Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 30

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?

1 我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢。

1 我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢。

1 wǒ yǔ yǎn jīng lì yuē 、 zěn néng liàn liàn zhān wàng chǔ nǚ ne。

1 "ข้าได้กระทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของข้า แล้วข้าจะมองหญิงพรหมจารีได้อย่างไร
1 khadaikrathamพันธsanyakapnaitakhongkha laeokhachamongyingphonhomcharidaiayangrai

2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?

2 从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢。

2 从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢。

2 cóng zhì shàng de shén suǒ dé zhī fēn 、 cóng zhì gāo quán néng zhě suǒ dé zhī yè 、 shì shèn me ne。

2 อะไรจะเป็นส่วนของข้าจากพระเจ้าเบื้องบน และเป็นมรดกของข้าจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ณ ที่สูง
2 araichapensuankhongkhachakphrachaobueangbon laepenmondokkhongkhachakongphutrongmahitthirit ณ thisung

3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?

3 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢。

3 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢。

3 qǐ bú shì huò huàn lín dào bú yì de 、 zāi hài lín dào zuò niè de ne。

3 มิใช่ภยันตรายสำหรับคนชั่ว และภัยพิบัติสำหรับคนที่กระทำความชั่วช้าดอกหรือ
3 michaiphayantraisamrapkhonchua laephaiphibatsamrapkhonthikrathamkhwamchuachadokrue

4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?

4 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢。

4 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢。

4 shén qǐ bú shì chá kàn wǒ de dào lù 、 shù diǎn wǒ de jiǎo bù ne。

4 พระองค์มิทรงเห็นทางที่ข้าไป และนับฝีก้าวของข้าดอกหรือ
4 phraongmitharonghenthangthikhapai laenapfikaokhongkhadokrue

5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;

5 我若与虚谎同行,脚若追随诡诈。

5 我若与虚谎同行,脚若追随诡诈。

5 wǒ ruò yǔ xū huǎng tóng háng 、 jiǎo ruò zhuī suí guǐ zhà.

5 ถ้าข้าได้ดำเนินไปกับความไร้สาระ และเท้าของข้าเร่งไปสู่ความหลอกลวง
5 thakhadaidamnoenpaikapkhwamraisara laethaokhongkharengpaisukhwamlokluang

6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)

6 我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正。

6 我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正。

6 wǒ ruò bèi gōng dào de tiān píng chēng dù 、 shǐ shén kě yǐ zhī dào wǒ de chún zhèng.

6 ก็ขอให้เอาข้าชั่งด้วยตราชูเที่ยงตรง และขอพระเจ้าทรงทราบความซื่อสัตย์ของข้า
6 ก็khohaiaokhachangduaitrachuthiangtrong laekhophrachaotharongtharapkhwamsuesatkhongkha

7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;

7 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。

7 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。

7 wǒ de jiǎo bù ruò piān lí zhèng lù 、 wǒ de xīn ruò suí zhe wǒ de yǎn mù 、 ruò yǒu diàn wū nián zài wǒ shǒu shàng.

7 ถ้าย่างเท้าของข้าหันออกไปจากทาง และจิตใจของข้าไปตามนัยน์ตาของข้า และถ้าด่างพร้อยใดๆเกาะติดมือข้า
7 thayangthaokhongkhahanokpaichakthang laechitchaikhongkhapaitamnaitakhongkha laethadangphroidaikotitmuekha

8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.

8 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。

8 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。

8 jiù yuàn wǒ suǒ zhǒng de 、 yǒu bié rén chī . wǒ tián suǒ chǎn de 、 bèi bá chū lái。

8 ก็ขอให้ข้าหว่าน และให้คนอื่นกิน และขอให้สิ่งที่งอกขึ้นเพื่อข้าถูกถอนรากเอาไป
8 ก็khohaikhawan laehaikhonuenkin laekhohaisingthingokkhuenphueakhathukthonrakaopai

9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;

9 我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。

9 我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。

9 wǒ ruò shòu mí huò 、 xiàng fù rén qǐ yín niàn 、 zài lín shè de mén wài dūn fú.

9 ถ้าใจของข้าถูกล่อชวนไปหาผู้หญิง และข้าได้ซุ่มอยู่ที่ประตูเพื่อนบ้านของข้า
9 thachaikhongkhathuklochuanpaihaphuying laekhadaisumayuthipratuphueanbankhongkha

10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.

10 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。

10 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。

10 jiù yuàn wǒ de qī zi gěi bié rén tuī mò 、 bié rén yě yǔ tā tóng shì。

10 แล้วก็ขอให้ภรรยาของข้าโม่แป้งให้คนอื่น และให้คนอื่นโน้มทับนาง
10 laeoก็khohaiphanyakhongkhamopaenghaikhonuen laehaikhonuennomthapnang

11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:

11 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。

11 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。

11 yīn wéi zhè shì dà zuì 、 shì shěn pàn guān dāng fá de zuì niè。

11 เพราะนั่นเป็นความผิดที่ร้ายกาจ และเป็นความชั่วช้าที่ผู้พิพากษาต้องปรับโทษ
11 phronanpenkhwamphitthiraikat laepenkhwamchuachathiphuphiphaksatongprapthot

12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.

12 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。

12 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。

12 zhè běn shì huǒ fén shāo 、 zhí dào huǐ miè 、 bì bá chú wǒ suǒ yǒu de jiā chǎn。

12 เพราะนั่นจะเป็นไฟผลาญให้ไปถึงแดนพินาศ และจะถอนรากผลเพิ่มพูนทั้งปวงของข้า
12 phronanchapenfaiphlanhaipaithuengdaenphinat laechathonrakphonphoemphunthangpuangkhongkha

13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;

13 我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。

13 我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。

13 wǒ de pú bì yǔ wǒ zhēng biàn de shí hou 、 wǒ ruò miǎo shì bù tīng tā men de qíng jié.

13 ถ้าข้าดูถูกเรื่องของทาสหรือทาสหญิงของข้า เมื่อเขานำมาร้องทุกข์ต่อข้า
13 thakhaduthukrueangkhongthatruethatyingkhongkha mueakhaonammarongthuktokha

14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?

14 神兴起,我怎样行呢。他察问,我怎样回答呢。

14 神兴起,我怎样行呢。他察问,我怎样回答呢。

14 shén xīng qǐ 、 wǒ zěn yàng xíng ne . tā chá wèn 、 wǒ zěn yàng huí dá ne。

14 เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้น แล้วข้าจะทำอะไรได้ เมื่อพระองค์ทรงสอบถาม ข้าจะทูลตอบพระองค์อย่างไร
14 mueaphrachaotharonglukkhuen laeokhachathamaraidai mueaphraongtharongsoptham khachathuntopphraongayangrai

15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?

15 造我在腹中的,不也是造他麽。将他与我抟在腹中的,岂不是一位麽。

15 造我在腹中的,不也是造他麽。将他与我抟在腹中的,岂不是一位麽。

15 zào wǒ zài fù zhōng de 、 bù yě shì zào tā me . jiāng tā yǔ wǒ tuán zài fù zhōng de 、 qǐ bú shì yí wèi me。

15 พระองค์ผู้ทรงสร้างข้าในครรภ์ มิได้ทรงสร้างเขาหรือ มิใช่พระองค์องค์เดียวเท่านั้นหรือ ที่ทรงสร้างเราทั้งสองในครรภ์
15 phraongphutrongsarangkhanaikhan midaitharongsarangkhaorue michaiphraongongdiaothaonanrue thitharongsarangraothangsongnaikhan

16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;

16 我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,

16 我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,

16 wǒ ruò bù róng pín hán rén dé qí suǒ yuàn 、 huò jiào guǎ fu yǎn zhōng shī wàng、

16 ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า
16 thakhadainuangniaosingdaithikhonyakchonayakdai ruedaikrathamhainaitakhongyingmaimongsiaplao

17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;

17 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。

17 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。

17 huò dú zì chī wǒ yì diǎn shí wù 、 gū ér méi yǒu yǔ wǒ tóng chī.

17 หรือข้ารับประทานอาหารของข้าแต่ลำพัง และคนกำพร้าพ่อไม่ได้ร่วมรับประทานอาหารนั้นด้วย
17 ruekharapprathanahankhongkhataelamphang laekhonkamphraphomaidairuamrapprathanahannanduai

18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)

18 (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶 助原文作引领)

18 (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶 助原文作引领)

18 ( cóng yòu nián shí gū ér yǔ wǒ tóng cháng 、 hǎo xiàng fù zǐ yí yàng . wǒ cóng chū mǔ fù jiù fú zhù guǎ fu .〔 fú zhù yuán wén zuò yǐn lǐng 〕)

18 (เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)
18 (phrotangtaedekma khaotoeptokhuenkapkha ayangayukappho laekhadaipenphunaenamthoetangtaekhanmandakhongkha)

19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;

19 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。

19 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。

19 wǒ ruò jiàn rén yīn wú yī sǐ wáng 、 huò jiàn qióng fá rén shēn wú zhē gài.

19 ถ้าข้าเห็นคนหนึ่งคนใดพินาศเพราะขาดเสื้อผ้า หรือเห็นคนขัดสนไม่มีผ้าคลุมกาย
19 thakhahenkhonnuengkhondaiphinatphrokhatsueapha ruehenkhonkhatsonmaimiphakhlumkai

20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;

20 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。

20 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。

20 wǒ ruò bù shǐ tā yīn wǒ yáng de máo dé nuǎn 、 wèi wǒ zhù fú.

20 ถ้าบั้นเอวของเขามิได้อวยพรแก่ข้า และถ้าเขามิได้อบอุ่นด้วยขนแกะของข้า
20 thabaneokhongkhaomidaiuaiphonkaekha laethakhaomidaiopunduaikhonkaekhongkha

21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;

21 我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。

21 我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。

21 wǒ ruò zài chéng mén kǒu jiàn yǒu bāng zhù wǒ de 、 jǔ shǒu gōng jī gū ér.

21 ถ้าข้ายกมือขึ้นแตะต้องคนกำพร้าพ่อเพราะข้าเห็นความสนับสนุนที่ประตูเมือง
21 thakhayokmuekhuentaetongkhonkamphraphophrokhahenkhwamsanapsanunthipratumueang

22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.

22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。

22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。

22 qíng yuàn wǒ de jiān tóu cóng quē pén gǔ tuō luò 、 wǒ de bǎng bì cóng yáng shǐ gǔ zhé duàn。

22 แล้วก็ให้กระดูกไหปลาร้าหลุดจากบ่าของข้า และให้แขนของข้าหักหลุดจากข้อต่อเสียเถิด
22 laeoก็haikradukhaiplaralutchakbakhongkha laehaikhaenkhongkhahaklutchakkhotosiathoet

23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.

23 因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。

23 因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。

23 yīn shén jiàng de zāi huò 、 shǐ wǒ kǒng jù 、 yīn tā de wēi yán 、 wǒ bù néng wàng wéi。

23 เพราะข้าสยดสยองด้วยภัยพิบัติที่มาจากพระเจ้า และด้วยเหตุความโอ่อ่าตระการของพระองค์ ข้าทำอะไรไม่ได้
23 phrokhasayotsayongduaiphaiphibatthimachakphrachao laeduaihetukhwamoatrakankhongphraong khathamaraimaidai

24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;

24 我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。

24 我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。

24 wǒ ruò yǐ huáng jīn wéi zhǐ wàng 、 duì jīng jīn shuō 、 nǐ shì wǒ de yǐ kào.

24 ถ้าข้ากระทำให้ทองคำเป็นที่ไว้ใจหรือพูดกับทองคำเนื้อดีว่า `ท่านเป็นที่วางใจของข้า'
24 thakhakrathamhaithongkhampenthiwaichairuephutkapthongkhamnueadiwa `thanpenthiwangchaikhongkha'

25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;

25 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。

25 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。

25 wǒ ruò yīn cái wù fēng yù 、 yīn wǒ shǒu duō de zī cái ér huān xǐ.

25 ถ้าข้าเปรมปรีดิ์เพราะสมบัติของข้ามากมาย หรือเพราะมือของข้าได้มามาก
25 thakhaprempritphrosombatkhongkhamakmai ruephromuekhongkhadaimamak

26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,

26 我若见太阳发光,明月行在空中,

26 我若见太阳发光,明月行在空中,

26 wǒ ruò jiàn tài yáng fā guāng 、 míng yuè xíng zài kōng zhōng、

26 หรือข้าเพ่งดวงอาทิตย์เมื่อส่องแสง หรือดวงจันทร์เมื่อเคลื่อนไปอย่างสง่า
26 ruekhaphengduangathitmueasongsaeng rueduangchanthamueakhlueanpaiayangsanga

27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;

27 心就暗暗被引诱,口便亲手。

27 心就暗暗被引诱,口便亲手。

27 xīn jiù àn àn bèi yǐn yòu 、 kǒu biàn qīn shǒu.

27 และจิตใจของข้าถูกล่อชวนอยู่อย่างลับๆ และปากของข้าจุบมือของข้า
27 laechitchaikhongkhathuklochuanayuayanglap laepakkhongkhachupmuekhongkha

28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.

28 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。

28 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。

28 zhè yě shì shěn pàn guān dāng fá de zuì niè 、 yòu shì wǒ bèi qì zài shàng de shén 。

28 นี่เป็นความชั่วช้าด้วยที่ผู้พิพากษาจะต้องปรับโทษ เพราะข้าคงต้องปฏิเสธพระเจ้าเบื้องบน
28 nipenkhwamchuachaduaithiphuphiphaksachatongprapthot phrokhakhongtongpatisetphrachaobueangbon

29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;

29 我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。

29 我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。

29 wǒ ruò jiàn hèn wǒ de zāo bào jiù huān xǐ 、 jiàn tā zāo zāi biàn gāo xìng.

29 ถ้าข้าเปรมปรีดิ์เมื่อผู้ที่เกลียดชังข้านั้นพินาศ หรือลิงโลดเมื่อเหตุร้ายมาทันเขา
29 thakhaprempritmueaphuthikliatchangkhananphinat ruelinglotmueaheturaimathankhao

30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)

30 (我没有容口犯罪,咒诅他的生命)

30 (我没有容口犯罪,咒诅他的生命)

30 ( wǒ méi yǒu róng kǒu fàn zuì 、 zhòu zǔ tā de shēng mìng)

30 ข้าไม่ยอมให้ปากของข้าบาปไปโดยขอชีวิตของเขาด้วยคำสาปแช่ง
30 khamaiyomhaipakkhongkhabappaidoikhochiwitkhongkhaoduaikhamsapchaeng

31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?

31 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢。

31 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢。

31 ruò wǒ zhàng péng de rén wèi cháng shuō 、 shuí bù yǐ zhǔ rén de shí wù chī bǎo ne.

31 ถ้าคนแห่งเต็นท์ของข้ามิได้กล่าวว่า `โอ ยังมีใครที่ไหนที่กินเนื้อของนายไม่อิ่ม'
31 thakhonhaengtenkhongkhamidaiklaowa `o yangmikhraithinaithikinnueakhongnaimaiim'

32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;

32 (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)

32 (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)

32 ( cóng lái wǒ méi yǒu róng kè lǚ zài jiē shàng zhù sù 、 què kāi mén yíng jiē xíng lù de rén .)

32 คนต่างถิ่นมิได้พักอยู่ในถนน ข้าเปิดประตูให้แก่คนเดินทาง
32 khontangthinmidaiphakayunaithanon khapoetpratuhaikaekhondoenthang

33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,

33 我若像亚当(或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。

33 我若像亚当(或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。

33 wǒ ruò xiàng yà dāng 〔 yà dāng huò zuò bié rén 〕 zhē yǎn wǒ de guò fàn 、 jiāng zuì niè cáng zài huái zhōng、

33 ถ้าข้าปิดบังการละเมิดของข้าอย่างอาดัม ด้วยซ่อนความชั่วช้าของข้าไว้ในอกของข้า
33 thakhapitbangkanlamoetkhongkhaayangadam duaisonkhwamchuachakhongkhawainaiokkhongkha

34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;

34 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。

34 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。

34 yīn jù pà dà zhòng 、 yòu yīn zōng zú miǎo shì wǒ shǐ wǒ jīng kǒng 、 yǐ zhì bì kǒu wú yán 、 dù mén bù chū.

34 เพราะข้ากลัวมวลชนและกลัวที่ครอบครัวต่างๆจะเหยียดหยามข้า ข้าจึงนิ่งเสีย ไม่ออกไปพ้นประตูบ้าน
34 phrokhakluamuanchonlaekluathikhropkhruatangchayiatyamkha khachuengningsia maiokpaiphonpratuban

35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!

35 惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)

35 惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)

35 wéi yuàn yǒu yí wèi kěn tīng wǒ 、 ( kàn nǎ 、 zài zhè lǐ yǒu wǒ suǒ huà de yā 、 yuàn quán néng zhě huí dá wǒ)

35 ข้าอยากได้คำสำนวนฟ้องข้าซึ่งคู่ความเขียนขึ้น
35 khaayakdaikhamsamnuanfongkhasuengkhukhwamkhiankhuen

36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;

36 愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。

36 愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。

36 yuàn nà dí wǒ zhě suǒ xiě de zhuàng cí zài wǒ zhè lǐ wǒ bì dài zài jiān shàng 、 yòu bǎng zài tóu shàng wéi guān miǎn.

36 ข้าจะใส่บ่าแบกไปแน่ทีเดียว ข้าจะมัดมันไว้ต่างมงกุฎ
36 khachasaibabaekpainaethidiao khachamatmanwaitangmongkut

37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.

37 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。

37 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。

37 wǒ bì xiàng tā shù shuō wǒ jiǎo bù de shù mù 、 bì rú jūn wáng jìn dào tā miàn qián。

37 ข้าจะแจ้งจำนวนฝีก้าวของข้าแก่พระองค์ ข้าจะเข้าไปเฝ้าพระองค์อย่างเป็นเจ้านาย
37 khachachaengchamnuanfikaokhongkhakaephraong khachakhaopaifaophraongayangpenchaonai

38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;

38 我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。

38 我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。

38 wǒ ruò duó qǔ tián dì 、 zhè dì xiàng wǒ hǎn yuān 、 lí gōu yì tóng kū qì.

38 ถ้าที่ดินของข้าร้องกล่าวโทษข้า และร่องไถในนั้นร้องไห้ด้วยกัน
38 thathidinkhongkharongklaothotkha laerongthainainanronghaiduaikan

39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;

39 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。

39 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。

39 wǒ ruò chī de de chū chǎn bù gěi jià zhí 、 huò jiào yuán zhǔ sàng mìng.

39 ถ้าข้ากินผลิตผลของมันด้วยมิได้เสียเงิน และกระทำให้เจ้าของที่ดินเดิมนั้นเสียชีวิต
39 thakhakinphlitphonkhongmanduaimidaisiangoen laekrathamhaichaokhongthidindoemnansiachiwit

40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

40 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。

40 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。

40 yuàn zhè dì cháng jí lí dài tì mài zi 、 cháng è cǎo dài tì dà mài . qiáo bù de huà shuō wán le 。 qiáo bù jì

40 ก็ขอให้มีต้นผักหนามงอกแทนข้าวสาลี และหญ้าสาบแร้งแทนข้าวบาร์เลย์" จบถ้อยคำของโยบ
40 ก็khohaimitonphaknamngokthaenkhaosali laeyasapraengthaenkhaobale chopthoikhamkhongyop
Job 32