Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 28

1 And Job again took up the word and said,

1 约伯又接着说,

1 约伯又接着说,

1 qiáo bù yòu jiē zhe shuō、

1 แล้วโยบก็กล่าวกลอนภาษิตของท่านอีกว่า
1 laeoyoบก็klaoklonphasitkhongthanikwa

2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!

2 惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。

2 惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。

2 wéi yuàn wǒ de jǐng kuàng rú cóng qián de yuè fēn 、 rú shén bǎo shǒu wǒ de rì zǐ。

2 "โอ ข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไป อย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า
2 o khaayakchaayuayangtaeladueanthiphanpai ayangnaisamaimueaphrachaotharongphithakkha

3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.

3 那时他的灯照在我头上。我藉他的光行过黑暗。

3 那时他的灯照在我头上。我藉他的光行过黑暗。

3 nà shí tā de dēng zhào zài wǒ tóu shàng . wǒ jiè tā de guāng xíng guò hēi àn。

3 เมื่อประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะข้า และข้าเดินฝ่าความมืดไปด้วยความสว่างของพระองค์
3 mueaprathipkhongphraongsongnueasinsakha laekhadoenfakhwammuetpaiduaikhwamsawangkhongphraong

4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;

4 我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中。神待我有密友之情。

4 我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中。神待我有密友之情。

4 wǒ yuàn rú zhuàng nián de shí hou 。 nà shí wǒ zài zhàng péng zhōng . shén dài wǒ yǒu mì yǒu zhī qíng.

4 อย่างข้าเมื่อครั้งยังหนุ่มแน่นอยู่ เมื่อความลึกลับแห่งพระเจ้าทรงอยู่เหนือเต็นท์ของข้า
4 ayangkhamueakhrangyangnumnaenayu mueakhwamlueklaphaengphrachaotharongayunueatenkhongkha

5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;

5 全能者仍与我同在。我的儿女都环绕我。

5 全能者仍与我同在。我的儿女都环绕我。

5 quán néng zhě réng yǔ wǒ tóng zài 、 wǒ de ér nǚ dōu huán rào wǒ.

5 เมื่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ยังอยู่กับข้า และลูกหลานห้อมล้อมข้า
5 mueaongphutrongmahitthirityangayukapkha laeluklanhomlomkha

6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.

6 奶多可洗我的脚。磐石为我出油成河。

6 奶多可洗我的脚。磐石为我出油成河。

6 nǎi duō kě xǐ wǒ de jiǎo 、 pán shí wèi wǒ chū yóu chéng hé。

6 เมื่อเขาล้างย่างเท้าของข้าด้วยนมข้น และก้อนหินเทธารน้ำมันออกให้ข้า
6 mueakhaolangyangthaokhongkhaduainomkhon laekonhinthethannammanokhaikha

7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,

7 我出到城门,在街上设立座位。

7 我出到城门,在街上设立座位。

7 wǒ chū dào chéng mén 、 zài jiē shàng shè lì zuò wèi、

7 เมื่อข้าออกมายังประตูเมือง เมื่อข้าเตรียมที่นั่งของข้าที่ถนน
7 mueakhaokmayangpratumueang mueakhatriamthinangkhongkhathithanon

8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;

8 少年人见我而回避,老年人也起身站立。

8 少年人见我而回避,老年人也起身站立。

8 shào nián rén jiàn wǒ ér huí bì 、 lǎo nián rén yě qǐ shēn zhàn lì.

8 คนหนุ่มๆเห็นข้าแล้วก็หลีกไป คนสูงอายุลุกขึ้นยืน
8 khonnumhenkhalaeoก็likpai khonsungayulukkhuenyuen

9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;

9 王子都停止说话,用手糊口。

9 王子都停止说话,用手糊口。

9 wáng zǐ dū tíng zhǐ shuō huà 、 yòng shǒu wǔ kǒu.

9 เจ้านายหยุดพูด เอามือปิดปากของตนไว้
9 chaonaiyutphut aomuepitpakkhongtonwai

10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.

10 首领静默无声,舌头贴住上膛。

10 首领静默无声,舌头贴住上膛。

10 shǒu lǐng jìng mò wú shēng 、 shé tou tiē zhù shàng táng。

10 เสียงของขุนนางก็สงบลง และลิ้นของเขาก็เกาะติดเพดานปาก
10 siangkhongkhunnangก็sangoplong laelinkhongkhaoก็kotitphedanpak

11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;

11 耳朵听我的,就称我有福。眼睛看我的,便称赞我。

11 耳朵听我的,就称我有福。眼睛看我的,便称赞我。

11 ěr duo tīng wǒ de 、 jiù chēng wǒ yǒu fú . yǎn jīng kàn wǒ de 、 biàn chēng zàn wǒ.

11 เมื่อหูได้ยินแล้ว ต่างก็ว่าข้าเป็นสุข และเมื่อตาดู ก็ยกย่องข้า
11 mueahudaiyinlaeo tangก็wakhapensuk laemueatadu ก็yokyongkha

12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.

12 因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。

12 因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。

12 yīn wǒ zhěng jiù āi qiú de kùn kǔ rén 、 hé wú rén bāng zhù de gū ér。

12 เพราะว่าข้าช่วยคนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าพ่อที่ไม่มีใครอุปถัมภ์เขา
12 phrowakhachuaikhonyakchonthironghaichuai laedekkamphraphothimaimikhraiupthamkhao

13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.

13 将要灭亡的为我祝福。我也使寡妇心中欢乐。

13 将要灭亡的为我祝福。我也使寡妇心中欢乐。

13 jiāng yào miè wáng de wèi wǒ zhù fú 。 wǒ yě shǐ guǎ fu xīn zhōng huān lè。

13 พรของคนที่จวนพินาศก็มาถึงข้า และข้าเป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นบาน
13 phonkhongkhonthichuanphinatก็mathuengkha laekhapenhetuhaichitchaikhongyingmairongphlengduaikhwamchuenban

14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.

14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。

14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。

14 wǒ yǐ gōng yì wéi yī fu 、 yǐ gōng píng wéi wài páo hé guān miǎn。

14 ข้าสวมความชอบธรรม และมันก็ห่อหุ้มข้าไว้ ความยุติธรรมของข้าเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
14 khasuamkhwamchoptham laemanก็hohumkhawai khwamyutithamkhongkhamueansueakhlumlaephaphoksinsa

15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.

15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。

15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。

15 wǒ wéi xiā zi de yǎn 、 qué zi de jiǎo。

15 ข้าเป็นนัยน์ตาให้คนตาบอด และเป็นเท้าให้คนง่อย
15 khapennaitahaikhontapot laepenthaohaikhonngoi

16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.

16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。

16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。

16 wǒ wéi qióng fá rén de fù . sù bú rèn shí de rén wǒ chá míng tā de àn jiàn。

16 ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม้รู้จัก
16 khapenbidahaikhonkhatson laekhasopsuanrueangkhongphuthikhamairuchak

17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.

17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。

17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。

17 wǒ dǎ pò bú yì zhī rén de yá chuáng 、 cóng tā yá chǐ zhōng duó le suǒ qiǎng de。

17 ข้าหักขากรรไกรของคนชั่ว และได้ดึงเอาเหยื่อจากฟันของเขา
17 khahakkhakankraikhongkhonchua laedaiduengaoyueachakfankhongkhao

18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;

18 我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子,多如尘沙。

18 我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子,多如尘沙。

18 wǒ biàn shuō 、 wǒ bì sǐ zài jiā zhōng 、 〔 yuán wén zuò wō zhōng 〕 bì zēng tiān wǒ de rì zǐ 、 duō rú chén shā.

18 แล้วข้าคิดว่า `ข้าจะตายในรังของข้า และข้าจะทวีวันเวลาของข้าอย่างทราย
18 laeokhakhitwa `khachatainairangkhongkha laekhachathawiwanwelakhongkhaayangtharai

19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,

19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。

19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。

19 wǒ de gēn zhǎng dào shuǐ biān 、 lù shuǐ zhōng yè zhān zài wǒ de zhī shàng.

19 รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน
19 rakkhongkhachaphaepaithuengnam minamkhangbonkingkhongkhatlotkhuen

20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.

20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。

20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。

20 wǒ de róng yào zài shēn shàng zēng xīn 、 wǒ de gōng zài shǒu zhōng rì qiáng。

20 สง่าราศีของข้าสดชื่นอยู่กับข้า และคันธนูของข้าใหม่เสมออยู่ในมือข้า'
20 sangarasikhongkhasotchuenayukapkha laekhanthanukhongkhamaisemoayunaimuekha'

21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.

21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。

21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。

21 rén tīng jiàn wǒ ér yǎng wàng 、 jìng mò děng hòu wǒ de zhǐ jiào。

21 คนทั้งหลายเงี่ยหูฟังข้าและคอยอยู่ และเงียบอยู่ฟังคำปรึกษาของข้า
21 khonthanglaingiahufangkhalaekhoiayu laengiapayufangkhamprueksakhongkha

22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;

22 我说话之后,他们就不再说。我的言语像雨露滴在他们身上。

22 我说话之后,他们就不再说。我的言语像雨露滴在他们身上。

22 wǒ shuō huà zhī hòu 、 tā men jiù bù zài shuō . wǒ de yán yǔ xiàng yǔ lù dī zài tā men shēn shàng。

22 หลังจากที่ข้าพูดแล้ว เขาก็ไม่พูดอีกเลย และคำของข้าก็กลั่นลงมาเหนือเขา
22 langchakthikhaphutlaeo khaoก็maiphutikloei laekhamkhongkhaก็klanlongmanueakhao

23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.

23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。

23 tā men yǎng wàng wǒ rú yǎng wàng yǔ . yòu zhāng kāi kǒu rú qiē mù chūn yǔ。

23 เขาคอยข้าเหมือนคอยฝน เขาอ้าปากของเขาเหมือนอย่างรอรับน้ำฝนชุกปลายฤดู
23 khaokhoikhamueankhoifon khaoapakkhongkhaomueanayangrorapnamfonchukplairidu

24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.

24 他们不敢自信,我就向他们含笑。他们不使我脸上的光改变。

24 他们不敢自信,我就向他们含笑。他们不使我脸上的光改变。

24 tā men bù gǎn zì xìn 、 wǒ jiù xiàng tā men hán xiào . tā men bù shǐ wǒ liǎn shàng de guāng gǎi biàn。

24 ถ้าข้าหัวเราะเยาะเขา เขาก็ไม่ยอมเชื่อ และสีหน้าอันผ่องใสของข้า เขาก็มิได้ทำให้หม่นหมองลง
24 thakhahuaroyokhao khaoก็maiyomchuea laesinaanphongsaikhongkha khaoก็midaithamhaimonmonglong

25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...

25 我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤 心的人。

25 我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤 心的人。

25 wǒ wéi tā men xuǎn zé dào lù 、 yòu zuò shǒu wèi . wǒ rú jūn wáng zài jūn duì zhōng jū zhù . yòu rú diào sāng de ān wèi shāng xīn de rén 。 qiáo bù jì

25 ข้าเลือกทางให้เขา และนั่งเป็นหัวหน้า และอยู่อย่างกษัตริย์ท่ามกลางกองทหาร อย่างผู้ที่ปลอบโยนคนที่คร่ำครวญ"
25 khalueakthanghaikhao laenangpenhuana laeayuayangkasatrithamklangkongthahan ayangphuthiplopyonkhonthikhramkhruan
Job 30