Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 32

1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.

1 约伯阿,请听我的话,留心听我一切的言语。

1 约伯阿,请听我的话,留心听我一切的言语。

1 qiáo bù ā 、 qǐng tīng wǒ de huà 、 liú xīn tīng wǒ yí qiè de yán yǔ。

1 "ท่านโยบเจ้าข้า อย่างไรก็ตามขอฟังคำของข้าพเจ้า และฟังถ้อยคำทั้งสิ้นของข้าพเจ้า
1 thanyobachaokha ayangraiก็tamkhofangkhamkhongkhapchao laefangthoikhamthangsinkhongkhapchao

2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.

2 我现在开口,用舌发言。

2 我现在开口,用舌发言。

2 wǒ xiàn zài kāi kǒu 、 yòng shé fā yán。

2 ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าได้อ้าปาก ลิ้นภายในปากของข้าพเจ้าก็พูด
2 duthoet batnikhapchaodaiapak linphainaipakkhongkhapchaoก็phut

3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.

3 我的言语要发明心中所存的正直。我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。

3 我的言语要发明心中所存的正直。我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。

3 wǒ de yán yǔ 、 yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèng zhí . wǒ suǒ zhī dào de 、 wǒ zuǐ chún yào chéng shí de shuō chū。

3 ถ้อยคำของข้าพเจ้าสำแดงความเที่ยงธรรมแห่งจิตใจ และริมฝีปากของข้าพเจ้าจะกล่าวความรู้อย่างจริงใจ
3 thoikhamkhongkhapchaosamdaengkhwamthiangthamhaengchitchai laerimfipakkhongkhapchaochaklaokhwamruayangcharingchai

4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.

4 神的灵造我,全能者的气使我得生。

4 神的灵造我,全能者的气使我得生。

4 shén de líng zào wǒ 、 quán néng zhě de qì shǐ wǒ děi shēng。

4 พระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงสร้างข้าพเจ้า และลมปราณขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
4 phrawinyankhongphrachaodaitharongsarangkhapchao laelomprankhongongphutrongmahitthiritdaihaichiwitkaekhapchao

5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.

5 你若回答我,就站起来,在我面前陈明。

5 你若回答我,就站起来,在我面前陈明。

5 nǐ ruò huí dá wǒ 、 jiù zhàn qǐ lái 、 zài wǒ miàn qián chén míng。

5 ถ้าท่านตอบข้าพเจ้าได้ ก็ตอบซี จงลำดับถ้อยคำของท่านต่อหน้าข้าพเจ้า เชิญเถอะ
5 thathantopkhapchaodai ก็topsi chonglamdapthoikhamkhongthantonakhapchao choenthoe

6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.

6 我在神面前与你一样,也是用土造成。

6 我在神面前与你一样,也是用土造成。

6 wǒ zài shén miàn qián yǔ nǐ yí yàng 、 yě shì yòng tǔ zào chéng。

6 ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่อย่างท่านตรงพระพักตร์พระเจ้า พระองค์ทรงปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาจากดินด้วยเหมือนกัน
6 duthoet khapchaoayuayangthantrongphraphakphrachao phraongtharongpankhapchaokhuenmachakdinduaimueankan

7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.

7 我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。

7 我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。

7 wǒ bú yòng wēi yán jīng xià nǐ 、 yě bú yòng shì lì zhòng yā nǐ。

7 ดูเถิด อย่าให้ความกลัวข้าพเจ้ากระทำให้ท่านตกใจ ข้าพเจ้าจะไม่ชักชวนท่านหนักเกินไป
7 duthoet ayahaikhwamkluakhapchaokrathamhaithantokchai khapchaochamaichakchuanthannakkoenpai

8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:

8 你所说的,我听见了,也听见你的言语,说,

8 你所说的,我听见了,也听见你的言语,说,

8 nǐ suǒ shuō de wǒ tīng jiàn le 、 yě tīng jiàn nǐ de yán yǔ 、 shuō、

8 แน่ละ ท่านพูดให้ข้าพเจ้าฟัง และข้าพเจ้าได้ยินเสียงถ้อยคำของท่านว่า
8 naela thanphuthaikhapchaofang laekhapchaodaiyinsiangthoikhamkhongthanwa

9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:

9 我是清洁无过的,我是无辜的。在我里面也没有罪孽。

9 我是清洁无过的,我是无辜的。在我里面也没有罪孽。

9 wǒ shì qīng jié wú guò de . wǒ shì wú gū de 、 zài wǒ lǐ miàn yě méi yǒu zuì niè。

9 `ข้าพเจ้าสะอาด ปราศจากการละเมิด ข้าพเจ้าบริสุทธิ์ ไม่มีความชั่วช้าในข้าพเจ้าเลย
9 `khapchaosaat pratchakkanlamoet khapchaoborisut maimikhwamchuachanaikhapchaoloei

10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;

10 神找机会攻击我,以我为仇敌,

10 神找机会攻击我,以我为仇敌,

10 shén zhǎo jī huì gōng jī wǒ 、 yǐ wǒ wéi chóu dí、

10 ดูเถิด พระองค์ทรงหาเรื่องกับข้าพเจ้า พระองค์ทรงนับว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูกับพระองค์
10 duthoet phraongtharongharueangkapkhapchao phraongtharongnapwakhapchaopensatrukapphraong

11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.

11 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。

11 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。

11 bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu 、 kuī chá wǒ yí qiè de dào lù。

11 พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพเจ้าใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางของข้าพเจ้าทั้งสิ้น'
11 phraongtharongaothaokhongkhapchaosaikhuewai laetharongfaoduthangkhongkhapchaothangsin'

12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.

12 我要回答你说,你这话无理,因神比世人更大。

12 我要回答你说,你这话无理,因神比世人更大。

12 wǒ yào huí dá nǐ shuō 、 nǐ zhè huà wú lǐ . yīn shén bǐ shì rén gèng dà 。

12 ดูเถิด ในเรื่องนี้ท่านไม่ยุติธรรมเลย ข้าพเจ้าจะตอบท่าน พระเจ้าใหญ่ยิ่งกว่ามนุษย์
12 duthoet nairueangnithanmaiyutithamloei khapchaochatopthan phrachaoyaiyingkwamanut

13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?

13 你为何与他争论呢。因他的事都不对人解说。

13 你为何与他争论呢。因他的事都不对人解说。

13 nǐ wèi hé yǔ tā zhēng lùn ne 、 yīn tā de shì dōu bù duì rén jiě shuō。

13 ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระองค์ เพราะพระองค์ไม่ทรงรายงานเรื่องพระราชกิจใดๆของพระองค์เลย
13 thammaithanchuengtoyaengkapphraong phrophraongmaitharongrainganrueangphraratkitdaikhongphraongloei

14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:

14 神说一次,两次,世人却不理会。

14 神说一次,两次,世人却不理会。

14 shén shuō 、 yí cì 、 liǎng cì 、 shì rén què bù lǐ huì。

14 เพราะพระเจ้าตรัสครั้งหนึ่ง เออ สองครั้ง แต่มนุษย์ไม่หยั่งรู้ได้
14 phrophrachaotratkhrangnueng oe songkhrang taemanutmaiyangrudai

15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;

15 人躺在床上沉睡的时候,神就用梦,和夜间的异象,

15 人躺在床上沉睡的时候,神就用梦,和夜间的异象,

15 rén tǎng zài chuáng shàng chén shuì de shí hou shén jiù yòng mèng 、 hé yè jiān de yì xiàng、

15 ในความฝัน ในนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท เมื่อเขาเคลิบเคลิ้มอยู่บนที่นอนของเขา
15 naikhwamfan nainimitklangkhuenmueakhonlapsanit mueakhaokhloepkhloemayubonthinonkhongkhao

16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;

16 开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,

16 开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,

16 kāi tōng tā men de ěr duo 、 jiāng dāng shòu de jiào xun yìn zài tā men xīn shàng、

16 แล้วพระองค์ทรงเบิกหูของมนุษย์ และทรงประทับตราคำสั่งสอนของเขาไว้
16 laeophraongtharongboekhukhongmanut laetharongprathaptrakhamsangsonkhongkhaowai

17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;

17 好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事。(原文作将骄傲向人隐藏)

17 好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事。(原文作将骄傲向人隐藏)

17 hǎo jiào rén bù cóng zì jǐ de móu suàn 、 bù xíng jiāo ào de shì .〔 yuán wén zuò jiāng jiāo ào xiàng rén yǐn cáng〕

17 เพื่อว่าพระองค์จะได้หันให้มนุษย์กลับจากเป้าหมายของเขา และตัดความเย่อหยิ่งออกเสียจากมนุษย์
17 phueawaphraongchadaihanhaimanutklapchakpaomaikhongkhao laetatkhwamyoeyingoksiachakmanut

18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.

18 拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。

18 拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。

18 lán zǔ rén bù xiàn yú kēng lǐ 、 bù sǐ zài dāo xià。

18 พระองค์ทรงยึดเหนี่ยววิญญาณของเขาไว้จากปากแดนคนตาย และยึดชีวิตของเขาไว้จากการที่จะพินาศด้วยดาบ
18 phraongtharongyuetniaowinyankhongkhaowaichakpakdaenkhontai laeyuetchiwitkhongkhaowaichakkanthichaphinatduaidap

19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;

19 人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛。

19 人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛。

19 rén zài chuáng shàng bèi chéng zhì 、 gǔ tou zhōng bú zhù de téng tòng.

19 มนุษย์ยังถูกตีสอนด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขาด้วย และด้วยความเจ็บปวดอย่างสาหัสในกระดูกต่างๆของเขา
19 manutyangthuktisonduaikhwamcheppuatbonthinonkhongkhaoduai laeduaikhwamcheppuatayangsahatnaikraduktangkhongkhao

20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;

20 以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。

20 以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。

20 yǐ zhì tā de kǒu yàn qì shí wù 、 xīn yàn wù měi wèi。

20 ชีวิตของเขาจึงได้เบื่ออาหาร และจิตใจจึงได้เบื่ออาหารโอชะ
20 chiwitkhongkhaochuengdaibueaahan laechitchaichuengdaibueaahanocha

21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...

21 他的肉消瘦,不得再见。先前不见的骨头都凸出来。

21 他的肉消瘦,不得再见。先前不见的骨头都凸出来。

21 tā de ròu xiāo shòu 、 bù dé zài jiàn 、 xiān qián bú jiàn de gǔ tou 、 dōu tū chū lái。

21 เนื้อของเขาทรุดโทรมไปมากจนมองไม่เห็น กระดูกของเขาซึ่งแลไม่เห็นนั้นก็โผล่ออกมา
21 nueakhongkhaotharutthorompaimakchonmongmaihen kradukkhongkhaosuenglaemaihennanก็phlookma

22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.

22 他的灵魂临近深坑。他的生命近于灭命的。

22 他的灵魂临近深坑。他的生命近于灭命的。

22 tā de líng hún lín jìn shēn kēng 、 tā de shēng mìng jìn yú miè mìng de。

22 เออ วิญญาณของเขาเข้าไปใกล้ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาใกล้ผู้ที่นำความตายมา
22 oe winyankhongkhaokhaopaiklaipakdaenkhontai laechiwitkhongkhaoklaiphuthinamkhwamtaima

23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;

23 一千天使中,若有一个作传话的与神同在,指示人所当行的事。

23 一千天使中,若有一个作传话的与神同在,指示人所当行的事。

23 yì qiān tiān shǐ zhōng 、 ruò yǒu yí gè zuò chuán huà de 、 yǔ shén tóng zài 、 zhǐ shì rén suǒ dāng háng de shì.

23 ถ้ามีผู้ส่งข่าวผู้หนึ่งมาเพื่อเขาเป็นล่าม หนึ่งในพันเพื่อแถลงแก่มนุษย์ว่าอะไรถูกเพื่อเขา
23 thamiphusongkhaophunuengmaphueakhaopenlam nuengnaiphanphueathaelongkaemanutwaaraithukphueakhao

24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:

24 神就给他开恩,说,救赎他免得下坑。我已经得了赎价。

24 神就给他开恩,说,救赎他免得下坑。我已经得了赎价。

24 shén jiù gěi tā kāi ēn 、 shuō 、 jiù shú tā miǎn dé xià kēng . wǒ yǐ jīng dé liǎo shú jià。

24 และผู้ส่งข่าวนั้นกรุณาเขา ทูลว่า `ขอทรงปล่อยเขาให้พ้นจากที่จะไปยังปากแดนคนตาย ข้าพระองค์พบค่าไถ่แล้ว
24 laephusongkhaonankrunakhao thunwa `khotharongploikhaohaiphonchakthichapaiyangpakdaenkhontai khaphraongphopkhathailaeo

25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;

25 他的肉要比孩童的肉更嫩。他就返老还童。

25 他的肉要比孩童的肉更嫩。他就返老还童。

25 tā de ròu yào bǐ hái tóng de ròu gèng nèn . tā jiù fǎn lǎo hái tóng 。

25 เนื้อของเขาจะอ่อนกว่าเนื้อเด็ก ขอให้เขากลับไปสู่กำลังเหมือนเมื่อยังหนุ่ม'
25 nueakhongkhaochaonkwanueadek khohaikhaoklappaisukamlangmueanmueayangnum'

26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;

26 他祷告神,神就喜悦他,使他欢呼朝见神的面。神又看他为义。

26 他祷告神,神就喜悦他,使他欢呼朝见神的面。神又看他为义。

26 tā dǎo gào shén 、 shén jiù xǐ yuè tā 、 shǐ tā huān hū cháo jiàn shén de miàn .  shén yòu kàn tā wéi yì 。

26 เขาจึงจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์จะทรงพอพระทัยเขา เขาจะเห็นพระพักตร์พระองค์ด้วยความชื่นบาน แล้วพระองค์จะทรงให้มนุษย์กลับสู่สภาพความชอบธรรม
26 khaochuengchaathitthantophrachao laephraongchatharongphophrathaikhao khaochahenphraphakphraongduaikhwamchuenban laeophraongchatharonghaimanutklapsusaphapkhwamchoptham

27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.

27 他在人前歌唱说,我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。

27 他在人前歌唱说,我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。

27 tā zài rén qián gē chàng shuō 、 wǒ fàn le zuì 、 diān dǎo shì fēi 、 zhè jìng yǔ wǒ wú yì。

27 พระองค์ทรงทอดพระเนตรมนุษย์ และถ้าผู้ใดกล่าวว่า `ข้าบาปแล้ว และเห็นผิดเป็นชอบ และมิได้เป็นประโยชน์อะไรแก่ข้า'
27 phraongtharongthotphranetmanut laethaphudaiklaowa `khabaplaeo laehenphitpenchop laemidaipenprayotaraikaekha'

28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.

28 神救赎我的灵魂免入深坑。我的生命也必见光。

28 神救赎我的灵魂免入深坑。我的生命也必见光。

28 shén jiù shú wǒ de líng hún miǎn rù shēn kēng . wǒ de shēng mìng yě bì jiàn guāng。

28 พระองค์จะทรงไถ่จิตวิญญาณของเขาให้พ้นจากการลงไปสู่ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาจะเห็นความสว่าง
28 phraongchatharongthaichitwinyankhongkhaohaiphonchakkanlongpaisupakdaenkhontai laechiwitkhongkhaochahenkhwamsawang

29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,

29 神两次,三次,向人行这一切的事。

29 神两次,三次,向人行这一切的事。

29 shén liǎng cì 、 sān cì 、 xiàng rén xíng zhè yí qiè de shì.

29 ดูเถิด พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นกับมนุษย์บ่อยๆหลายครั้ง
29 duthoet phrachaotharongkrathamsinglaonithangsinkapmanutboilaikhrang

30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.

30 为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀与活人一样。

30 为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀与活人一样。

30 wéi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de líng hún 、 shǐ tā bèi guāng zhào yào yǔ huó rén yí yàng。

30 เพื่อจะนำจิตวิญญาณของเขามาจากปากแดนคนตาย เพื่อให้เขาแจ่มแจ้งขึ้นด้วยความสว่างแห่งผู้ทรงมีชีวิต
30 phueachanamchitwinyankhongkhaomachakpakdaenkhontai phueahaikhaochaemchaengkhuenduaikhwamsawanghaengphutrongmichiwit

31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.

31 约伯阿,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。

31 约伯阿,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。

31 qiáo bù ā 、 nǐ dāng cè ěr tīng wǒ de huà . bù yào zuò shēng 、 děng wǒ jiǎng shuō。

31 โอ ท่านโยบเจ้าข้า ขอตั้งใจฟังข้าพเจ้า ขอเงียบ และข้าพเจ้าจะพูด
31 o thanyobachaokha khotangchaifangkhapchao khongiap laekhapchaochaphut

32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.

32 你若有话说,就可以回答我。你只管说,因我愿以你为是。

32 你若有话说,就可以回答我。你只管说,因我愿以你为是。

32 nǐ ruò yǒu huà shuō 、 jiù kě yǐ huí dá wǒ . nǐ zhǐ guǎn shuō 、 yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wéi shì。

32 ถ้าท่านมีอะไรพูดก็ตอบข้าพเจ้ามาเถอะ เพราะข้าพเจ้าปรารถนาแก้คดีให้ท่าน
32 thathanmiaraiphutก็topkhapchaomathoe phrokhapchaoprarotnakaekhadihaithan

33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

33 若不然,你就听我说。你不要作声,我便将智慧教训你。

33 若不然,你就听我说。你不要作声,我便将智慧教训你。

33 ruò bù rán 、 nǐ jiù tīng wǒ shuō 、 nǐ bú yào zuò shēng 、 wǒ biàn jiāng zhì néng jiào xun nǐ 。 qiáo bù jì

33 ถ้าหาไม่ก็ขอฟังข้าพเจ้า ขอเงียบและข้าพเจ้าจะสอนปัญญาให้แก่ท่าน"
33 thahamaiก็khofangkhapchao khongiaplaekhapchaochasonpanyahaikaethan
Job 34