Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 20

1 Then Job made answer and said,

1 约伯回答说,

1 约伯回答说,

1 qiáo bù huí dá shuō、

1 แล้วโยบตอบว่า
1 laeoyobotopwa

2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort.

2 你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。

2 你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。

2 nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ 、 jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ。

2 "ขอฟังถ้อยคำของข้าอย่างระมัดระวัง และให้คำนี้ปลอบใจท่าน
2 khofangthoikhamkhongkhaayangramatrawang laehaikhamniplopchaithan

3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.

3 请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧。

3 请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧。

3 qǐng kuān róng wǒ 、 wǒ yòu yào shuō huà . shuō le yǐ hòu 、 rèn píng nǐ men chī xiào bà。

3 ขออดทนหน่อยและข้าจะพูด และเมื่อข้าพูดแล้ว ก็เยาะต่อไปเถอะ
3 khootthonnoilaekhachaphut laemueakhaphutlaeo ก็yotopaithoe

4 As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?

4 我岂是向人诉冤,为何不焦急呢。

4 我岂是向人诉冤,为何不焦急呢。

4 wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān 、 wéi hé bù jiāo jí ne。

4 ส่วนข้านี้ จะต่อว่ามนุษย์หรือ ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไมใจข้าจึงไม่ควรเป็นทุกข์
4 suankhani chatowamanutrue thapenchennanthammaichaikhachuengmaikhuanpenthuk

5 Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.

5 你们要看着我而惊奇,用手捂口。

5 你们要看着我而惊奇,用手捂口。

5 nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí 、 yòng shǒu wǔ kǒu。

5 มองดูข้าซี และจงตกตะลึงเถิด และท่านจงเอามือปิดปากของท่าน
5 mongdukhasi laechongtoktaluengthoet laethanchongaomuepitpakkhongthan

6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.

6 我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。

6 我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。

6 wǒ měi féng sī xiǎng 、 xīn jiù jīng huáng 、 hún shēn zhàn jīng。

6 เมื่อข้าระลึกถึงเรื่องนี้ข้าก็ตระหนกตกใจ และความสั่นสะท้านก็จับเนื้อของข้า
6 mueakharaluekthuengrueangnikhaก็tranoktokchai laekhwamsansathanก็chapnueakhongkha

7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?

7 恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢。

7 恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢。

7 è rén wèi hé cún huó 、 xiǎng dà shòu shù 、 shì lì qiáng shèng ne。

7 ทำไมคนชั่วจึงมีชีวิตอยู่ เออ จนถึงแก่ และเจริญมีกำลังมากขึ้น
7 thammaikhonchuachuengmichiwitayu oe chonthuengkae laecherinmikamlangmakkhuen

8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.

8 他们眼见儿孙,和他们一同坚立。

8 他们眼见儿孙,和他们一同坚立。

8 tā men yǎn jiàn ér sūn 、 hé tā men yì tóng jiān lì。

8 เชื้อสายของเขาก็ตั้งมั่นคงอยู่ในสายตาของเขา และลูกหลานของเขาก็อยู่ต่อหน้าต่อตาเขา
8 chueasaikhongkhaoก็tangmankhongayunaisaitakhongkhao laeluklankhongkhaoก็ayutonatotakhao

9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.

9 他们的家宅平安无惧。神的杖也不加在他们身上。

9 他们的家宅平安无惧。神的杖也不加在他们身上。

9 tā men de jiā zhái píng ān wú jù 、 shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng。

9 เรือนของเขาทั้งหลายก็ปลอดภัยปราศจากความกลัว และไม้เรียวของพระเจ้าก็ไม่อยู่บนเขา
9 rueankhongkhaothanglaiก็plotphaipratchakkhwamklua laemairiaokhongphrachaoก็maiayubonkhao

10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.

10 他们的公牛孳生而不断绝。母牛下犊而不掉胎。

10 他们的公牛孳生而不断绝。母牛下犊而不掉胎。

10 tā men de gōng niú zī shēng ér bù duàn jué . mǔ niú xià dú ér bú diào tāi。

10 วัวผู้ของเขาเกิดพันธุ์ ไม่มีขาด วัวเมียของเขาตกลูก และไม่มีแท้ง
10 wuaphukhongkhaokoetphan maimikhat wuamiakhongkhaotokluk laemaimithaeng

11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,

11 他们打发小孩子出去,多如羊群。他们的儿女踊跃跳舞。

11 他们打发小孩子出去,多如羊群。他们的儿女踊跃跳舞。

11 tā men dǎ fa xiǎo hái zi chū qù 、 duō rú yáng qún . tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ。

11 เขาส่งเด็กๆออกไปอยู่อย่างฝูงแพะแกะ และลูกหลานเล็กของเขาก็เต้นรำ
11 khaosongdekokpaiayuayangfungphaekae laeluklanlekkhongkhaoก็tenram

12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.

12 他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。

12 他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。

12 tā men suí zhe qín gǔ gē chàng 、 yòu yīn xiāo shēng huān xǐ。

12 เขาหยิบเอารำมะนาและพิณเขาคู่ และเปรมปรีดิ์ตามเสียงขลุ่ย
12 khaoyipaorammanalaephinkhaokhu laepremprittamsiangkhlui

13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.

13 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。

13 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。

13 tā men dù rì zhū shì hēng tōng 、 zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān。

13 ตลอดวันเวลาของเขา เขาก็เจริญ และเขาลงไปที่แดนคนตายในพริบตาเดียว
13 tlotwanwelakhongkhao khaoก็cherin laekhaolongpaithidaenkhontainaiphriptadiao

14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.

14 他们对神说,离开我们吧。我们不愿晓得你的道。

14 他们对神说,离开我们吧。我们不愿晓得你的道。

14 tā men duì shén shuō 、 lí kāi wǒ men bà . wǒ men bú yuàn xiǎo dé nǐ de dào。

14 เขาจึงทูลพระเจ้าว่า `ขอจากเราไปเสีย เพราะเราไม่ปรารถนาความรู้ในทางของท่าน
14 khaochuengthunphrachaowa `khochakraopaisia phroraomaiprarotnakhwamrunaithangkhongthan

15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?

15 全能者是谁,我们何必事奉他呢。求告他有什么益处呢。

15 全能者是谁,我们何必事奉他呢。求告他有什么益处呢。

15 quán néng zhě shì shuí 、 wǒ men hé bì shì fèng tā ne . qiú gào tā yǒu shèn me yì chù ne。

15 องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์คืออะไร ที่เราจะต้องปรนนิบัติเขา ถ้าเราอธิษฐานต่อเขา เราจะได้ประโยชน์อะไร'
15 ongphutrongmahitthiritkhuearai thiraochatongpronnibatkhao tharaoathitthantokhao raochadaiprayotarai'

16 Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)

16 看哪,他们亨通不在乎自己。恶人所谋定的离我好远。

16 看哪,他们亨通不在乎自己。恶人所谋定的离我好远。

16 kàn nǎ 、 tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ . è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn。

16 ดูเถิด ความจำเริญของเขาทั้งหลายไม่อยู่ในกำมือของเขา คำปรึกษาของคนชั่วอยู่ห่างไกลจากข้า
16 duthoet khwamchamroenkhongkhaothanglaimaiayunaikammuekhongkhao khamprueksakhongkhonchuaayuhangklaichakkha

17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?

17 恶人的灯何尝熄灭。患难何尝临到他们呢。神何尝发怒,向他们分散灾祸呢 。

17 恶人的灯何尝熄灭。患难何尝临到他们呢。神何尝发怒,向他们分散灾祸呢 。

17 è rén de dēng hé cháng xī miè . huàn nàn hé cháng lín dào tā men ne .  shén hé cháng fā nù 、 xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne 。

17 ตะเกียงของคนชั่วดับบ่อยเท่าใด ความยากลำบากมาเหนือเขาบ่อยเท่าใด พระเจ้าทรงแจกจ่ายความเศร้าโศกด้วยพระพิโรธของพระองค์
17 takiangkhongkhonchuadapboithaodai khwamyaklambakmanueakhaoboithaodai phrachaotharongchaekchaikhwamserasokduaiphraphirotkhongphraong

18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?

18 他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢。

18 他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢。

18 tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē 、 rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne。

18 เขาเป็นเหมือนฟางข้าวหน้าลม และเป็นเหมือนแกลบที่พายุพัดไป
18 khaopenmueanfangkhaonalom laepenmueanklaepthiphayuphatpai

19 You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!

19 你们说,神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道 。

19 你们说,神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道 。

19 nǐ men shuō 、 shén wéi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè 。 wǒ shuō 、 bù rú běn rén shòu bào 、 hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。

19 พระเจ้าทรงสะสมความชั่วช้าของเขาไว้ให้ลูกหลานของเขาหรือ พระองค์ทรงตอบแทนแก่เขาเอง และเขาก็จะทราบ
19 phrachaotharongsasomkhwamchuachakhongkhaowaihailuklankhongkhaorue phraongtharongtopthaenkaekhaoeng laekhaoก็chatharap

20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!

20 愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。

20 愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。

20 yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng 、 qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù。

20 นัยน์ตาของเขาจะเห็นความพินาศของเขา และเขาจะดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
20 naitakhongkhaochahenkhwamphinatkhongkhao laekhaochaduemphraphirotkhongongphutrongmahitthirit

21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?

21 他的岁月既尽,他还顾他本家麽。

21 他的岁月既尽,他还顾他本家麽。

21 tā de suì yuè jì jìn 、 tā hái gù tā běn jiā me。

21 เพราะเขามีความพึงพอใจอะไรในเรื่องวงศ์วานที่ตามเขามา เมื่อจำนวนเดือนของเขาถูกตัดขาดกลางคันเสียแล้ว
21 phrokhaomikhwamphuengphochaiarainairueangwongwanthitamkhaoma mueachamnuandueankhongkhaothuktatkhatklangkhansialaeo

22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.

22 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢。

22 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢。

22 shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de 、 shuí néng jiāng zhī shi jiào xun tā ne。

22 มีผู้ใดจะสอนความรู้ให้แด่พระเจ้าได้หรือ เมื่อพระองค์ทรงพิพากษาเทวชีพ
22 miphudaichasonkhwamruhaidaephrachaodairue mueaphraongtharongphiphaksathewachip

23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:

23 有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。

23 有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。

23 yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng 、 jìn dé píng jìng ān yì.

23 คนหนึ่งตายเมื่อยังแข็งแรงเต็มที่สบายและปลอดภัยทั้งสิ้น
23 khonnuengtaimueayangkhaengraengtemthisabailaeplotphaithangsin

24 His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.

24 他的奶桶充满,他的骨髓滋润。

24 他的奶桶充满,他的骨髓滋润。

24 tā de nǎi tǒng chōng mǎn 、 tā de gǔ suǐ zī rùn。

24 ถังกายของเขาเต็มด้วยน้ำนม และกระดูกของเขาก็ชุ่มด้วยไขกระดูก
24 thangkaikhongkhaotemduainamnom laekradukkhongkhaoก็chumduaikhaikraduk

25 And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.

25 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。

25 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。

25 yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ 、 zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi。

25 อีกคนหนึ่งตายด้วยใจขมขื่น ไม่เคยได้ชิมของดี
25 ikkhonnuengtaiduaichaikhomkhuen maikhoeidaichimkhongdi

26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.

26 他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。

26 他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。

26 tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng 、 dōu bèi chóng zi zhē gài。

26 เขาทั้งสองนอนลงในผงคลีดินเหมือนกัน และตัวหนอนก็คลุมเขาทั้งสองไว้
26 khaothangsongnonlongnaiphongkhlidinmueankan laetuanonก็khlumkhaothangsongwai

27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;

27 我知道你们的意思,并诬害我的计谋。

27 我知道你们的意思,并诬害我的计谋。

27 wǒ zhī dào nǐ men de yì si 、 bìng wū hài wǒ de jì móu。

27 ดูเถิด ข้ารู้ความคิดของท่านและอุบายของท่านที่จะทำผิดต่อข้า
27 duthoet kharukhwamkhitkhongthanlaeubaikhongthanthichathamphittokha

28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?

28 你们说,霸者的房屋在那里。恶人住过的帐棚在那里。

28 你们说,霸者的房屋在那里。恶人住过的帐棚在那里。

28 nǐ men shuō 、 bà zhě de fáng wū zài nà li . è rén zhù guò de zhàng péng zài nà li。

28 เพราะท่านว่า `วังของเจ้านายอยู่ที่ไหน เต็นท์ซึ่งคนชั่วอาศัยนั้นอยู่ที่ไหน'
28 phrothanwa `wangkhongchaonaiayuthinai tensuengkhonchuaasainanayuthinai'

29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?

29 你们岂没有询问过路的人麽。不知道他们所引的证据麽。

29 你们岂没有询问过路的人麽。不知道他们所引的证据麽。

29 nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén me . bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù me。

29 ท่านมิได้ถามนักท่องเที่ยว และท่านไม่ได้รับสักขีพยานของเขาหรือ
29 thanmidaithamnakthongthiao laethanmaidairapsakkhiphayankhongkhaorue

30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?

30 就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。

30 就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。

30 jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú 、 zài fā nù de rì zi dé táo tuō。

30 ว่าคนชั่วได้สงวนไว้จนถึงวันแห่งภัยพิบัติ และเขาจะถูกนำไปยังวันแห่งพระพิโรธ
30 wakhonchuadaisongwonwaichonthuengwanhaengphaiphibat laekhaochathuknampaiyangwanhaengphraphirot

31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?

31 他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢。

31 他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢。

31 tā suǒ xíng de 、 yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng . tā suǒ zuò de 、 yǒu shuí bào yìng tā ne。

31 ใครแจ้งวิธีการของเขาต่อหน้าเขา และผู้ใดสนองเขาในสิ่งที่เขาได้กระทำ
31 khraichaengwithikankhongkhaotonakhao laephudaisonongkhaonaisingthikhaodaikratham

32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.

32 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。

32 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。

32 rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì 、 bìng yǒu rén kān shǒu fén mù。

32 แม้กระนั้นเขาจะถูกหามไปยังหลุมศพ และจะยังอยู่ในอุโมงค์
32 maekranankhaochathukhampaiyanglumsop laechayangayunaiumong

33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.

33 他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。

33 他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。

33 tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wéi gān tián 、 zài tā yǐ xiān qù de wú shù 、 zài tā yǐ hòu qù de gèng duō。

33 สำหรับเขาก้อนดินที่หุบเขาก็เบาสบาย คนทั้งปวงก็ตามเขาไป และคนที่ไปข้างหน้าก็นับไม่ถ้วน
33 samrapkhaokondinthihupkhaoก็baosabai khonthangpuangก็tamkhaopai laekhonthipaikhangnaก็napmaithuan

34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

34 你们对答的话中既都错谬,怎麽徒然安慰我呢。

34 你们对答的话中既都错谬,怎麽徒然安慰我呢。

34 nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù 、 zěn me tú rán ān wèi wǒ ne 。 qiáo bù jì

34 แล้วทำไมท่านจะมาเล้าโลมใจข้าด้วยสิ่งว่างเปล่า คำตอบของท่านไม่มีอะไรเหลือแล้วนอกจากการมุสา"
34 laeothammaithanchamalaolomchaikhaduaisingwangplao khamtopkhongthanmaimiarailuealaeonokchakkanmusa
Job 22