Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 19

1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,

1 拿玛人琐法回答说,

1 拿玛人琐法回答说,

1 ná mǎ rén suǒ fǎ huí dá shuō、

1 แล้วโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ตอบว่า
1 laeosofachaonaametopwa

2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.

2 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。

2 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。

2 wǒ xīn zhōng jí zào 、 suǒ yǐ wǒ de sī niàn jiào wǒ huí dá。

2 "เพราะฉะนั้นเพราะเหตุความคิดของข้าๆจึงต้องตอบด้วยความเร่งร้อน
2 phrochananphrohetukhwamkhitkhongkhachuengtongtopduaikhwamrengron

3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.

3 我已听见那羞辱我,责备我的话。我的悟性叫我回答。

3 我已听见那羞辱我,责备我的话。我的悟性叫我回答。

3 wǒ yǐ tīng jiàn nà xiū rǔ wǒ zé bèi wǒ de huà . wǒ de wù xìng jiào wǒ huí dá。

3 ข้าได้ฟังคำติเตียนที่สบประมาทแล้ว เพราะเหตุจิตใจข้ารู้เรื่องข้าจึงต้องตอบ
3 khadaifangkhamtitianthisoppramatlaeo phrohetuchitchaikharurueangkhachuengtongtop

4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,

4 你岂不知亘古以来,自从人生在地。

4 你岂不知亘古以来,自从人生在地。

4 nǐ qǐ bù zhī gèn gǔ yǐ lái 、 zì cóng rén shēng zài dì、

4 ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มา ตั้งแต่มนุษย์ถูกวางไว้บนแผ่นดินโลก ท่านไม่ทราบหรือว่า
4 tangtaeduekdambanma tangtaemanutthukwangwaibonphaendinlok thanmaitharapruewa

5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?

5 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间麽。

5 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间麽。

5 è rén kuā shèng shì zàn shí de 、 bù jìng qián rén de xǐ lè bú guò zhuǎn yǎn zhī jiān me。

5 เสียงไชโยของคนชั่วนั้นสั้น และความชื่นบานของคนหน้าซื่อใจคดนั้นเป็นแต่ครู่เดียว
5 siangchaiyokhongkhonchuanansan laekhwamchuenbankhongkhonnasuechaikhotnanpentaekhrudiao

6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;

6 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,

6 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,

6 tā de zūn róng suī dá dào tiān shàng 、 tóu suī dǐng dào yún zhōng.

6 แม้ความสูงของเขาเด่นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาไปถึงหมู่เมฆ
6 maekhwamsungkhongkhaodenkhuenpaithuengfasuanra laesinsakhongkhaopaithuengmumek

7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?

7 他终必灭亡,像自己的粪一样。素来见他的人要说,他在那里呢。

7 他终必灭亡,像自己的粪一样。素来见他的人要说,他在那里呢。

7 tā zhōng bì miè wáng 、 xiàng zì jǐ de fèn yí yàng . sù lái jiàn tā de rén yào shuō 、 tā zài nà lǐ ne。

7 เขาจะพินาศเป็นนิตย์อย่างอุจจาระของเขาเอง บรรดาคนที่เคยเห็นเขาจะพูดว่า `เขาอยู่ที่ไหน'
7 khaochaphinatpennitayangutcharakhongkhaoeng bandakhonthikhoeihenkhaochaphutwa `khaoayuthinai'

8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.

8 他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。

8 他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。

8 tā bì fēi qù rú mèng 、 bú zài xún jiàn . sù bèi gǎn qù rú yè jiān de yì xiàng。

8 เขาจะบินไปเสียเหมือนความฝัน และจะไม่มีใครพบอีก เขาจะถูกไล่ไปเสียอย่างนิมิตในกลางคืน
8 khaochabinpaisiamueankhwamfan laechamaimikhraiphopik khaochathuklaipaisiaayangnimitnaiklangkhuen

9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.

9 亲眼见过他的,必不再见他。他的本处也再见不着他。

9 亲眼见过他的,必不再见他。他的本处也再见不着他。

9 qīn yǎn jiàn guò tā de 、 bì bú zài jiàn tā . tā de běn chù 、 yě zài jiàn bù zháo tā。

9 นัยน์ตาซึ่งได้เห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก หรือที่ของเขาจะไม่เห็นเขาอีกเลย
9 naitasuengdaihenkhaochamaihenkhaoik ruethikhongkhaochamaihenkhaoikloei

10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.

10 他的儿女要求穷人的恩。他的手要赔还不义之财。

10 他的儿女要求穷人的恩。他的手要赔还不义之财。

10 tā de ér nǚ yāo qiú qióng rén de ēn 、 tā de shǒu yào péi hái bú yì zhī cái。

10 ลูกหลานของเขาจะเสาะหาเป็นที่โปรดปรานของคนยากจน และมือของเขาจะคืนทรัพย์สมบัติของเขา
10 luklankhongkhaochasohapenthiprotprankhongkhonyakchon laemuekhongkhaochakhuentharapsombatkhongkhao

11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.

11 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。

11 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。

11 tā de gǔ tou suī rán yǒu qīng nián zhī lì 、 què yào hé tā yì tóng tǎng wò zài chén tǔ zhōng。

11 กระดูกของเขาเต็มไปด้วยความบาปของคนหนุ่มซึ่งจะนอนลงกับเขาในผงคลีดิน
11 kradukkhongkhaotempaiduaikhwambapkhongkhonnumsuengchanonlongkapkhaonaiphongkhlidin

12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;

12 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下。

12 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下。

12 tā kǒu nèi suī yǐ è wéi gān tián 、 cáng zài shé tou dǐ xià、

12 แม้ว่าความชั่วจะหวานอยู่ในปากของเขา แม้เขาซ่อนไว้ใต้ลิ้นของเขา
12 maewakhwamchuachawanayunaipakkhongkhao maekhaosonwaitailinkhongkhao

13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;

13 爱恋不舍,含在口中。

13 爱恋不舍,含在口中。

13 ài liàn bù shě 、 hán zài kǒu zhōng.

13 แม้เขาไม่อยากจะปล่อยและไม่ละทิ้ง แต่อมไว้ในปากของเขา
13 maekhaomaiayakchaploilaemailathing taeomwainaipakkhongkhao

14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.

14 他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。

14 他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。

14 tā de shí wù zài dù lǐ 、 què yào huà wéi suān 、 zài tā lǐ miàn chéng wéi huǐ shé de è dú。

14 อาหารของเขายังเปลี่ยนในท้องของเขา เหมือนพิษของงูเห่าในตัวเขา
14 ahankhongkhaoyangpliannaithongkhongkhao mueanphitkhongnguhaonaituakhao

15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.

15 他吞了财宝,还要吐出。神要从他腹中掏出来。

15 他吞了财宝,还要吐出。神要从他腹中掏出来。

15 tā tūn le cái bǎo 、 hái yào tǔ chū . shén yào cóng tā fù zhōng tāo chū lái。

15 เขากลืนทรัพย์สมบัติลงไป แต่จะอาเจียนมันออกมาอีก พระเจ้าจะเหวี่ยงมันออกมาจากท้องของเขา
15 khaokluentharapsombatlongpai taechaachianmanokmaik phrachaochawiangmanokmachakthongkhongkhao

16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.

16 他必吸饮虺蛇的毒气。蝮蛇的舌头也必杀他。

16 他必吸饮虺蛇的毒气。蝮蛇的舌头也必杀他。

16 tā bì xī yǐn huǐ shé de dú qì . fù shé de shé tóu yě bì shā tā。

16 เขาจะดูดพิษของงูเห่า ลิ้นของงูร้ายจะฆ่าเขา
16 khaochadutphitkhongnguhao linkhongnguraichakhakhao

17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.

17 流奶与蜜之河,他不得再见。

17 流奶与蜜之河,他不得再见。

17 liú nǎi yǔ mì zhī hé 、 tā bù dé zài jiàn。

17 เขาจะไม่ได้เห็นแม่น้ำลำธาร หรือน้ำเอ่อล้น คือลำธารที่มีน้ำผึ้งและนมข้นไหลอยู่
17 khaochamaidaihenmaenamlamthan ruenamoelon khuelamthanthiminamphuenglaenomkhonlaiayu

18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.

18 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作吞下),不能照所得的财货欢乐。

18 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作吞下),不能照所得的财货欢乐。

18 tā láo lù dé lái de yào péi hái 、 bù dé xiǎng yòng .〔 yuán wén zuò tūn xià 〕 bù néng zhào suǒ dé de cái huò huān lè。

18 เขาจะคืนผลงานของเขา และจะไม่กลืนกินเสีย เขาได้กำไรเท่าไหร่ เขาจะต้องคืนให้เท่านั้น และเขาจะไม่ได้ความชื่นบานในสิ่งนั้นเลย
18 khaochakhuenphonngankhongkhao laechamaikluenkinsia khaodaikamraithaorai khaochatongkhuenhaithaonan laekhaochamaidaikhwamchuenbannaisingnanloei

19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;

19 他欺压穷人,且又离弃。强取非自己所盖的房屋(或作强取房屋不得再建造 )。

19 他欺压穷人,且又离弃。强取非自己所盖的房屋(或作强取房屋不得再建造 )。

19 tā qī yā qióng rén 、 qiě yòu lí qì . qiáng qǔ fēi zì jǐ suǒ gài de fáng wū 。〔 huò zuò qiáng qǔ fáng wū bù dé zài jiàn zào 〕

19 เพราะเขาได้ขยี้และทอดทิ้งคนยากจน เขาได้ชิงบ้านซึ่งเขาไม่ได้สร้าง
19 phrokhaodaikhayilaethotthingkhonyakchon khaodaichingbansuengkhaomaidaisarang

20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.

20 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

20 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

20 tā yīn tān ér wú yàn 、 suǒ xǐ yuè de lián yí yàng yě bù néng bǎo shǒu。

20 แน่นอนเขาจะไม่รู้สึกสงบใจ เขาจะเก็บสิ่งที่เขาปรารถนาไม่ได้เลย
20 naenonkhaochamairusueksangopchai khaochakepsingthikhaoprarotnamaidailoei

21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.

21 其馀的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

21 其馀的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

21 qí yú de 、 méi yǒu yí yàng tā bù tūn miè . suǒ yǐ tā de fú lè bù néng cháng jiǔ。

21 อาหารของเขาจะไม่มีอะไรเหลือ เหตุฉะนั้นไม่มีใครเสาะหาทรัพย์สมบัติของเขา
21 ahankhongkhaochamaimiarailuea hetuchananmaimikhraisohatharapsombatkhongkhao

22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.

22 他在满足有馀的时候,必到狭窄的地步。凡受苦楚的人,都必加手在他身上 。

22 他在满足有馀的时候,必到狭窄的地步。凡受苦楚的人,都必加手在他身上 。

22 tā zài mǎn zú yǒu yú de shí hou 、 bì dào xiá zhǎi de dì bù . fán shòu kǔ chǔ de rén 、 dōu bì jiā shǒu zài tā shēn shàng。

22 ในขณะที่เขาอิ่มหนำสำราญ เขาจะตกในสภาพขัดสน มือของคนชั่วทั้งปวงจะมายังเขา
22 naikhanathikhaoimnamsamran khaochatoknaisaphapkhatson muekhongkhonchuathangpuangchamayangkhao

23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.

23 他正要充满肚腹的时候,神必将猛烈的忿怒,降在他身上。正在他吃饭的时 候,要将这忿怒像雨降在他身上。

23 他正要充满肚腹的时候,神必将猛烈的忿怒,降在他身上。正在他吃饭的时 候,要将这忿怒像雨降在他身上。

23 tā zhèng yào chōng mǎn dù fù de shí hou 、 shén bì jiāng měng liè de fèn nù jiàng zài tā shēn shàng 、 zhèng zài tā chī fàn de shí hòu 、 yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zài tā shēn shàng。

23 เมื่อกำลังจะเติมท้องของเขาให้เต็ม พระเจ้าจะทรงส่งความพิโรธอันดุเดือดมาถึงเขา และหลั่งลงมาบนเขาเมื่อเขารับประทานอาหารอยู่
23 mueakamlangchatoemthongkhongkhaohaitem phrachaochatharongsongkhwamphirotandudueatmathuengkhao laelanglongmabonkhaomueakhaorapprathanahanayu

24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;

24 他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。

24 他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。

24 tā yào duǒ bì tiě qì 、 tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu。

24 เขาจะลี้จากอาวุธเหล็ก คันธนูเหล็กกล้าจะแทงเขาทะลุ
24 khaochalichakawutlek khanthanulekklachathaengkhaothalu

25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.

25 他把箭一抽,就从他身上出来。发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身 上。

25 他把箭一抽,就从他身上出来。发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身 上。

25 tā bǎ jiàn yì chōu 、 jiù cóng tā shēn shàng chū lái . fā guāng de jiàn tóu 、 cóng tā dǎn zhōng chū lái . yǒu jīng huáng lín zài tā shēn shàng 。

25 เขาดึงมันออก และมันออกมาจากร่างกายของเขา เออ กระบี่อันวาววับออกมาจากน้ำดีของเขา ความน่าหวาดเสียวมายังเขา
25 khaoduengmanok laemanokmachakrangkaikhongkhao oe krabianwaowapokmachaknamdikhongkhao khwamnawatsiaomayangkhao

26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.

26 他的财宝归于黑暗。人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁 。

26 他的财宝归于黑暗。人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁 。

26 tā de cái bǎo guī yú hēi àn . rén suǒ bù chuī de huǒ 、 yào bǎ tā shāo miè 、 yào bǎ tā zhàng péng zhōng suǒ shèng xià de shāo huǐ 。

26 ความมืดทั้งปวงจะซ่อนไว้ในที่ลึกลับของเขา ไฟที่ไม่ต้องเป่าจะกลืนเขาเสีย สิ่งใดที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขาจะถูกเผาผลาญ
26 khwammuetthangpuangchasonwainaithilueklapkhongkhao faithimaitongpaochakluenkhaosia singdaithilueaayunaitenkhongkhaochathukphaophlan

27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.

27 天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。

27 天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。

27 tiān yào xiǎn míng tā de zuì niè 、 de yào xīng qǐ gōng jī tā。

27 ฟ้าสวรรค์จะสำแดงความชั่วช้าของเขา และแผ่นดินโลกจะลุกขึ้นปรักปรำเขา
27 fasuanrachasamdaengkhwamchuachakhongkhao laephaendinlokchalukkhuenprakpramkhao

28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.

28 他的家产必然过去。神发怒的日子,他的货物都要消灭。

28 他的家产必然过去。神发怒的日子,他的货物都要消灭。

28 tā de jiā chǎn bì rán guò qù .  shén fā nù de rì zi 、 tā de huò wù dōu yào xiāo miè。

28 ผลกำไรแห่งครัวเรือนของเขาจะถูกนำไปเสีย ทรัพย์สมบัติของเขาจะถูกกวาดไปในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
28 phonkamraihaengkhruarueankhongkhaochathuknampaisia tharapsombatkhongkhaochathukkwatpainaiwanhaengphraphirotkhongphrachao

29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

29 这是恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。

29 这是恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。

29 zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn 、 shì shén wèi tā suǒ dìng de chǎn yè 。 qiáo bù jì

29 นี่เป็นส่วนของคนชั่วจากพระเจ้า และเป็นมรดกที่พระเจ้าทรงกำหนดให้เขา"
29 nipensuankhongkhonchuachakphrachao laepenmondokthiphrachaotharongkamnothaikhao
Job 21