Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 31

1 So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.

1 于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。

1 于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。

1 yú shì zhè sān gè rén 、 yīn qiáo bù zì yǐ wéi yì 、 jiù bú zài huí dá tā。

1 ดังนั้น บุรุษทั้งสามก็หยุดตอบโยบ เพราะโยบชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 dangnan burutthangsamก็yuttopyop phroyobotopthamnaisaitakhongtoneng

2 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;

2 那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义, 不以神为义。

2 那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义, 不以神为义。

2 nà shí yǒu bù xī rén 、 lán zú bā lā jiā de ér zi yǐ lì hù 、 xiàng qiáo bù fā nù 、 yīn qiáo bù zì yǐ wéi yì 、 bù yǐ   shén wéi yì 。

2 แล้วเอลีฮู บุตรชายบาราเคล คนบุชี ครอบครัวราม ก็โกรธ เขาโกรธโยบ เพราะท่านอ้างตัวว่าชอบธรรมหาใช่พระเจ้าไม่
2 laeoelihu butchaibarakhle khonbuchi khropkhruaram ก็krot khaokrotyop phrothanangtuawachopthamhachaiphrachaomai

3 And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.

3 他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪 。

3 他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪 。

3 tā yòu xiàng qiáo bù de sān gè péng you fā nù 、 yīn wéi tā men xiǎng bù chū huí dá de huà lái 、 réng yǐ qiáo bù wéi yǒu zuì。

3 เขาโกรธสหายสามคนของโยบด้วย เพราะเขาทั้งหลายตอบไม่ได้ ทั้งๆที่เขาหาว่าโยบผิด
3 khaokrotsahaisamkhonkhongyobaduai phrokhaothanglaitopmaidai thangthikhaohawayobaphit

4 Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;

4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。

4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。

4 yǐ lì hù yào yǔ qiáo bù shuō huà 、 jiù děng hòu tā men 、 yīn wéi tā men bǐ zì jǐ nián lǎo。

4 ฝ่ายเอลีฮูคอยจนโยบพูดจบ เพราะพวกเขาแก่กว่าตน
4 faielihukhoichonyobaphutchop phrophuakkhaokaekwaton

5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.

5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

5 yǐ lì hù jiàn zhè sān gè rén kǒu zhōng wú huà huí dá 、 jiù nù qì fā zuò。

5 และเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบในปากของบุรุษทั้งสามนี้แล้ว เขาจึงโกรธ
5 laemueaelihuhenwamaimikhamtopnaipakkhongburutthangsamnilaeo khaochuengkrot

6 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.

6 布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让, 不敢向你们陈说我的意见。

6 布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让, 不敢向你们陈说我的意见。

6 bù xī rén bā lā jiā de ér zi yǐ lì hù huí dá shuō 、 wǒ nián qīng 、 nǐ men lǎo mài 、 yīn cǐ wǒ tuì ràng 、 bù gǎn xiàng nǐ men chén shuō wǒ de yì jiàn。

6 เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าเกรงกลัวที่จะกล่าวความคิดเห็นของข้าพเจ้าแก่ท่าน
6 phrochanankhapchaokrengkluathichaklaokhwamkhithenkhongkhapchaokaethan

7 I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.

7 我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。

7 我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。

7 wǒ shuō 、 nián lǎo de dāng xiān shuō huà 、 shòu gāo de dāng yǐ zhì néng jiào xùn rén。

7 ข้าพเจ้าว่า `ขอให้วัยพูดเถิด และให้ปีหลายปีสอนสติปัญญา'
7 khapchaowa `khohaiwaiphutthoet laehaipilaipisonsatipanya'

8 But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.

8 但在人里面有灵,全能者的气使趟有聪明。

8 但在人里面有灵,全能者的气使趟有聪明。

8 dàn zài rén lǐ miàn yǒu líng 、 quán néng zhě de qì shǐ rén yǒu cōng míng。

8 แต่มีจิตวิญญาณในมนุษย์ การดลใจจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์กระทำให้เขาเข้าใจ
8 taemichitwinyannaimanut kandonchaichakongphutrongmahitthiritkrathamhaikhaokhaochai

9 It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.

9 尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。

9 尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。

9 zūn guì de bù dōu yǒu zhì néng 、 shòu gāo de bù dōu néng míng bái gōng píng。

9 ไม่ใช่ผู้ยิ่งใหญ่เท่านั้นที่เป็นคนฉลาด หรือคนสูงอายุเข้าใจความยุติธรรม
9 maichaiphuyingyaithaonanthipenkhonchalat ruekhonsungayukhaochaikhwamyutitham

10 So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.

10 因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。

10 因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。

10 yīn cǐ wǒ shuō 、 nǐ men yào tīng wǒ yán 、 wǒ yě yào chén shuō wǒ de yì jiàn。

10 เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงว่า `ขอฟังข้าพเจ้า ขอให้ข้าพเจ้ากล่าวความคิดเห็นของข้าพเจ้าด้วย'
10 phrochanan khapchaochuengwa `khofangkhapchao khohaikhapchaoklaokhwamkhithenkhongkhapchaoduai'

11 I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,

11 你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论。

11 你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论。

11 nǐ men chá jiū suǒ yào shuō de huà . nà shí wǒ děng hòu nǐ men de huà cè ěr tīng nǐ men de biàn lùn、

11 ดูเถิด ข้าพเจ้าได้คอยฟังคำของท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าเงี่ยหูฟังเหตุผลของท่านขณะที่ท่านค้นหาว่าจะพูดว่ากระไร
11 duthoet khapchaodaikhoifangkhamkhongthanthanglai khapchaongiahufanghetuphonkhongthankhanathithankhonhawachaphutwakrarai

12 I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.

12 留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。

12 留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。

12 liú xīn tīng nǐ men . shuí zhī nǐ men zhōng jiān wú yì rén zhé fú qiáo bù 、 bó dǎo tā de huà。

12 เออ ข้าพเจ้าสนใจฟังท่าน และ ดูเถิด ไม่มีผู้ใดให้เหตุผลอันควรแก่โยบ ในพวกท่านไม่มีผู้ใดที่ตอบคำของโยบได้
12 oe khapchaosonchaifangthan lae duthoet maimiphudaihaihetuphonankhuankaeyop naiphuakthanmaimiphudaithitopkhamkhongyobadai

13 Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.

13 你们切不可说,我们寻得智慧。神能胜他,人却不能。

13 你们切不可说,我们寻得智慧。神能胜他,人却不能。

13 nǐ men qiē bù kě shuō 、 wǒ men xún de zhì néng .  shén néng shèng tā 、 rén què bù néng。

13 อย่าเพ่อพูดนะว่า `เราได้พบพระปัญญาแล้ว พระเจ้าทรงผลักเขาลงแล้ว มิใช่มนุษย์'
13 ayaphoephutnawa `raodaiphopphrapanyalaeo phrachaotharongphlakkhaolonglaeo michaimanut'

14 I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.

14 约伯没有向我争辩。我也不用你们的话回答他。

14 约伯没有向我争辩。我也不用你们的话回答他。

14 qiáo bù méi yǒu xiàng wǒ zhēng biàn 、 wǒ yě bú yòng nǐ men de huà huí dá tā。

14 เขามิได้เพ่งเล็งถ้อยคำของเขาใส่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะไม่ตอบถ้อยคำของเขาด้วยคำพูดของท่าน
14 khaomidaiphenglengthoikhamkhongkhaosaikhapchao laekhapchaochamaitopthoikhamkhongkhaoduaikhamphutkhongthan

15 Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.

15 他们惊奇不再回答,一言不发。

15 他们惊奇不再回答,一言不发。

15 tā men jīng qí bú zài huí dá 、 yì yán bù fā。

15 เขาทั้งหลายก็ตกตะลึง เขาไม่ตอบอีก เขาไม่มีถ้อยคำจะพูดสักคำเดียว
15 khaothanglaiก็toktalueng khaomaitopik khaomaimithoikhamchaphutsakkhamdiao

16 And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?

16 我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢。

16 我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢。

16 wǒ qǐ yīn tā men bù shuō huà 、 zhàn zhù bú zài huí dá 、 réng jiù děng hòu ne。

16 และข้าพเจ้าจะคอยหรือ (เพราะเขาทั้งหลายไม่พูด เพราะเขายืนอยู่ที่นั่น ไม่ตอบอีก)
16 laekhapchaochakhoirue (phrokhaothanglaimaiphut phrokhaoyuenayuthinan maitopik)

17 I will give my answer; I will put forward my knowledge:

17 我也要回答我的一分话,陈说我的意见。

17 我也要回答我的一分话,陈说我的意见。

17 wǒ yě yào huí dá wǒ de yì fēn huà 、 chén shuō wǒ de yì jiàn。

17 ข้าพเจ้ากล่าวว่า `ข้าพเจ้าจะให้คำตอบของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะสำแดงความคิดเห็นของข้าพเจ้าด้วย
17 khapchaoklaowa `khapchaochahaikhamtopkhongkhapchao khapchaochasamdaengkhwamkhithenkhongkhapchaoduai

18 For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:

18 因为我的言语满怀。我里面的灵激动我。

18 因为我的言语满怀。我里面的灵激动我。

18 yīn wèi wǒ de yán yǔ mǎn huái 、 wǒ lǐ miàn de líng jī dòng wǒ。

18 เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำเต็มตัว จิตใจภายในข้าพเจ้าบังคับข้าพเจ้าอยู่'
18 phrokhapchaomithoikhamtemtua chitchaiphainaikhapchaobangkhapkhapchaoayu'

19 My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.

19 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。

19 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。

19 wǒ de xiōng huái rú shèng jiǔ zhī náng 、 méi yǒu chū qì zhī féng 、 yòu rú xīn pí dài kuài yào pò liè。

19 เหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นใหม่จะระเบิดอยู่รอมร่อแล้ว
19 mueanthungnanglaoangunmaicharaboetayuromrolaeo

20 Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.

20 我要说话,使我舒畅。我要开口回答。

20 我要说话,使我舒畅。我要开口回答。

20 wǒ yào shuō huà 、 shǐ wǒ shū chàng . wǒ yào kāi kǒu huí dá 。

20 ข้าพเจ้าต้องพูดจึงจะได้ความบรรเทา ข้าพเจ้าต้องเปิดริมฝีปากขึ้นตอบ
20 khapchaotongphutchuengchadaikhwambanthao khapchaotongpoetrimfipakkhuentop

21 Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.

21 我必不看人的情面,也不奉承人。

21 我必不看人的情面,也不奉承人。

21 wǒ bì bù kàn rén de qíng miàn 、 yě bù fèng chéng rén。

21 ข้าพเจ้าจะไม่แสดงอคติต่อบุคคลใดๆ หรือใช้การประจบสอพลอต่อผู้ใด
21 khapchaochamaisaetngoktitobukkhondai ruechaikanprachopsoplotophudai

22 For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.

22 我不晓得奉承。若奉承,造我的主必快快除灭我。

22 我不晓得奉承。若奉承,造我的主必快快除灭我。

22 wǒ bù xiǎo dé fèng chéng 、 ruò fèng chéng 、 zào wǒ de zhǔ bì kuài kuài chú miè wǒ 。 qiáo bù jì

22 เพราะข้าพเจ้าประจบสอพลอไม่ได้ ถ้าทำอย่างนั้น ผู้ทรงสร้างของข้าพเจ้าจะกำจัดข้าพเจ้าเสียในไม่ช้า"
22 phrokhapchaoprachopsoplomaidai thathamayangnan phutrongsarangkhongkhapchaochakamchatkhapchaosianaimaicha
Job 33