

7 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头麽。

7 nǐ néng yòng dǎo gōu chēng zhā mǎn tā de pí 、 néng yòng yú ???? mǎn tā de tóu me 。

7 เจ้าเอาฉมวกปักหนังของมัน หรือเอาหลาวแทงหัวของมันได้หรือ
7 chaoaochomwokpaknangkhongman rueaolaothaenghuakhongmandairue

8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!

8 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。

8 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。

8 nǐ àn shǒu zài tā shēn shàng 、 xiǎng yǔ tā zhēng zhàn 、 jiù bù zài zhè yàng xíng bà。

8 ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก
8 longmuechapmandu mueakhitthuengkantosukapmanlaeo chaochamaikhitthamik

9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!

9 人指望捉拿它是徒然的。一见它,岂不丧胆麽。

9 人指望捉拿它是徒然的。一见它,岂不丧胆麽。

9 rén zhǐ wàng zhuō ná tā 、 shì tú rán de . yì jiàn tā 、 qǐ bù sàng dǎn me。

9 ดูเถิด ความหวังของคนที่อาจสู้มันนั้นก็เป็นของเปล่า เมื่อเห็นมันเข้าเท่านั้น จะไม่ล้มลงหรือ
9 duthoet khwamwangkhongkhonthiatsumannanก็penkhongplao mueahenmankhaothaonan chamailomlongrue

10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?

10 没有那麽凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前删立得住呢。

10 没有那麽凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前删立得住呢。

10 méi yǒu nà me xiōng měng de rén gǎn rě tā . zhè yàng 、 shuí néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne。

10 ไม่มีใครดุพอที่จะไปยั่วเย้ามัน แล้วใครเล่าจะยืนมั่นต่อเราได้
10 maimikhraiduphothichapaiyuayaoman laeokhrailaochayuenmantoraodai

11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!

11 谁先给我什么,使我偿还呢。天下万物都是我的。

11 谁先给我什么,使我偿还呢。天下万物都是我的。

11 shuí xiān gěi wǒ shèn me 、 shǐ wǒ cháng huán ne 、 tiān xià wàn wù dōu shì wǒ de。

11 ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา
11 khrailaothichakhatkhwangrao suengraochatongtopsonongkhao singdaithiayutaifasuanrathangsinก็penkhongrao

12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.

12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。

12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。

12 lùn dào è yú de zhī tǐ 、 hé qí dà lì 、 bìng měi hǎo de gǔ gé 、 wǒ bù néng jiān mò bù yán。

12 เราจะไม่งดพูดถึงอวัยวะต่างๆของมัน หรือกำลังอันแข็งกล้าของมัน หรือโครงร่างอันดีของมัน
12 raochamaingotphutthuengawaiwatangkhongman ruekamlangankhaengklakhongman ruekhrongrangandikhongman

13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?

13 谁能剥它的外衣。谁能进它上下牙骨之间呢。

13 谁能剥它的外衣。谁能进它上下牙骨之间呢。

13 shuí néng bō tā de wài yī . shuí néng jìn tā shàng xià yá gǔ zhī jiān ne。

13 ใครจะถลกเสื้อชั้นนอกของมันออกได้ ใครจะแทงเข้าไปในเสื้อเกราะสองชั้นของมันได้
13 khraichathaloksueachannokkhongmanokdai khraichathaengkhaopainaisueakrosongchankhongmandai

14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.

14 谁能开它的腮颊。它牙齿四围是可畏的。

14 谁能开它的腮颊。它牙齿四围是可畏的。

14 shuí néng kāi tā de sāi jiá . tā yá chǐ sì wéi shì kě wèi de。

14 ใครจะเปิดประตูหน้าของมันได้ ฟันของมันนั้นน่าสยดสยองโดยรอบ
14 khraichapoetpratunakhongmandai fankhongmannannasayotsayongdoirop

15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.

15 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。

15 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。

15 tā yǐ jiān gù de lín jiǎ wéi kě kuā 、 jǐn jǐn hé bì 、 fēng dé yán mì。

15 เกล็ดของมันอยู่อย่างทะนง แนบตัวมันสนิทเหมือนอย่างตราผนึก
15 kletkhongmanayuayangthanong naeptuamansanitmueanayangtraphanuek

16 One is so near to the other that no air may come between them.

16 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,

16 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,

16 zhè lín jiǎ yī yī xiāng lián 、 shèn zhì qì bù dé tòu rù qí jiān.

16 มันอยู่ชิดกันมาก ไม่มีลมผ่านเข้าไปได้
16 manayuchitkanmak maimilomphankhaopaidai

17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.

17 都是互相联络,胶结,不能分离。

17 都是互相联络,胶结,不能分离。

17 dōu shì hù xiāng lián luò 、 jiāo jié bù néng fēn lí。

17 เกล็ดเหล่านั้นต่อซึ่งกันและกัน มันเกาะติดหมด และแยกจากกันไม่ได้
17 kletlaonantosuengkanlaekan mankotitmot laeyaekchakkanmaidai

18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.

18 它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。

18 它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。

18 tā dǎ pēn ti 、 jiù fā chū guāng lái . tā yǎn jīng hǎo xiàng zǎo chén de guāng xiàn .〔 guāng xiàn yuán wén zuò yǎn pí〕

18 การจามของมันปล่อยแสงสว่างออกมา ตาของมันเหมือนอย่างแสงอรุณรุ่งเช้า
18 kanchamkhongmanploisaengsawangokma takhongmanmueanayangsaengorunrungchao

19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.

19 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。

19 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。

19 cóng tā kǒu zhōng fā chū shāo zháo de huǒ bǎ 、 yǔ fēi bèng de huǒ xīng。

19 คบเพลิงออกมาจากปากของมัน ประกายไฟกระโดดออกมา
19 khopphloengokmachakpakkhongman prakaifaikradotokma

20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.

20 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。

20 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。

20 cóng tā bí kǒng mào chū yān lái 、 rú shāo kāi de guō 、 hé diǎn zhe de lú wěi。

20 ควันออกมาทางรูจมูกของมันอย่างกับมาจากหม้อหรือหม้อขนาดใหญ่ที่เดือดพล่าน
20 khwanokmathangrutmukkhongmanayangkapmachakmoruemokhanatyaithidueatphlan

21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.

21 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。

21 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。

21 tā de qì diǎn zhe méi tàn 、 yǒu huǒ yàn cóng tā kǒu zhōng fā chū。

21 ลมหายใจของมันจุดถ่านลุก เปลวเพลิงออกมาจากปากของมัน
21 lomhaichaikhongmanchutthanluk pleophloengokmachakpakkhongman

22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.

22 它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。

22 它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。

22 tā jǐng xiàng zhōng cún zhe jìn lì 、 zài tā miàn qián de dōu kǒng hè ?? tiào 。

22 กำลังอยู่ในลำคอของมัน และความสยดสยองเต้นอยู่ข้างหน้ามัน
22 kamlangayunailamkhokhongman laekhwamsayotsayongtenayukhangnaman

23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.

23 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。

23 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。

23 tā de ròu kuài hù xiāng lián luò 、 jǐn tiē qí shēn 、 bù néng yáo dòng。

23 หลืบเนื้อของมันเกาะติดกัน หล่อติดกันแน่น ทำอะไรมันไม่ได้
23 luepnueakhongmankotitkan lotitkannaen thamaraimanmaidai

24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.

24 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。

24 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。

24 tā de xīn jiē shi rú shí tou 、 rú xià mó shí nà yàng jiē shi。

24 หัวใจของมันแข็งอย่างกับหิน เออ แข็งเหมือนอย่างแท่นหินโม่
24 huachaikhongmankhaengayangkaphin oe khaengmueanayangthaenhinmo

25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.

25 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。

25 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。

25 tā yì qǐ lái 、 yǒng shì dōu jīng kǒng . xīn lǐ huāng luàn 、 biàn dōu hūn mí。

25 เมื่อมันลอยขึ้นมา ผู้ทรงอานุภาพก็กลัวมัน พอมันแว้ง เขาทั้งหลายก็มีใจฝ่อเสียแล้ว
25 mueamanloikhuenma phutronganuphapก็kluaman phomanwaeng khaothanglaiก็michaifosialaeo

26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.

26 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。

26 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。

26 rén ruò yòng dāo 、 yòng qiāng 、 yòng biāo qiāng 、 yòng jiān qiāng zhā tā 、 dōu shì wú yòng。

26 ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด
26 thuengkhondaiaodaplongthaengman ก็totanmanmaidai maiwahok ruelaen ruehoksat

27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.

27 它以铁为乾草,以铜为烂木。

27 它以铁为乾草,以铜为烂木。

27 tā yǐ tiě wéi gān cǎo 、 yǐ tóng wéi làn mù。

27 มันนับเหล็กว่าเป็นฟาง และทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นไม้ผุ
27 mannaplekwapenfang laethongsamritwapenmaiphu

28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.

28 箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。

28 箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。

28 jiàn bù néng kǒng hè tā shǐ tā táo bì 、 dàn shí zài tā kàn wéi suì jiē。

28 ลูกธนูทำให้มันหนีไปไม่ได้ หินลูกสลิงก็กลายเป็นตอข้าว
28 lukotnuthamhaimannipaimaidai hinluksalingก็klaipentokhao

29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.

29 棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。

29 棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。

29 gùn bàng suàn wéi hé jiē . tā chī xiào duǎn qiāng sōu de xiǎng shēng。

29 ไม้กระบองก็นับเป็นตอข้าวด้วย มันหัวเราะเยาะการซัดหอก
29 maikrabongก็nappentokhaoduai manhuaroyokansathok

30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.

30 它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。

30 它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。

30 tā dù fù xià rú jiān wǎ piàn . tā rú dīng pá jīng guò yū ní。

30 เบื้องล่างของมันคมอย่างกับเศษหม้อแตก มันเหยียดตัวออกบนเลนเหมือนแหลมคม
30 bueanglangkhongmankhomayangkapsetmotaek manyiattuaokbonlenmueanlaemkhom

31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.

31 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。

31 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。

31 tā shǐ shēn yuān kāi gǔn rú guō 、 shǐ yáng hǎi rú guō zhōng de gāo yóu。

31 มันทำให้น้ำลึกเดือดเหมือนหม้อ มันทำให้ทะเลเหมือนหม้อน้ำมันทา
31 manthamhainamluekdueatmueanmo manthamhaithalemueanmonammantha

32 After him his way is shining, so that the deep seems white.

32 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。

32 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。

32 tā xíng de lù suí hòu fā guāng 、 lìng rén xiǎng shēn yuān rú tóng bái fà。

32 มันละทางแวบวาบไว้ข้างหลัง ทำให้ใครๆคิดว่ามหาสมุทรผมหงอก
32 manlathangwaepwapwaikhanglang thamhaikhraikhitwamahatmuthonphomngok

33 On earth there is not another like him, who is made without fear.

33 在地上没有像它造的那样,无所惧怕。

33 在地上没有像它造的那样,无所惧怕。

33 zài dì shàng méi yǒu xiàng tā zào de nà yàng wú suǒ jù pà.

33 บนแผ่นดินโลก ไม่มีอะไรเหมือนมัน เป็นสิ่งที่ถูกสร้างไม่ให้รู้จักความกลัว
33 bonphaendinlok maimiaraimueanman pensingthithuksarangmaihairuchakkhwamklua

34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

34 凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。

34 凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。

34 fán gāo dà de 、 tā wú bù miǎo shì 、 tā zài jiāo ào de shuǐ zú shàng zuò wáng 。 qiáo bù jì

34 มันเห็นทุกสิ่งที่อยู่สูง มันเป็นกษัตริย์เหนือบรรดาสัตว์ที่สง่า"
34 manhenthuksingthiayusung manpenkasatrinueabandasatthisanga
Job 42