Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 36

1 At this my heart is shaking; it is moved out of its place.

1 因此我心战兢,从原处移动。

1 因此我心战兢,从原处移动。

1 yīn cǐ wǒ xīn zhàn jīng 、 cóng yuán chù yí dòng。

1 "เรื่องนี้กระทำให้หัวใจของข้าพเจ้าสั่นรัว สะทกสะท้านขวัญหนีดีฝ่อ
1 rueangnikrathamhaihuachaikhongkhapchaosanrua sathoksathankhwannidifo

2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.

2 听阿,神轰轰的声音,是他口中所发的响声。

2 听阿,神轰轰的声音,是他口中所发的响声。

2 tīng ā 、 shén hōng hōng de shēng yīn 、 shì tā kǒu zhōng suǒ fā de xiǎng shēng。

2 จงตั้งใจฟังเสียงกัมปนาทของพระองค์ และเสียงกระหึ่มที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
2 chongtangchaifangsiangkampanatkhongphraong laesiangkrahuemthiokmachakphraotkhongphraong

3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.

3 他发响声震遍天下,发电光闪到地极。

3 他发响声震遍天下,发电光闪到地极。

3 tā fā xiǎng shēng zhèn biàn tiān xià 、 fā diàn guāng shǎn dào dì jí。

3 พระองค์ทรงปล่อยให้ไปทั่วใต้ฟ้าทั้งสิ้น และฟ้าแลบของพระองค์ไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
3 phraongtharongploihaipaithuataifathangsin laefalaepkhongphraongpaithuengsutplaiphaendinlok

4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.

4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。

4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。

4 suí hòu rén tīng jiàn yǒu léi shēng hōng hōng 、 dà fā wēi yán . léi diàn jiē lián bù duàn 。

4 พระสุรเสียงของพระองค์ครางกระหึ่มตามไป พระองค์ทรงแผดพระสุรเสียงอันโอฬารึกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงหน่วงเหนี่ยวฟ้าแลบ เมื่อได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
4 phrasunsiangkhongphraongkhrangkrahuemtampai phraongtharongphaetphrasunsianganolaruekkhongphraong phraongmidaitharongnuangniaofalaep mueadaiyinphrasunsiangkhongphraong

5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;

5 神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。

5 神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。

5 shén fā chū qí miào de léi shēng . tā xíng dà shì 、 wǒ men bù néng cè tòu。

5 พระเจ้าทรงสำแดงกัมปนาทอย่างประหลาดด้วยพระสุรเสียงของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำการใหญ่โตซึ่งเราเข้าใจไม่ได้
5 phrachaotharongsamdaengkampanatayangpralatduaiphrasunsiangkhongphraong phraongtharongkrathamkanyaitosuengraokhaochaimaidai

6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.

6 他对雪说,要降在地上,对大雨和暴雨也是这样说。

6 他对雪说,要降在地上,对大雨和暴雨也是这样说。

6 tā duì xuě shuō 、 yào jiàng zài dì shàng . duì dà yǔ hé bào yǔ 、 yě shì zhè yàng shuō。

6 เพราะพระองค์ตรัสกับหิมะว่า `ตกลงบนแผ่นดินซี' และในทำนองเดียวกันก็ตรัสกับฝน และกับห่าฝนอันหนักแห่งกำลังของพระองค์
6 phrophraongtratkaphimawa `toklongbonphaendinsi' laenaithamnongdiaokanก็tratkapfon laekaphafonannakhaengkamlangkhongphraong

7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.

7 他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。

7 他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。

7 tā fēng zhù gè rén de shǒu 、 jiào suǒ zào de wàn rén 、 dōu xiǎo dé tā de zuò wéi。

7 พระองค์ทรงมัดมือของมนุษย์ทุกคน เพื่อทุกคนจะรู้จักพระราชกิจของพระองค์
7 phraongtharongmatmuekhongmanutthukkhon phueathukkhoncharuchakphraratkitkhongphraong

8 Then the beasts go into their holes, and take their rest.

8 百兽进入穴中,卧在洞内。

8 百兽进入穴中,卧在洞内。

8 bǎi shòu jìn rù xué zhōng 、 wò zài dòng nèi。

8 แล้วสัตว์ป่าจึงเข้าไปสู่รังของมัน และพักอยู่ในถ้ำของมัน
8 laeosatpachuengkhaopaisurangkhongman laephakayunaithamkhongman

9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.

9 暴风出于南宫。寒冷出于北方。

9 暴风出于南宫。寒冷出于北方。

9 bào fēng chū yú nán gōng 、 hán lěng chū yú běi fāng。

9 ลมหมุนออกมาจากห้องทิศใต้ และความหนาวมาจากลมเหนือ
9 lommunokmachakhongthittai laekhwamnaomachaklomnuea

10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.

10 神嘘气成冰。宽阔之水也都凝结。

10 神嘘气成冰。宽阔之水也都凝结。

10 shén xū qì chéng bīng 、 kuān kuò zhī shuǐ yě dōu níng jié。

10 พระเจ้าประทานน้ำค้างแข็งด้วยลมหายใจของพระองค์ และน้ำกว้างใหญ่ก็แข็งตัว
10 phrachaoprathannamkhangkhaengduailomhaichaikhongphraong laenamkwangyaiก็khaengtua

11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;

11 他使密云盛满水气,布散电光之云。

11 他使密云盛满水气,布散电光之云。

11 tā shǐ mì yún chéng mǎn shuǐ qì . bù sàn diàn guāng zhī yún .

11 เช่นเดียวกันพระองค์ทรงบรรทุกความชุ่มชื้นไว้ที่เมฆทึบ พระองค์ทรงกระจายเมฆแห่งฟ้าแลบออกไป
11 chendiaokanphraongtharongbanthukkhwamchumchuenwaithimekthuep phraongtharongkrachaimekhaengfalaepokpai

12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,

12 这云是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上,行他一切所吩咐的,

12 这云是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上,行他一切所吩咐的,

12 zhè yún 、 shì jiè tā de zhǐ yǐn 、 yóu xíng xuán zhuǎn 、 dé yǐ zài quán dì miàn shàng xíng tā yí qiè suǒ fēn fù de。

12 มันหันไปๆตามการนำของพระองค์ เพื่อให้มันทำตามที่พระองค์ทรงบัญชามันไว้เหนือผิวพิภพโลกนี้
12 manhanpaitamkannamkhongphraong phueahaimanthamtamthiphraongtharongbanchamanwainueaphiophiphoplokni

13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.

13 或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。

13 或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。

13 huò wéi zé fá 、 huò wéi rùn de 、 huò wéi shī xíng cí ài。

13 ไม่ว่าจะเป็นเพื่อการตีสอน หรือเพื่อแผ่นดินของพระองค์หรือเพื่อความเมตตา พระองค์ทรงกระทำให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น
13 maiwachapenphueakantison ruephueaphaendinkhongphraongruephueakhwammetta phraongtharongkrathamhaisinglaonikoetkhuen

14 Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.

14 约伯阿,你要留心听,要站立思想神奇妙的作为。

14 约伯阿,你要留心听,要站立思想神奇妙的作为。

14 qiáo bù ā 、 nǐ yào liú xīn tīng . yào zhàn lì sī xiǎng shén qí miào de zuò wéi 。

14 โอ ท่านโยบเจ้าข้า ขอฟังข้อนี้ จงนิ่งพิจารณาการกระทำอันมหัศจรรย์ของพระเจ้า
14 o thanyobachaokha khofangkhoni chongningphichannakankrathamanmahatchankhongphrachao

15 Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?

15 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道麽。

15 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道麽。

15 shén rú hé fēn fù zhè xiē 、 rú hé shǐ yún zhōng de diàn guāng zhào yào 、 nǐ zhī dào me。

15 ท่านทราบหรือว่าพระเจ้าทรงกำชับมันอย่างไร และกระทำให้ฟ้าแลบแห่งเมฆของพระองค์มีแสง
15 thantharapruewaphrachaotharongkamchapmanayangrai laekrathamhaifalaephaengmekkhongphraongmisaeng

16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?

16 云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道麽。

16 云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道麽。

16 yún cai rú hé fú yú kōng zhōng 、 nà zhī shi quán bèi zhě qí miào de zuò wéi 、 nǐ zhī dào me。

16 ท่านทราบถึงการทรงตัวของเมฆหรือ เป็นพระราชกิจอันประหลาดของพระองค์ผู้สมบูรณ์ในความรู้
16 thantharapthuengkantharongtuakhongmekrue penphraratkitanpralatkhongphraongphusombunnaikhwamru

17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,

17 南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道麽。

17 南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道麽。

17 nán fēng shǐ de jì jìng 、 nǐ de yī fu jiù rú huǒ rè 、 nǐ zhī dào me。

17 ตัวท่าน ผู้ที่เสื้อผ้าของตนร้อนเมื่อแผ่นดินโลกอบอ้าวและชื้นเพราะลมทิศใต้
17 tuathan phuthisueaphakhongtonronmueaphaendinlokopaolaechuenphrolomthittai

18 Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?

18 你岂能与神同铺穹苍麽。这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。

18 你岂能与神同铺穹苍麽。这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。

18 nǐ qǐ néng yǔ shén tóng pū qióng cāng me . zhè qióng cāng jiān yìng 、 rú tóng zhù chéng de jìng zi。

18 ท่านแผ่ฟ้าออกไปพร้อมกับพระองค์ได้หรือ ให้แข็งอย่างคันฉ่องหลอม
18 thanphaefaokpaiphromkapphraongdairue haikhaengayangkhanchonglom

19 Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.

19 我们愚昧不能陈说。请你指教我们该对他说什么话。

19 我们愚昧不能陈说。请你指教我们该对他说什么话。

19 wǒ men yú mèi bù néng chén shuō 、 qǐng nǐ zhǐ jiào wǒ men gāi duì tā shuō shèn me huà。

19 จงสอนเรามาว่าเราควรจะทูลพระองค์อย่างไร เพราะความมืดเราจึงร่างสำนวนของเราไม่ได้
19 chongsonraomawaraokhuanchathunphraongayangrai phrokhwammuetraochuengrangsamnuankhongraomaidai

20 How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?

20 人岂可说,我愿与他说话。岂有人自愿灭亡麽。

20 人岂可说,我愿与他说话。岂有人自愿灭亡麽。

20 rén qǐ kě shuō 、 wǒ yuàn yǔ tā shuō huà 、 qǐ yǒu rén zì yuàn miè wáng me。

20 จะทูลพระองค์ได้ไหมว่า ข้าพเจ้าอยากจะทูล ถ้าผู้ใดทูล เขาจะต้องถูกกลืนไปหมดเป็นแน่
20 chathunphraongdaimaiwa khapchaoayakchathun thaphudaithun khaochatongthukkluenpaimotpennae

21 And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.

21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮。但风吹过,天又发晴。

21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮。但风吹过,天又发晴。

21 xiàn zài yǒu yún zhē bì 、 rén bù dé jiàn qióng cāng de guāng liàng . dàn fēng chuī guò 、 tiān yòu fā qíng。

21 บัดนี้มนุษย์เพ่งดูฟ้าแลบอันสุกใสแห่งเมฆไม่ได้ เมื่อลมผ่านไปกวาดให้กระจ่าง
21 batnimanutphengdufalaepansuksaihaengmekmaidai muealomphanpaikwathaikrachang

22 A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.

22 金光出于北方,在神那里有可怕的威严。

22 金光出于北方,在神那里有可怕的威严。

22 jīn guāng chū yú běi fāng . zài shén nà li yǒu kě pà de wēi yán。

22 แสงทองส่องมาจากทิศเหนือ พระเจ้าทรงฉลองพระองค์ด้วยความโอ่อ่าตระการอย่างน่าคร้ามกลัว
22 saengthongsongmachakthitnuea phrachaotharongchonongphraongduaikhwamoatrakanayangnakhramklua

23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.

23 论到全能者,我们不能测度。他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。

23 论到全能者,我们不能测度。他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。

23 lùn dào quán néng zhě 、 wǒ men bù néng cè duó . tā dà yǒu néng lì 、 yǒu gōng píng hé dà yì 、 bì bù kǔ dài rén。

23 องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์นั้น เราจะค้นพบพระองค์ไม่ได้ พระองค์ใหญ่ยิ่งในเรื่องฤทธานุภาพ ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมอันมากยิ่ง พระองค์จะไม่ทรงฝ่าฝืน
23 ongphutrongmahitthiritnan raochakhonphopphraongmaidai phraongyaiyingnairueangritthanuphap khwamyutithamlaekhwamthiangthamanmakying phraongchamaitharongfafuen

24 For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.

24 所以,人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

24 所以,人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

24 suǒ yǐ rén jìng wèi tā . fán zì yǐ wéi xīn zhōng yǒu zhì néng de rén 、 tā dōu bù gù niàn 。 qiáo bù jì

24 เพราะฉะนั้นมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่ทรงนับถือผู้ใดที่มีใจประกอบด้วยสติปัญญา"
24 phrochananmanutchuengyamkrengphraong phraongmaitharongnapthuephudaithimichaiprakopduaisatipanya
Job 38