Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 14

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,

1 毯螅人以利法回答说,

1 毯螅人以利法回答说,

1 tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō、

1 แล้วเอลีฟัสชาวเทมานตอบว่า
1 laeoelifatchaothemantopwa

2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?

2 智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢。

2 智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢。

2 zhì néng rén qǐ kě yòng xū kōng de zhī shi huí dá 、 yòng dōng fēng chōng mǎn dù fù ne。

2 "ควรที่คนมีปัญญาจะตอบด้วยความรู้ลมๆแล้งๆหรือ และบรรจุลมตะวันออกให้เต็มท้อง
2 khuanthikhonmipanyachatopduaikhwamrulomlaengrue laebanchulomtawanokhaitemthong

3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?

3 他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢。

3 他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢。

3 tā qǐ kě yòng wú yì de huà 、 hé wú jì yú shì de yán yǔ lǐ lùn ne。

3 ควรที่เขาจะโต้แย้งกันในการพูดอันไร้ประโยชน์ หรือด้วยถ้อยคำซึ่งไม่ได้ผลหรือ
3 khuanthikhaochatoyaengkannaikanphutanraiprayot rueduaithoikhamsuengmaidaiphonrue

4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.

4 你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。

4 你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。

4 nǐ shì fèi qì jìng wèi de yì 、 zài shén miàn qián zǔ zhǐ jìng qián de xīn。

4 แต่ท่านกำลังขจัดความยำเกรงเสีย และขัดขวางการอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเจ้า
4 taethankamlangkhachatkhwamyamkrengsia laekhatkhwangkanathitthantophraphakphrachao

5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.

5 你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。

5 你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。

5 nǐ de zuì niè zhǐ jiāo nǐ de kǒu 、 nǐ xuǎn yòng guǐ zhà rén de shé tou。

5 เพราะปากของท่านกล่าวความชั่วช้าของท่าน และท่านเลือกเอาลิ้นของคนฉลาดแกมโกง
5 phropakkhongthanklaokhwamchuachakhongthan laethanlueakaolinkhongkhonchalatkaemkong

6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.

6 你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。

6 你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。

6 nǐ zì jǐ de kǒu dìng nǐ yǒu zuì 、 bìng fēi shì wǒ . nǐ zì jǐ de zuǐ jiàn zhèng nǐ de bú shì。

6 ปากของท่านกล่าวโทษท่านเอง ไม่ใช่ข้าพเจ้า และริมฝีปากของท่านปรักปรำท่านเอง
6 pakkhongthanklaothotthaneng maichaikhapchao laerimfipakkhongthanprakpramthaneng

7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?

7 你岂是头一个被生的人麽。你受造在诸山之先麽。

7 你岂是头一个被生的人麽。你受造在诸山之先麽。

7 nǐ qǐ shì tóu yí gè bèi shēng de rén me . nǐ shòu zào zài zhū shān zhī xiān me。

7 ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ หรือท่านคลอดมาก่อนเนินเขาหรือ
7 thanpenmanutkhonraekthikoetmarue ruethankhlotmakonnoenkhaorue

8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?

8 你曾听见神的密旨麽。你还将智慧独自得尽麽。

8 你曾听见神的密旨麽。你还将智慧独自得尽麽。

8 nǐ céng tīng jiàn shén de mì zhǐ me . nǐ hái jiāng zhì néng dú zì dé jìn me。

8 ท่านได้ฟังความลึกลับของพระเจ้าหรือ และท่านจำกัดสติปัญญาไว้เฉพาะตัวท่านหรือ
8 thandaifangkhwamlueklapkhongphrachaorue laethanchamkatsatipanyawaichaphotuathanrue

9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?

9 你知道什么是我们不知道的呢。你明白什么是我们不明白的呢。

9 你知道什么是我们不知道的呢。你明白什么是我们不明白的呢。

9 nǐ zhī dào shèn me 、 shì wǒ men bù zhī dào de ne . nǐ míng bái shèn me 、 shì wǒ men bù míng bái de ne。

9 ท่านทราบอะไรที่พวกเราไม่ทราบบ้าง ท่านเข้าใจอะไรที่ไม่กระจ่างแก่เราเล่า
9 thantharaparaithiphuakraomaitharapbang thankhaochaiaraithimaikrachangkaeraolao

10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.

10 我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。

10 我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。

10 wǒ men zhè lǐ yǒu bái fà de 、 hé nián jì lǎo mài de 、 bǐ nǐ fù qīn hái lǎo。

10 ในพวกเรามีคนผมหงอกและคนสูงอายุ แก่ยิ่งกว่าบิดาของท่าน
10 naiphuakraomikhonphomngoklaekhonsungayu kaeyingkwabidakhongthan

11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?

11 神用温和的话安慰你,你以为太小麽。

11 神用温和的话安慰你,你以为太小麽。

11 shén yòng wēn hé de huà ān wèi nǐ 、 nǐ yǐ wéi tài xiǎo me。

11 ท่านเห็นคำเล้าโลมของพระเจ้าเป็นของเล็กน้อยไปหรือ มีเรื่องลึกลับอะไรบ้างอยู่กับท่านหรือ
11 thanhenkhamlaolomkhongphrachaopenkhongleknoipairue mirueanglueklaparaibangayukapthanrue

12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;

12 你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。

12 你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。

12 nǐ de xīn wèi hé jiāng nǐ bī qù . nǐ de yǎn wèi hé mào chū huǒ xīng、

12 เหตุไฉนท่านจึงปล่อยตัวไปตามใจ ท่านกระพริบตาเพราะเหตุอะไรเล่า
12 hetuไฉนthanchuengploituapaitamchai thankraphriptaphrohetuarailao

13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?

13 使你的灵反对神,也任你的口发这言语。

13 使你的灵反对神,也任你的口发这言语。

13 shǐ nǐ de líng fǎn duì shén 、 yě rèn nǐ de kǒu fā zhè yán yǔ。

13 คือที่ท่านหันจิตใจของท่านต่อสู้พระเจ้า และให้ถ้อยคำอย่างนี้ออกจากปากของท่าน
13 khuethithanhanchitchaikhongthantosuphrachao laehaithoikhamayangniokchakpakkhongthan

14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?

14 人是什么,竟算为洁净呢。妇人所生的是什么,竟算为义呢。

14 人是什么,竟算为洁净呢。妇人所生的是什么,竟算为义呢。

14 rén shì shèn me 、 jìng suàn wéi jié jìng ne . fù rén suǒ shēng de shì shèn me 、 jìng suàn wéi yì ne。

14 มนุษย์เป็นอะไรเล่า เขาจึงจะสะอาดได้ หรือเขาผู้เกิดมาโดยผู้หญิงเป็นอะไร เขาจึงชอบธรรมได้
14 manutpenarailao khaochuengchasaatdai ruekhaophukoetmadoiphuyingpenarai khaochuengchopthamdai

15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;

15 神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。

15 神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。

15 shén bú xìn kào tā de zhòng shèng zhě 、 zài tā yǎn qián tiān yě bù jié jìng.

15 ดูเถิด พระเจ้ามิได้ทรงวางใจในวิสุทธิชนของพระองค์ ใช่แล้ว ในสายพระเนตรพระองค์ ฟ้าสวรรค์ก็ไม่สะอาด
15 duthoet phrachaomidaitharongwangchainaiwisutthichonkhongphraong chailaeo naisaiphranetphraong fasuanraก็maisaat

16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!

16 何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢。

16 何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢。

16 hé kuàng nà wū huì kě zēng 、 hē zuì niè rú shuǐ de shì rén ne。

16 แล้วมนุษย์ผู้ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ ก็น่าสะอิดสะเอียนและโสโครกยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
16 laeomanutphuduemkhwamchuachamueanduemnam ก็nasaitsaianlaesokhrokyingkwanansakthaodai

17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:

17 我指示你,你要听。我要述说所看见的。

17 我指示你,你要听。我要述说所看见的。

17 wǒ zhǐ shì nǐ 、 nǐ yào tīng . wǒ yào shù shuō suǒ kàn jiàn de、

17 ฟังข้าซิ ข้าจะแสดงแก่ท่าน สิ่งใดที่ข้าได้เห็น ข้าจะกล่าว
17 fangkhasi khachasaedongkaethan singdaithikhadaihen khachaklao

18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;

18 就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。

18 就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。

18 jiù shì zhì néng rén 、 cóng liè zǔ suǒ shòu 、 chuán shuō ér bù yǐn mán de。

18 สิ่งที่คนมีปัญญาได้บอกกันมาตั้งแต่บรรพบุรุษของเขา และมิได้ปิดบังไว้
18 singthikhonmipanyadaibokkanmatangtaebapburutkhongkhao laemidaipitbangwai

19 For only to them was the land given, and no strange people were among them:)

19 (这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。

19 (这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。

19 ( zhè dì wéi dú cì gěi tā men 、 bìng méi yǒu wài rén cóng tā men zhōng jiān jīng guò .)

19 ผู้ที่ได้รับพระราชทานแผ่นดินแต่พวกเดียว และไม่มีคนต่างด้าวผ่านไปท่ามกลางเขาทั้งหลาย
19 phuthidairapphraratthanphaendintaephuakdiao laemaimikhontangdaophanpaithamklangkhaothanglai

20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.

20 恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。

20 恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。

20 è rén yì shēng zhī rì 、 qú láo tòng kǔ 、 qiáng bào rén yì shēng de nián shù 、 yě shì rú cǐ。

20 คนชั่วทนทุกข์ทรมานตลอดอายุของเขา ตลอดปีทั้งปวงได้ซ่อนไว้จากผู้บีบบังคับ
20 khonchuathonthukthonmantlotayukhongkhao tlotpithangpuangdaisonwaichakphubipbangkhap

21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:

21 惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。

21 惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。

21 jīng xià de shēng yīn cháng zài tā ěr zhōng . zài píng ān shí qiǎng duó de bì lín dào tā nà lǐ。

21 เสียงที่น่าคร้ามกลัวอยู่ในหูของเขา ผู้ทำลายจะมาเหนือเขาในยามมั่งคั่ง
21 siangthinakhramkluaayunaihukhongkhao phuthamlaichamanueakhaonaiyammangkhang

22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;

22 他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。

22 他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。

22 tā bù xìn zì jǐ néng cóng hēi àn zhōng zhuǎn huí . tā bèi dāo jiàn děng hòu 。

22 เขาไม่เชื่อว่าเขาจะกลับออกมาจากความมืด เขาจะต้องตายด้วยดาบ
22 khaomaichueawakhaochaklapokmachakkhwammuet khaochatongtaiduaidap

23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:

23 他漂流在外求食,说,那里有食物呢。他知道黑暗的日子,在他手边预备好 了。

23 他漂流在外求食,说,那里有食物呢。他知道黑暗的日子,在他手边预备好 了。

23 tā piāo liú zài wài qiú shí 、 shuō 、 nà li yǒu shí wù ne . tā zhī dào hēi àn de rì zi zài tā shǒu biān yù bèi hǎo le。

23 เขาพเนจรไปเพื่อหาอาหาร กล่าวว่า `อยู่ที่ไหนนะ' เขาทราบอยู่ว่าวันแห่งความมืดอยู่แค่เอื้อมมือ
23 khaophanechonpaiphueahaahan klaowa `ayuthinaina' khaotharapayuwawanhaengkhwammuetayukhaeueammue

24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:

24 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。

24 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。

24 jí nàn kùn kǔ jiào tā hài pà 、 ér qiě shèng le tā 、 hǎo xiàng jūn wáng yù bèi shàng zhèn yí yàng。

24 เหมือนอย่างกษัตริย์เตรียมพร้อมแล้วสำหรับการศึก
24 mueanayangkasatritriamphromlaeosamrapkansuek

25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,

25 他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。

25 他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。

25 tā shēn shǒu gōng jī shén 、 yǐ jiāo ào gōng jī quán néng zhě、

25 เพราะเขาได้เหยียดมือของเขาออกสู้พระเจ้า และเพิ่มกำลังเพื่อต่อสู้องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
25 phrokhaodaiyiatmuekhongkhaooksuphrachao laephoemkamlangphueatosuongphutrongmahitthirit

26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,

26 挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。

26 挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。

26 tǐng zhe jǐng xiàng 、 yòng dùn pái de hòu tū miàn 、 xiàng quán néng zhě zhí chuǎng、

26 เขาวิ่งเข้าใส่พระองค์อย่างดื้อดึงพร้อมกับดั้งปุ่มหนา
26 khaowingkhaosaiphraongayangdueduengphromkapdangpumna

27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;

27 是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。

27 是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。

27 shì yīn tā de liǎn méng shàng zhī yóu 、 yāo jī chéng féi ròu。

27 เพราะว่าเขาได้คลุมหน้าของเขาด้วยความอ้วนของเขาแล้ว และรวบรวมไขมันมาไว้ที่บั้นเอวของเขา
27 phrowakhaodaikhlumnakhongkhaoduaikhwamuankhongkhaolaeo laeruapruamkhaimanmawaithibaneokhongkhao

28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.

28 他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。

28 他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。

28 tā céng zhù zài huāng liáng chéng yì 、 wú rén jū zhù jiāng chéng luàn duī de fáng wū。

28 และได้อาศัยอยู่ในหัวเมืองที่รกร้าง ในเรือนซึ่งไม่มีผู้อาศัย ซึ่งพร้อมที่จะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง
28 laedaiasaiayunaihuamueangthirokrang nairueansuengmaimiphuasai suengphromthichaklaipenkongsakprakhakphang

29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.

29 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。

29 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。

29 tā bù dé fù zú 、 cái wù bù dé cháng cún 、 chǎn yè zài dì shàng yě bù jiā zēng。

29 เขาจะไม่มั่งมี และทรัพย์สมบัติของเขาจะไม่ทนทาน และข้าวของของเขาจะไม่เพิ่มพูนในแผ่นดิน
29 khaochamaimangmi laetharapsombatkhongkhaochamaithonthan laekhaokhongkhongkhaochamaiphoemphunnaiphaendin

30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.

30 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾。因神口中的气,他要灭亡(灭亡 原文作走去)。

30 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾。因神口中的气,他要灭亡(灭亡 原文作走去)。

30 tā bù dé chū lí hēi àn . huǒ yàn yào jiāng tā de zhī zi shāo gān 、 yīn shén kǒu zhōng de qì 、 tā yào miè wáng .〔 miè wáng yuán wén zuò zǒu qù〕

30 เขาจะหนีจากความมืดไม่พ้น เปลวเพลิงจะทำให้หน่อของเขาแห้งไป และโดยลมพระโอษฐ์เขาจะต้องจากไปเสีย
30 khaochanichakkhwammuetmaiphon pleophloengchathamhainokhongkhaohaengpai laedoilomphraotkhaochatongchakpaisia

31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.

31 他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。

31 他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。

31 tā bú yòng yǐ kào xū jiǎ 、 qī hǒng zì jǐ . yīn xū jiǎ bì chéng wèi tā de bào yìng。

31 อย่าให้เขาวางใจในความอนิจจังลวงตัวเขาเอง เพราะความอนิจจังจะเป็นสิ่งตอบแทนเขา
31 ayahaikhaowangchainaikhwamanitchangluangtuakhaoeng phrokhwamanitchangchapensingtopthaenkhao

32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.

32 他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。

32 他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。

32 tā de rì qī wèi dào zhī xiān zhè shì bì chéng jiù 、 tā de zhī zi bù dé qīng lǜ。

32 จะชำระให้เขาเต็มก่อนเวลาของเขา และกิ่งก้านของเขาจะไม่เขียว
32 chachamrahaikhaotemkonwelakhongkhao laekingkankhongkhaochamaikhiao

33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.

33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。

33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。

33 tā bì xiàng pú táo shù de pú táo 、 wèi shú ér luò 、 yòu xiàng gǎn lǎn shù de huā 、 yī kāi ér xiè。

33 เขาจะเป็นประดุจเถาองุ่นที่เขย่าลูกองุ่นดิบของมัน และเป็นดังต้นมะกอกเทศที่สลัดทิ้งดอกบานของมัน
33 khaochapenpradutthaoangunthikheyalukangundipkhongman laependangtonmakokthetthisalatthingdokbankhongman

34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.

34 原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。

34 原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。

34 yuán lái bù jìng qián zhī bèi 、 bì wú shēng yù 、 shòu huì lù zhī rén de zhàng péng 、 bì bèi huǒ shāo.

34 เพราะว่าที่ชุมนุมของพวกหน้าซื่อใจคดนั้นจะรกร้างไป และไฟจะเผาผลาญเต็นท์แห่งสินบนเสีย
34 phrowathichumnumkhongphuaknasuechaikhotnancharokrangpai laefaichaphaophlantenhaengsinbonsia

35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所豫备的是诡诈。

35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所豫备的是诡诈。

35 tā men suǒ huái de shì dú hài 、 suǒ shēng de shì zuì niè 、 xīn li suǒ yù bèi de shì guǐ zhà 。 qiáo bù jì

35 เขาทั้งหลายตั้งครรภ์ความชั่ว และคลอดความร้ายออกมา และท้องของเขาทั้งหลายตระเตรียมการล่อลวง"
35 khaothanglaitangkhankhwamchua laekhlotkhwamraiokma laethongkhongkhaothanglaitratriamkanloluang
Job 16