Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 29

1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.

1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的 狗中。

1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的 狗中。

1 dàn rú jīn bǐ wǒ nián shào de rén xì xiào wǒ . qí rén zhī fù 、 wǒ céng miǎo shì 、 bù kěn ān zài kān shǒu wǒ yáng qún de gǒu zhōng 。

1 ถึงกับไม่ยอมให้อยู่กับสุนัขที่เฝ้าฝูงแพะแกะของข้า
1 thuengkapmaiyomhaiayukapsunakthifaofungphaekaekhongkha

2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.

2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢。

2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢。

2 tā men zhuàng nián de qì lì jì yǐ shuāi bài 、 qí shǒu zhī lì yǔ wǒ hé yì ne。

2 ข้าจะได้อะไรจากกำลังมือของเขาทั้งหลาย คือของคนที่เรี่ยวแรงเขาหมดไปแล้ว
2 khachadaiaraichakkamlangmuekhongkhaothanglai khuekhongkhonthiriaoraengkhaomotpailaeo

3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.

3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中龈乾燥之地。

3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中龈乾燥之地。

3 tā men yīn qióng fá jī è 、 shēn tǐ kū shòu 、 zài huāng fèi qī liáng de yōu àn zhōng 、 yín gān zào zhī dì.

3 เพราะเหตุความขาดแคลนและหิวโหยพวกเขาจึงอยู่อย่างโดดเดี่ยว เมื่อก่อนเขาหนีไปยังถิ่นทุรกันดารซึ่งรกร้างและถูกทิ้งไว้เสียเปล่า
3 phrohetukhwamkhatkhlaenlaehioyophuakkhaochuengayuayangdotdiao mueakonkhaonipaiyangthinthunkandansuengrokranglaethukthingwaisiaplao

4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.

4 在草丛之中采咸草,罗腾(罗腾小树名松类)的根为他们的食物。

4 在草丛之中采咸草,罗腾(罗腾小树名松类)的根为他们的食物。

4 zài cǎo cóng zhī zhōng cǎi xián cǎo 、 luó téng de gēn wéi tā men de shí wù 。〔 luó téng xiǎo shù míng sōng lèi〕

4 เขาเก็บผักชะครามซึ่งอยู่กับพุ่มไม้ และเอารากต้นไม้จำพวกสนจูนิเปอร์มาเป็นอาหาร
4 khaokepphakchakhramsuengayukapphummai laeaoraktonmaichamphuaksonchunipoemapenahan

5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves

5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。

5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。

5 tā men cóng rén zhōng bèi gǎn chū 、 rén zhuī hǎn tā men rú zéi yì bān、

5 เขาถูกขับไล่ออกไปจากท่ามกลางคน (มีคนตะโกนตามเขาไปอย่างตามโจร)
5 khaothukkhaplaiokpaichakthamklangkhon (mikhontakontamkhaopaiayangtamchon)

6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.

6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。

6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。

6 yǐ zhì tā men zhù zài huāng gǔ zhī jiān 、 zài dì dòng hé yán xué zhōng.

6 ฉะนั้น เขาต้องพักอยู่ที่ลำละหาน ในโพรงดินและซอกหิน
6 chanan khaotongphakayuthilamlahan naiphrongdinlaesokhin

7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.

7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。

7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。

7 zài cǎo cóng zhōng jiào huàn 、 zài jīng jí xià jù jí。

7 เขาร้องอยู่ท่ามกลางพุ่มไม้ เขาเบียดกันอยู่ภายใต้ต้นตำแย
7 khaorongayuthamklangphummai khaobiatkanayuphaitaitontamyae

8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.

8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。

8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。

8 zhè dōu shì yú wán xià jiàn rén de ér nǚ . tā men bèi biān dǎ 、 gǎn chū jìng wài。

8 เขาเป็นลูกของคนถ่อย เออ เป็นลูกของคนเสียชื่อ เขาถูกกวาดออกไปเสียจากแผ่นดิน
8 khaopenlukkhongkhonthoi oe penlukkhongkhonsiachue khaothukkwatokpaisiachakphaendin

9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.

9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。

9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。

9 xiàn zài zhè xiē rén yǐ wǒ wéi gē qǔ 、 yǐ wǒ wéi xiào tán。

9 และบัดนี้ข้ากลายเป็นเพลงเยาะเย้ยของเขา เออ ข้าเป็นคำครหาของเขา
9 laebatnikhaklaipenphlengyoyoeikhongkhao oe khapenkhamkhonhakhongkhao

10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.

10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。

10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。

10 tā men yàn wù wǒ 、 duǒ zài páng biān zhàn zhe 、 bù zhù dì tǔ tuò mo zài wǒ liǎn shàng。

10 เขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนข้า และเหินห่างจากข้า เขาไม่รั้งรอที่จะถ่มน้ำลายลงหน้าของข้า
10 khaothanglaisaitsaiankha laehoenhangchakkha khaomairangrothichathomnamlailongnakhongkha

11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.

11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。

11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。

11 sōng kāi tā men de shéng suǒ kǔ dài wǒ 、 zài wǒ miàn qián tuō qù pèi tóu。

11 เพราะพระเจ้าทรงหย่อนสายธนูของข้า และให้ข้าตกต่ำ เขาทั้งหลายก็เหวี่ยงความยั้งคิดเสียต่อหน้าข้า
11 phrophrachaotharongyonsaithanukhongkha laehaikhatoktam khaothanglaiก็wiangkhwamyangkhitsiatonakha

12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:

12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。

12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。

12 zhè děng xià liú rén zài wǒ yòu bian qǐ lái 、 tuī kāi wǒ de jiǎo 、 zhù chéng zhàn lù lái gōng jī wǒ。

12 คนหนุ่มลุกขึ้นข้างขวามือของข้า เขาผลักดันเท้าของข้าออกไป เขาเหวี่ยงทางแห่งความพินาศไว้ต่อสู้ข้า
12 khonnumlukkhuenkhangkhwamuekhongkha khaophlakdanthaokhongkhaokpai khaowiangthanghaengkhwamphinatwaitosukha

13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;

13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。

13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。

13 zhè xiē wú rén bāng zhù de 、 huǐ huài wǒ de dào 、 jiā zēng wǒ de zāi。

13 เขาพังทางเดินของข้า เขาเสริมภัยพิบัติให้ข้า ไม่มีผู้ใดช่วยเขาไว้เลย
13 khaophangthangdoenkhongkha khaoserimphaiphibathaikha maimiphudaichuaikhaowailoei

14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.

14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。

14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。

14 tā men lái rú tóng chuǎng jìn dà pò kǒu . zài huǐ huài zhī jiān 、 gǔn zài wǒ shēn shàng。

14 เขามาหาข้าอย่างกับน้ำที่ทะลักเข้ามาอย่างเต็มที่ เขากลิ้งตัวเข้ามาหาข้าท่ามกลางซากปรักหักพัง
14 khaomahakhaayangkapnamthithalakkhaomaayangtemthi khaoklingtuakhaomahakhathamklangsakprakhakphang

15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.

15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。

15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。

15 jīng kǒng lín dào wǒ 、 qū zhú wǒ de zūn róng rú fēng . wǒ de fú lù rú yún guò qù。

15 ความสยดสยองต่างๆหันมาใส่ข้า จิตใจของข้าถูกเขาติดตามอย่างลมตาม และความเจริญรุ่งเรืองของข้าสูญไปเสียอย่างเมฆ
15 khwamsayotsayongtanghanmasaikha chitchaikhongkhathukkhaotittamayanglomtam laekhwamcherinrungrueangkhongkhasunpaisiaayangmek

16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:

16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。

16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。

16 xiàn zài wǒ xīn jí qí bēi shāng . kùn kǔ de rì zi jiāng wǒ zhuā zhù。

16 บัดนี้จิตใจของข้าก็ละลายไป วันแห่งความทุกข์ใจยึดตัวข้าไว้
16 batnichitchaikhongkhaก็lalaipai wanhaengkhwamthukchaiyuettuakhawai

17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.

17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。

17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。

17 yè jiān wǒ lǐ miàn de gǔ tou cì wǒ 、 téng tòng bù zhǐ 、 hǎo xiàng yín wǒ。

17 กลางคืนกระดูกข้าทะลุไป และความเจ็บปวดที่แทะข้านั้นไม่หยุดพักเลย
17 klangkhuenkradukkhathalupai laekhwamcheppuatthithaekhananmaiyutphakloei

18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.

18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。

18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。

18 yīn shén de dà lì 、 wǒ de wài yī wū huì bù kān . yòu rú lǐ yī de lǐng zi jiāng wǒ chán zhù。

18 เครื่องแต่งกายของข้าเสียรูปไปด้วยความรุนแรงแห่งโรคนี้ มันมัดข้าอย่างผ้าคอเสื้อรัดข้า
18 khrueangtaengkaikhongkhasiaruppaiduaikhwamrunraenghaengrokni manmatkhaayangphakhosuearatkha

19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.

19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

19 shén bǎ wǒ rēng zài yū ní zhōng 、 wǒ jiù xiàng chén tǔ hé lú huī yì bān。

19 พระเจ้าทรงเหวี่ยงข้าลงในปลัก และข้าก็กลายเป็นเหมือนผลคลีและขี้เถ้า
19 phrachaotharongwiangkhalongnaiplak laekhaก็klaipenmueanphonkhlilaekhithao

20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.

20 主阿,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。

20 主阿,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。

20 zhǔ ā 、 wǒ hū qiú nǐ 、 nǐ bù yīng yǔn wǒ . wǒ zhàn qǐ lái 、 nǐ jiù dìng jīng kàn wǒ。

20 ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ และพระองค์หาทรงสดับข้าพระองค์ไม่ ข้าพระองค์ยืนขึ้น และพระองค์หาทรงมองไม่
20 khaphraongrongthunphraong laephraonghatharongsadapkhaphraongmai khaphraongyuenkhuen laephraonghatharongmongmai

21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.

21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。

21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。

21 nǐ xiàng wǒ biàn xīn 、 dài wǒ cán rěn . yòu yòng dà néng zhuī bī wǒ.

21 พระองค์กลับทรงดุร้ายต่อข้าพระองค์ พระองค์ทรงต่อต้านข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์ทรงฤทธิ์ของพระองค์
21 phraongklaptharongduraitokhaphraong phraongtharongtotankhaphraongduaiphrahattharongritkhongphraong

22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.

22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。

22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。

22 bǎ wǒ tí zài fēng zhōng 、 shǐ wǒ jià fēng ér xíng . yòu shǐ wǒ xiāo miè zài liè fēng zhōng。

22 พระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นเหนือลม และทรงให้ข้าพระองค์ขี่ลม และทรงให้ตัวข้าพระองค์ละลายไป
22 phraongtharongchukhaphraongkhuennuealom laetharonghaikhaphraongkhilom laetharonghaituakhaphraonglalaipai

23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.

23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。

23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。

23 wǒ zhī dào yào shǐ wǒ lín dào sǐ dì 、 dào nà wéi zhòng shēng suǒ dìng de yīn zhái。

23 ข้าพระองค์ทราบแล้วว่าพระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์ตายเสีย และให้ไปสู่ที่กำหนดของคนเป็นทั้งปวง
23 khaphraongtharaplaeowaphraongchatharonghaikhaphraongtaisia laehaipaisuthikamnotkhongkhonpenthangpuang

24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?

24 然而,人仆倒岂不伸手。遇灾难岂不求救呢。

24 然而,人仆倒岂不伸手。遇灾难岂不求救呢。

24 rán ér rén pú dǎo 、 qǐ bù shēn shǒu . yù zāi nán 、 qǐ bù qiú jiù ne。

24 ถึงกระนั้นเขาจะไม่ยื่นมือของเขาออกช่วยคนในแดนคนตาย ถึงแม้ว่าพวกเขาร้องขอความช่วยเหลือในท่ามกลางภัยพิบัติของเขา
24 thuengkranankhaochamaiyuenmuekhongkhaookchuaikhonnaidaenkhontai thuengmaewaphuakkhaorongkhokhwamchuailueanaithamklangphaiphibatkhongkhao

25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?

25 人遭难,我岂不为他哭泣呢。人穷乏,我岂不为他忧愁呢。

25 人遭难,我岂不为他哭泣呢。人穷乏,我岂不为他忧愁呢。

25 rén zāo nàn 、 wǒ qǐ bù wèi tā kū qì ne . rén qióng fá 、 wǒ qǐ bù wèi tā yōu chóu ne。

25 ข้ามิได้ร้องไห้เพื่อผู้ที่วันเวลาของเขายากเย็นหรือ จิตใจของข้ามิได้โศกสลดเพื่อคนขัดสนหรือ
25 khamidaironghaiphueaphuthiwanwelakhongkhaoyakyenrue chitchaikhongkhamidaisoksalotphueakhonkhatsonrue

26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.

26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。

26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。

26 wǒ yǎng wàng dé hǎo chu 、 zāi huò jiù dào le . wǒ děng dài guāng míng 、 hēi àn biàn lái le。

26 แต่เมื่อข้ามองหาของดี ของร้ายก็มาถึง และเมื่อข้าคอยความสว่าง ความมืดก็มาถึง
26 taemueakhamonghakhongdi khongraiก็mathueng laemueakhakhoikhwamsawang khwammuetก็mathueng

27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.

27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。

27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。

27 wǒ xīn lǐ fán rǎo bù ān 、 kùn kǔ de rì zi lín dào wǒ shēn。

27 จิตใจของข้าร้อนรุ่มไม่เคยสงบเลย วันแห่งความทุกข์ใจมาพบข้า
27 chitchaikhongkharonrummaikhoeisangoploei wanhaengkhwamthukchaimaphopkha

28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.

28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。

28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。

28 wǒ méi yǒu rì guāng jiù āi kū xíng qù .〔 huò zuò wǒ miàn fā hēi bìng fēi yīn rì shài 〕 wǒ zài huì zhōng zhàn zhe qiú jiù。

28 ข้าได้ไว้ทุกข์ มิใช่ด้วยแดด ข้ายืนขึ้นในที่ชุมนุมชน และร้องขอความช่วยเหลือ
28 khadaiwaithuk michaiduaidaet khayuenkhuennaithichumnumchon laerongkhokhwamchuailuea

29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.

29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

29 wǒ yǔ yě gǒu wéi dì xiōng 、 yǔ tuó niǎo wéi tóng bàn。

29 ข้าเป็นพี่น้องกับมังกร และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว
29 khapenphinongkapmangkon laepenphueankapnokkhaomaeo

30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.

30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。

30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。

30 wǒ de pí fū hēi ér tuō luò . wǒ de gǔ tou yīn rè shāo jiāo。

30 ผิวหนังของข้าดำ กระดูกของข้าร้อนอย่างไฟไหม้
30 phionangkhongkhadam kradukkhongkharonayangfaimai

31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.

31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。

31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。

31 suǒ yǐ wǒ de qín yīn biàn wéi bēi yīn 、 wǒ de xiāo shēng biàn wéi kū shēng 。 qiáo bù jì

31 เพราะฉะนั้นเสียงพิณเขาคู่ของข้ากลายเป็นเสียงโหยไห้ และเสียงขลุ่ยของข้ากลายเป็นเสียงของผู้ที่ร้องไห้"
31 phrochanansiangphinkhaokhukhongkhaklaipensiangyohai laesiangkhluikhongkhaklaipensiangkhongphuthironghai
Job 31