Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 35

1 And Elihu went on to say,

1 以利户又接着说,

1 以利户又接着说,

1 yǐ lì hù yòu jiē zhe shuō、

1 และเอลีฮูพูดต่อไปด้วยว่า
1 laeelihuphuttopaiduaiwa

2 Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.

2 你再容我片时,我就指示你,因我还有话为神说。

2 你再容我片时,我就指示你,因我还有话为神说。

2 nǐ zài róng wǒ piàn shí 、 wǒ jiù zhǐ shì nǐ . yīn wǒ hái yǒu huà wéi shén shuō 。

2 "ขอทนอยู่กับข้าพเจ้าสักหน่อย และข้าพเจ้าจะสำแดงแก่ท่าน เพราะข้าพเจ้ามีบางสิ่งที่จะพูดแทนพระเจ้าอีก
2 khothonayukapkhapchaosaknoi laekhapchaochasamdaengkaethan phrokhapchaomibangsingthichaphutthaenphrachaoik

3 I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.

3 我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。

3 我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。

3 wǒ yào jiāng suǒ zhī dào de cóng yuǎn chù yǐn lái 、 jiāng gōng yì guī gěi zào wǒ de zhǔ。

3 ข้าพเจ้าจะเอาความรู้มาจากที่ไกล และถวายความชอบธรรมแก่ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า
3 khapchaochaaokhwamrumachakthiklai laethawaikhwamchopthamkaephutrongsarangkhapchao

4 For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.

4 我的言语真不虚谎。有知识全备的与你同在。

4 我的言语真不虚谎。有知识全备的与你同在。

4 wǒ de yán yǔ zhēn bù xū huǎng . yǒu zhī shi quán bèi de yǔ nǐ tóng zài。

4 เพราะที่จริงถ้อยคำของข้าพเจ้ามิใช่เท็จ พระองค์ผู้ทรงความรู้รอบคอบสถิตกับท่าน
4 phrothicharingthoikhamkhongkhapchaomichaithet phraongphutrongkhwamruropkhopsathitkapthan

5 Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.

5 神有大能,并不藐视人。他的智慧甚广。

5 神有大能,并不藐视人。他的智慧甚广。

5 shén yǒu dà néng 、 bìng bù miǎo shì rén . tā de zhì néng shèn guǎng 。

5 ดูเถิด พระเจ้าทรงอานุภาพ และมิได้ทรงเหยียดหยามผู้ใดเลย พระองค์ทรงอานุภาพในเรื่องกำลังและสติปัญญา
5 duthoet phrachaotharonganuphap laemidaitharongyiatyamphudailoei phraongtharonganuphapnairueangkamlanglaesatipanya

6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;

6 他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。

6 他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。

6 tā bù bǎo hù è rén de xìng mìng 、 què wéi kùn kǔ rén shēn yuān。

6 พระองค์มิได้สงวนชีวิตคนชั่ว แต่ทรงประทานความยุติธรรมแก่คนยากจน
6 phraongmidaisongwonchiwitkhonchua taetharongprathankhwamyutithamkaekhonyakchon

7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.

7 他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。

7 他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。

7 tā shí cháng kàn gù yì rén 、 shǐ tā men hé jūn wáng tóng zuò bǎo zuò 、 yǒng yuǎn yào bèi gāo jǔ。

7 พระองค์มิได้ทรงหันพระเนตรของพระองค์จากคนชอบธรรม แต่กับบรรดากษัตริย์บนพระที่นั่ง พระองค์ทรงตั้งเขาไว้เป็นนิตย์ และเขาก็อยู่ในที่สูง
7 phraongmidaitharonghanphranetkhongphraongchakkhonchoptham taekapbandakasatribonphrathinang phraongtharongtangkhaowaipennit laekhaoก็ayunaithisung

8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,

8 他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,

8 他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,

8 tā men ruò bèi suǒ liàn kǔn zhù 、 bèi kǔ nàn de shéng suǒ chán zhù.

8 และถ้าเขาถูกจำด้วยพันธนาการ และติดอยู่ในบ่วงแห่งความทุกข์ใจ
8 laethakhaothukchamduaiphanthanakan laetitayunaibuanghaengkhwamthukchai

9 Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.

9 他就把他们的作为,和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。

9 他就把他们的作为,和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。

9 tā jiù bǎ tā men de zuò wéi 、 hé guò fàn zhǐ shì tā men 、 jiào tā men zhī dào yǒu jiāo ào de xíng dòng。

9 พระองค์ก็ทรงสำแดงกิจกรรมของเขาทั้งหลายแก่เขา และการละเมิดของเขาว่าเขาได้กระทำมากเกินไป
9 phraongก็tharongsamdaengkitkamkhongkhaothanglaikaekhao laekanlamoetkhongkhaowakhaodaikrathammakkoenpai

10 Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.

10 他也开通他们的耳朵,得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。

10 他也开通他们的耳朵,得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。

10 tā yě kāi tōng tā men de ěr duo dé shòu jiào xun 、 fēn fù tā men lí kāi zuì niè zhuǎn huí。

10 พระองค์ทรงเบิกหูของเขาให้ฟังคำเตือนสอน และทรงบัญชาให้เขากลับจากความชั่วช้าของเขา
10 phraongtharongboekhukhongkhaohaifangkhamtueanson laetharongbanchahaikhaoklapchakkhwamchuachakhongkhao

11 If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.

11 他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐。

11 他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐。

11 tā men ruò tīng cóng shì fèng tā 、 jiù bì dù rì hēng tōng 、 lì nián fú lè。

11 ถ้าเขาทั้งหลายเชื่อฟัง และปรนนิบัติพระองค์ เขาจะอยู่ครบอายุของเขาด้วยความเจริญรุ่งเรือง และอยู่ครบปีของเขาด้วยความสุขใจ
11 thakhaothanglaichueafang laepronnibatphraong khaochaayukhropayukhongkhaoduaikhwamcherinrungrueang laeayukhroppikhongkhaoduaikhwamsukchai

12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.

12 若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。

12 若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。

12 ruò bù tīng cóng 、 jiù yào bèi dāo shā miè 、 wú zhī wú shí ér sǐ。

12 แต่ถ้าเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟัง เขาทั้งหลายจะพินาศด้วยดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
12 taethakhaothanglaimaichueafang khaothanglaichaphinatduaidap laetaidoipratchakkhwamru

13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.

13 那心中不敬虔的人积蓄怒气。神捆绑他们,他们竟不求救。

13 那心中不敬虔的人积蓄怒气。神捆绑他们,他们竟不求救。

13 nà xīn zhōng bù jìng qián de rén 、 jī xù nù qì .  shén kǔn bǎng tā men 、 tā men jìng bù qiú jiù.

13 คนหน้าซื่อใจคดก็สะสมพระพิโรธ เมื่อพระองค์ทรงมัดเขา เขาไม่ร้องให้ช่วย
13 khonnasuechaikhotก็sasomphraphirot mueaphraongtharongmatkhao khaomaironghaichuai

14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.

14 必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。

14 必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。

14 bì zài qīng nián shí sǐ wáng 、 yǔ wū huì rén yí yàng sàng mìng。

14 เขาตายเมื่อยังหนุ่มอยู่ และชีวิตของเขาอยู่ท่ามกลางพวกกะเทย
14 khaotaimueayangnumayu laechiwitkhongkhaoayuthamklangphuakkathoei

15 He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.

15 神藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压,开通他们的耳朵。

15 神藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压,开通他们的耳朵。

15 shén jiè zhe kùn kǔ 、 jiù bá kùn kǔ rén 、 chèn tā men shòu qī yā 、 kāi tōng tā men de ěr duo。

15 พระองค์ทรงช่วยคนยากจนให้พ้นด้วยความทุกข์ใจของเขา และทรงให้ความลำเค็ญเบิกหูของเขา
15 phraongtharongchuaikhonyakchonhaiphonduaikhwamthukchaikhongkhao laetharonghaikhwamlamkhenboekhukhongkhao

16 ...

16 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地。摆在你席上的必满有肥甘。

16 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地。摆在你席上的必满有肥甘。

16 shén yě bì yǐn nǐ chū lí huàn nàn 、 jìn rù kuān kuò bù xiá zhǎi zhī dì . bǎi zài nǐ xí shàng de 、 bì mǎn yǒu féi gān。

16 เออ พระองค์ทรงชวนท่านให้ออกมาจากความคับใจ มายังที่กว้างที่ไม่มีการบีบ และสิ่งที่วางไว้ในสำรับของท่านก็มีแต่สิ่งอ้วนพี
16 oe phraongtharongchuanthanhaiokmachakkhwamkhapchai mayangthikwangthimaimikanbip laesingthiwangwainaisamrapkhongthanก็mitaesinguanphi

17 ...

17 但你满口有恶人批评的言语。判断和刑罚抓住你。

17 但你满口有恶人批评的言语。判断和刑罚抓住你。

17 dàn nǐ mǎn kǒu yǒu è rén pī píng de yán yǔ . pàn duàn hé xíng fá zhuā zhù nǐ。

17 แต่ท่านก็สมกับการพิพากษาคนชั่ว การพิพากษาและความเที่ยงธรรมมาทันจับท่าน
17 taethanก็somkapkanphiphaksakhonchua kanphiphaksalaekhwamthiangthammathanchapthan

18 ...

18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚。也不可因赎价大就偏行。

18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚。也不可因赎价大就偏行。

18 bù kě róng fèn nù chù dòng nǐ 、 shǐ nǐ bù fú zé fá . yě bù kě yīn shú jià dà jiù piān xíng。

18 เหตุด้วยพระพิโรธ จงระวังเถิด เกรงว่าพระองค์จะเอาท่านไปเสียด้วยการลงโทษ แล้วแม้การไถ่อันยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยท่านให้พ้นได้
18 hetuduaiphraphirot chongrawangthoet krengwaphraongchaaothanpaisiaduaikanlongthot laeomaekanthaianyingyaiก็maisamarotchuaithanhaiphondai

19 ...

19 你的呼求(或作资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难麽。

19 你的呼求(或作资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难麽。

19 nǐ de hū qiú 、 〔 hū qiú huò zuò zī cái 〕 huò shì nǐ yí qiè de shì lì 、 guǒ yǒu líng yàn 、 jiào nǐ bù shòu huàn nàn me 。

19 พระองค์จะสนพระทัยในทรัพย์สมบัติของท่าน หรือทองคำ หรือเรี่ยวแรงทั้งสิ้นหรือ เปล่าเลย
19 phraongchasonphrathainaitharapsombatkhongthan ruethongkham rueriaoraengthangsinrue plaoloei

20 ...

20 不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。

20 不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。

20 bú yào qiē mù hēi yè 、 jiù shì zhòng mín zài běn chù bèi chú miè de shí hou。

20 อย่าอาลัยถึงกลางคืน เมื่อชนชาติทั้งหลายถูกตัดขาดในที่ของเขา
20 ayaalaithuengklangkhuen mueachonchatithanglaithuktatkhatnaithikhongkhao

21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.

21 你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽,过于选择苦难。

21 你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽,过于选择苦难。

21 nǐ yào jǐn shèn 、 bù kě chóng kàn zuì niè 、 yīn nǐ xuǎn zé zuì niè 、 guò yú xuǎn zé kǔ nàn。

21 ระวังให้ดี อย่าหันไปหาความชั่วช้า เพราะท่านเลือกสิ่งนี้มากกว่าเลือกความทุกข์ใจ
21 rawanghaidi ayahanpaihakhwamchuacha phrothanlueaksingnimakkwalueakkhwamthukchai

22 Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?

22 神行事有高大的能力。教训人的有谁像他呢。

22 神行事有高大的能力。教训人的有谁像他呢。

22 shén xíng shì yǒu gāo dà de néng lì . jiào xùn rén de 、 yǒu shuí xiàng tā ne。

22 ดูเถิด พระเจ้าทรงสำแดงความยิ่งใหญ่ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ ผู้ใดเป็นผู้สั่งสอนเหมือนอย่างพระองค์เล่า
22 duthoet phrachaotharongsamdaengkhwamyingyaiduairitthanuphapkhongphraong phudaipenphusangsonmueanayangphraonglao

23 Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?

23 谁派定他的道路。谁能说,你所行的不义。

23 谁派定他的道路。谁能说,你所行的不义。

23 shuí pài dìng tā de dào lù . shuí néng shuō 、 nǐ suǒ xíng de bú yì。

23 ผู้ใดเป็นผู้บงการมรรคาของพระองค์ หรือผู้ใดจะพูดได้ว่า `พระองค์ทรงกระทำความชั่วช้าแล้ว'
23 phudaipenphubongkanmankhakhongphraong ruephudaichaphutdaiwa `phraongtharongkrathamkhwamchuachalaeo'

24 See that you give praise to his work, about which men make songs.

24 你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。

24 你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。

24 nǐ bù kě wàng jì chēng zàn tā suǒ xíng de wéi dà 、 jiù shì rén suǒ gē sòng de。

24 จงระลึกถึงที่จะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ ซึ่งมนุษย์ได้เห็นนั้น
24 chongraluekthuengthichayokyongphraratkitkhongphraong suengmanutdaihennan

25 All people are looking on it; man sees it from far.

25 他所行的,万人都看见,世人也从远处观看。

25 他所行的,万人都看见,世人也从远处观看。

25 tā suǒ xíng de wàn rén dōu kàn jiàn 、 shì rén yě cóng yuǎn chù guān kàn。

25 มนุษย์ทั้งปวงเพ่งดูสิ่งนั้นอยู่แล้ว มนุษย์เห็นสิ่งนั้นได้แต่ไกล
25 manutthangpuangphengdusingnanayulaeo manuthensingnandaitaeklai

26 Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.

26 神为大,我们不能全知,他的年数不能测度。

26 神为大,我们不能全知,他的年数不能测度。

26 shén wéi dà 、 wǒ men bù néng quán zhī . tā de nián shù bù néng cè duó。

26 ดูเถิด พระเจ้านั้นใหญ่ยิ่ง และเราก็หาหยั่งรู้ถึงพระองค์ไม่ อายุของพระองค์เป็นสิ่งที่ค้นหากันไม่ได้
26 duthoet phrachaonanyaiying laeraoก็hayangruthuengphraongmai ayukhongphraongpensingthikhonhakanmaidai

27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,

27 他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。

27 他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。

27 tā xī qǔ shuǐ diǎn 、 zhè shuǐ diǎn cóng yún wù zhōng jiù biàn chéng yǔ.

27 เพราะพระองค์ทรงดึงหยดน้ำขึ้นไป ซึ่งตกลงเป็นฝนจากไอน้ำของพระองค์
27 phrophraongtharongduengyotnamkhuenpai suengtoklongpenfonchakainamkhongphraong

28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.

28 云彩将雨落下,沛然降与世人。

28 云彩将雨落下,沛然降与世人。

28 yún cai jiāng yǔ luò xià 、 pèi rán jiàng yǔ shì rén。

28 ซึ่งเมฆก็เทลงมา และหยดลงที่มนุษย์อย่างอุดม
28 suengmekก็thelongma laeyotlongthimanutayangudom

29 And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?

29 谁能明白云彩如何铺张,和神行宫的雷声呢。

29 谁能明白云彩如何铺张,和神行宫的雷声呢。

29 shuí néng míng bái yún cai rú hé pū zhāng 、 hé shén xíng gōng de léi shēng ne。

29 เออ มีคนใดเข้าใจการแผ่ของเมฆหรือ และการคะนองแห่งพลับพลาของพระองค์หรือ
29 oe mikhondaikhaochaikanphaekhongmekrue laekankhanonghaengphlapphlakhongphraongrue

30 See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.

30 他将亮光普照在自己的四围。他又遮覆海底。

30 他将亮光普照在自己的四围。他又遮覆海底。

30 tā jiāng liàng guāng pǔ zhào zài zì jǐ de sì wéi . tā yòu zhē fù hǎi dǐ 。

30 ดูเถิด พระองค์ทรงกระจายฟ้าแลบออกไปรอบพระองค์และคลุมก้นของทะเล
30 duthoet phraongtharongkrachaifalaepokpairopphraonglaekhlumkonkhongthale

31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.

31 他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。

31 他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。

31 tā yòng zhè xiē shěn pàn zhòng mín 、 qiě cì fēng fù de liáng shi。

31 เพราะพระองค์ทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยสิ่งนี้ พระองค์ประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
31 phrophraongtharongphiphaksachonchatithanglaiduaisingni phraongprathanahanayangudomsombun

32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.

32 他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作中了靶子)。

32 他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作中了靶子)。

32 tā yǐ diàn guāng zhē shǒu 、 mìng shǎn diàn jī zhòng dí rén 。〔 huò zuò zhōng le bǎ zi 〕

32 พระองค์ทรงคลุมฟ้าแลบด้วยเมฆ และทรงบัญชาให้เมฆบังฟ้าแลบนั้น
32 phraongtharongkhlumfalaepduaimek laetharongbanchahaimekbangfalaepnan

33 The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.

33 所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。

33 所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。

33 suǒ fā de léi shēng xiǎn míng tā de zuò wéi 、 yòu xiàng shēng chù zhǐ míng yào qǐ bào fēng 。 qiáo bù jì

33 เสียงครืนๆของมันประกาศเกี่ยวกับพระองค์ และฝูงสัตว์ก็ประกาศเกี่ยวกับพายุซึ่งจะมาถึง"
33 siangkhruenkhongmanprakatkiaokapphraong laefungsatก็prakatkiaokapphayusuengchamathueng
Job 37