Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 25

1 Then Job made answer and said,

1 约伯回答说,

1 约伯回答说,

1 qiáo bù huí dá shuō、

1 แล้วโยบตอบว่า
1 laeoyobotopwa

2 How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!

2 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。

2 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。

2 wú néng de rén 、 méng nǐ hé děng de bāng zhù . bǎng bì wú lì de rén 、 méng nǐ hé děng de zhěng jiù。

2 "ท่านได้ช่วยผู้ไม่มีกำลังมากจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ
2 thandaichuaiphumaimikamlangmakcharingno thandaichuaikhaenthimaimiraenglaeono

3 How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!

3 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。

3 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。

3 wú zhì néng de rén 、 méng nǐ hé děng de zhǐ jiào . nǐ xiàng tā duō xiǎn dà zhī shi。

3 ท่านให้คำปรึกษาแก่คนที่ไม่มีสติปัญญา และได้ให้ความรู้มากที่สัมฤทธิ์ผล จริงหนอ
3 thanhaikhamprueksakaekhonthimaimisatipanya laedaihaikhwamrumakthisamritphon charingno

4 To whom have your words been said? and whose spirit came out from you?

4 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。

4 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。

4 nǐ xiàng shuí fā chū yán yǔ lái . shuí de líng cóng nǐ ér chū。

4 ท่านเปล่งวาจาออกมาแก่ใครเล่า และวิญญาณของใครได้ออกมาจากท่าน
4 thanplengwachaokmakaekhrailao laewinyankhongkhraidaiokmachakthan

5 The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them.

5 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。

5 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。

5 zài dà shuǐ hé shuǐ zú yǐ xià de yīn hún zhàn jīng。

5 ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวเมืองนั้น
5 chaodaenkhontaibueanglangsathoksathantainamlaechaomueangnan

6 The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.

6 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。

6 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。

6 zài shén miàn qián yīn jiān xiǎn lù 、 miè wáng yě bù dé zhē yǎn。

6 นรกเปลือยอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า และแดนพินาศไม่มีผ้าห่ม
6 narokplueayayutophraphakphrachao laedaenphinatmaimiphahom

7 By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.

7 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。

7 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。

7 shén jiāng běi jí pū zài kōng zhōng 、 jiāng dà dì xuán zài xū kōng.

7 พระองค์ทรงคลี่ทางเหนือออกคลุมที่เวิ้งว้าง และแขวนโลกไว้เหนือที่ว่างเปล่า
7 phraongtharongkhlithangnueaokkhlumthiwoengwang laekhwaenlokwainueathiwangplao

8 By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them.

8 将水包在密云中,云却不破裂。

8 将水包在密云中,云却不破裂。

8 jiāng shuǐ bāo zài mì yún zhōng 、 yún què bù pò liè。

8 พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป
8 phraongtharongmatnamwainaimekthuepkhongphraong laemeknanก็maikhatwinpai

9 By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it.

9 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。

9 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。

9 zhē bì tā de bǎo zuò 、 jiāng yún pū zài qí shàng.

9 พระองค์ทรงคลุมหน้าของพระที่นั่ง และคลี่เมฆของพระองค์ออกคลุมมันไว้
9 phraongtharongkhlumnakhongphrathinang laekhlimekkhongphraongokkhlummanwai

10 By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark.

10 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。

10 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。

10 zài shuǐ miàn de zhōu wéi huá chū jiè xiàn 、 zhí dào guāng míng hēi àn de jiāo jiè。

10 พระองค์ทรงขีดปริมณฑลไว้บนพื้นน้ำ ณ เขตระหว่างความสว่างและความมืด
10 phraongtharongkhitprimonthonwaibonphuennam ณ khetrawangkhwamsawanglaekhwammuet

11 The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words.

11 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。

11 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。

11 tiān de zhù zi yīn tā de chì zé zhèn dòng jīng qí。

11 เสาฟ้าก็หวั่นไหวและประหลาดใจเมื่อพระองค์ทรงขนาบ
11 saofaก็wanwailaepralatchaimueaphraongtharongkhanap

12 By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.

12 他以能力搅动(或作平静)大海,他藉知识打伤拉哈伯。

12 他以能力搅动(或作平静)大海,他藉知识打伤拉哈伯。

12 tā yǐ néng lì jiǎo dòng dà hǎi 、 〔 jiǎo dòng huò zuò píng jìng 〕 tā jiè zhī shi dǎ shāng lā hā bó.

12 พระองค์ทรงตีคนจองหองด้วยความเข้าพระทัยของพระองค์
12 phraongtharongtikhonchonghongduaikhwamkhaophrathaikhongphraong

13 By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.

13 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。

13 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。

13 jiè tā de líng shǐ tiān yǒu zhuāng shì . tā de shǒu cì shā kuài shé。

13 พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างพญานาคที่ขด
13 phrahatkhongphraongtharongsarangphayanakthikhot

14 See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge.

14 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大 能的雷声谁能明透呢。

14 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大 能的雷声谁能明透呢。

14 kàn nǎ 、 zhè bú guò shì shén gōng zuò de xiē wēi . wǒ men suǒ tīng yú tā de shì hé děng xì wēi de shēng yīn . tā dà néng de léi shēng shuí néng míng tòu ne 。 qiáo bù jì

14 เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ
14 raodaiyinthuengphraongก็penphiangsiangkrasip
Job 27