Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 13

1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.

1 人为妇人所生,日子短少,多有患难。

1 人为妇人所生,日子短少,多有患难。

1 rén wéi fù rén suǒ shēng 、 rì zi duǎn shǎo 、 duō yǒu huàn nàn.

1 "`มนุษย์ที่เกิดมาโดยผู้หญิงก็อยู่แต่น้อยวัน และเต็มไปด้วยความยุ่งยากใจ
1 `manutthikoetmadoiphuyingก็ayutaenoiwan laetempaiduaikhwamyungyakchai

2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.

2 出来如花,又被割下。飞去如影,不能存留。

2 出来如花,又被割下。飞去如影,不能存留。

2 chū lái rú huā 、 yòu bèi gē xià . fēi qù rú yǐng 、 bù néng cún liú。

2 เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็ถูกตัดให้ล้มลง เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก
2 khaookmamueandokmai laeoก็thuktathailomlong khaolipaiayangngao laemaiayutopaiik

3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?

3 这样的人你岂睁眼看他麽。又叫我来受审麽。

3 这样的人你岂睁眼看他麽。又叫我来受审麽。

3 zhè yàng de rén nǐ qǐ zhēng yǎn kàn tā me . yòu jiào wǒ lái shòu shěn me。

3 และพระองค์ทรงลืมพระเนตรมองคนอย่างนี้หรือ และทรงนำข้าพระองค์มาในการพิพากษาของพระองค์หรือ
3 laephraongtharongluemphranetmongkhonayangnirue laetharongnamkhaphraongmanaikanphiphaksakhongphraongrue

4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.

4 谁能使洁净之物出于污秽之中呢。无论谁也不能。

4 谁能使洁净之物出于污秽之中呢。无论谁也不能。

4 shuí néng shǐ jié jìng zhī wù chū yú wū huì zhī zhōng ne . wú lùn shuí yě bù néng 。

4 ใครจะเอาสิ่งสะอาดออกมาจากสิ่งไม่สะอาดได้ ไม่มีใครสักคน
4 khraichaaosingsaatokmachaksingmaisaatdai maimikhraisakkhon

5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;

5 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过 。

5 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过 。

5 rén de rì zi jì rán xiàn dìng 、 tā de yuè shù zài nǐ nà li 、 nǐ yě pài dìng tā de jiè xiàn 、 shǐ tā bù néng yuè guò、

5 วันเวลาของเขาถูกกำหนดไว้เสียแล้ว และจำนวนเดือนของเขาก็อยู่กับพระองค์ พระองค์ทรงกำหนดขอบเขตของเขาไม่ให้เขาผ่านไปได้
5 wanwelakhongkhaothukkamnotwaisialaeo laechamnuandueankhongkhaoก็ayukapphraong phraongtharongkamnotkhopkhetkhongkhaomaihaikhaophanpaidai

6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.

6 便求你转眼不看他,使他得歇息。直等他像雇工人完毕他的日子。

6 便求你转眼不看他,使他得歇息。直等他像雇工人完毕他的日子。

6 biàn qiú nǐ zhuǎn yǎn bù kàn tā 、 shǐ tā děi xiē xī 、 zhí děng tā xiàng gù gōng rén wán bì tā de rì zi。

6 ฉะนั้น ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากเขา และทรงเลิกเถิดพระเจ้าข้า เพื่อให้เขาชื่นบานด้วยวันของเขาอย่างลูกจ้าง
6 chanan khotharonghanphraphakpaichakkhao laetharongloekthoetphrachaokha phueahaikhaochuenbanduaiwankhongkhaoayanglukchang

7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.

7 树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息。

7 树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息。

7 shù ruò bèi kǎn xià 、 hái kě zhǐ wàng fā yá 、 nèn zhī shēng zhǎng bù xī、

7 เพราะสำหรับต้นไม้ก็มีความหวัง ถ้ามันถูกตัดลง มันก็จะแตกหน่ออีก และหน่ออ่อนของมันจะไม่หยุดยั้ง
7 phrosamraptonmaiก็mikhwamwang thamanthuktatlong manก็chataeknoik laenoonkhongmanchamaiyutyang

8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;

8 其根虽然衰老在地里,干也死在土中。

8 其根虽然衰老在地里,干也死在土中。

8 qí gēn suī rán shuāi lǎo zài dì lǐ 、 gàn yě sǐ zài tǔ zhōng.

8 ถึงรากของมันจะแก่อยู่ในดิน และตอของมันจะตายอยู่ในผงคลีดิน
8 thuengrakkhongmanchakaeayunaidin laetokhongmanchataiayunaiphongkhlidin

9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.

9 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。

9 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。

9 jí zhì dé liǎo shuǐ qì 、 hái yào fā yá 、 yòu zhǎng zhī tiáo 、 xiàng xīn zāi de shù yí yàng。

9 แต่พอได้กลิ่นไอของน้ำ มันจะงอกและแตกกิ่งออกเหมือนต้นไม้อ่อน
9 taephodaiklinaikhongnam manchangoklaetaekkingokmueantonmaion

10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?

10 但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢。

10 但人死亡而消灭。他气绝,竟在何处呢。

10 dàn rén sǐ wáng ér xiāo miè . tā qì jué 、 jìng zài hé chù ne。

10 แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า
10 taemanuttai laelomphangphap oe manutsinlomhaichailaekhaoayuthinailao

11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;

11 海中的水绝尽,江河消散乾涸。

11 海中的水绝尽,江河消散乾涸。

11 hǎi zhōng de shuǐ jué jìn 、 jiāng hé xiāo sàn gān hé.

11 น้ำขาดจากทะเลไป และแม่น้ำก็เหือดและแห้งไปฉันใด
11 namkhatchakthalepai laemaenamก็hueatlaehaengpaichandai

12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.

12 人也是如此,躺下不再起来。等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤 醒。

12 人也是如此,躺下不再起来。等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤 醒。

12 rén yě shì rú cǐ 、 tǎng xià bú zài qǐ lái 、 děng dào tiān méi yǒu le 、 réng bù dé fù xǐng 、 yě bù děi cóng shuì zhōng huàn xǐng 。

12 ฉันนั้นแหละ มนุษย์ก็นอนลงและไม่ลุกขึ้นอีก จนท้องฟ้าไม่มีอีก เขาก็ไม่ตื่นขึ้น และปลุกเขาก็ไม่ได้
12 channanlae manutก็nonlonglaemailukkhuenik chonthongfamaimiik khaoก็maituenkhuen laeplukkhaoก็maidai

13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!

13 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去。愿你为我定了日期, 记念我。

13 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去。愿你为我定了日期, 记念我。

13 wéi yuàn nǐ bǎ wǒ cáng zài yīn jiān . cún yú yǐn mì chù 、 děng nǐ de fèn nù guò qù 、 yuàn nǐ wèi wǒ dìng le rì qī 、 jì niàn wǒ 。

13 และทรงระลึกถึงข้าพระองค์
13 laetharongraluekthuengkhaphraong

14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.

14 人若死了岂能再活呢。我只要在我一切争战的日子,等我被释放(被释放或 作改变)的时候来到。

14 人若死了岂能再活呢。我只要在我一切争战的日子,等我被释放(被释放或 作改变)的时候来到。

14 rén ruò sǐ le 、 qǐ néng zài huó ne 。 wǒ zhǐ yào zài wǒ yí qiè zhēng zhàn de rì zi 、 děng wǒ bèi shì fàng de shí hou lái dào 。〔 bèi shì fàng huò zuò gǎi biàn〕

14 ถ้ามนุษย์ตายแล้ว เขาจะมีชีวิตอีกหรือ ข้าพระองค์จะคอยอยู่ตลอดวันประจำการของข้าพระองค์ จนกว่าการปลดปล่อยของข้าพระองค์จะมาถึง
14 thamanuttailaeo khaochamichiwitikrue khaphraongchakhoiayutlotwanprachamkankhongkhaphraong chonkwakanplotploikhongkhaphraongchamathueng

15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.

15 你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羡慕。

15 你呼叫,我便回答。你手所做的,你必羡慕。

15 nǐ hū jiào 、 wǒ biàn huí dá . nǐ shǒu suǒ zuò de 、 nǐ bì xiàn mù。

15 พระองค์จะทรงเรียก และข้าพระองค์จะทูลตอบพระองค์ พระองค์จะทรงอาลัยอาวรณ์พระหัตถกิจของพระองค์
15 phraongchatharongriak laekhaphraongchathuntopphraong phraongchatharongalaiawonphrahatthakitkhongphraong

16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.

16 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过麽。

16 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过麽。

16 dàn rú jīn nǐ shù diǎn wǒ de jiǎo bù 、 qǐ bù kuī chá wǒ de zuì guo me。

16 แต่พระองค์ทรงนับก้าวของข้าพระองค์ พระองค์มิได้ทรงจ้องจับผิดข้าพระองค์หรือ
16 taephraongtharongnapkaokhongkhaphraong phraongmidaitharongchongchapphitkhaphraongrue

17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.

17 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。

17 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。

17 wǒ de guò fàn bèi nǐ fēng zài náng zhōng 、 yě féng yán le wǒ de zuì niè。

17 การละเมิดของข้าพระองค์นั้นทรงใส่ไว้ในถุงที่ผนึกตรา และพระองค์ทรงมัดความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้
17 kanlamoetkhongkhaphraongnantharongsaiwainaithungthiphanuektra laephraongtharongmatkhwamchuachakhongkhaphraongwai

18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;

18 山崩变为无有。磐石挪开原处。

18 山崩变为无有。磐石挪开原处。

18 shān bēng biàn wéi wú yǒu . pán shí nuó kāi yuán chù 。

18 แต่ภูเขาก็ทลายลงและผุพังไป และก้อนหินก็ถูกย้ายไปจากที่ของมัน
18 taephukhaoก็thalailonglaephuphangpai laekonhinก็thukyaipaichakthikhongman

19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.

19 水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。

19 水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。

19 shuǐ liú xiāo mó shí tou . suǒ liú yì de 、 xǐ qù dì shàng de chén tǔ . nǐ yě zhào yàng miè jué rén de zhǐ wàng。

19 น้ำเซาะหินไปเสีย พระองค์ทรงพัดพาสิ่งต่างๆที่งอกขึ้นจากผงคลีดินแห่งแผ่นดินโลกไป พระองค์ทรงทำลายความหวังของมนุษย์เช่นกัน
19 namsohinpaisia phraongtharongphatphasingtangthingokkhuenchakphongkhlidinhaengphaendinlokpai phraongtharongthamlaikhwamwangkhongmanutchenkan

20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.

20 你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。

20 你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。

20 nǐ gōng jī rén cháng cháng dé shèng 、 shǐ tā qù shì 、 nǐ gǎi biàn tā de róng mào 、 jiào tā wǎng ér bù huí。

20 พระองค์ทรงชนะเขาเสมอ และเขาก็ล่วงลับไป พระองค์ทรงเปลี่ยนสีหน้าของเขาและทรงส่งเขาไปเสีย
20 phraongtharongchanakhaosemo laekhaoก็luanglappai phraongtharongpliansinakhongkhaolaetharongsongkhaopaisia

21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.

21 他儿子得尊荣,他也不知道。降为卑,他也不觉得。

21 他儿子得尊荣,他也不知道。降为卑,他也不觉得。

21 tā ér zi dé zūn róng tā yě bù zhī dào . jiàng wéi bēi tā yě bù jué dé。

21 บรรดาบุตรชายของเขาได้รับเกียรติและเขาก็ไม่ทราบ เขาทั้งหลายตกต่ำลง แต่เขาหาหยั่งรู้ไม่
21 bandabutchaikhongkhaodairapkiantilaekhaoก็maitharap khaothanglaitoktamlong taekhaohayangrumai

22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.

22 但知身上疼痛,心中悲哀。

22 但知身上疼痛,心中悲哀。

22 dàn zhī shēn shàng téng tòng 、 xīn zhōng bēi āi 。 qiáo bù jì

22 เขารู้สึกเพียงความเจ็บในร่างกายของตน และจิตใจเขาคร่ำครวญ'"
22 khaorusuekphiangkhwamchepnairangkaikhongton laechitchaikhaokhramkhruan'
Job 15