Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 9

1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.

1 我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情。因心里苦恼,我要说话。

1 我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情。因心里苦恼,我要说话。

1 wǒ yàn fán wǒ de xìng mìng 、 bì yóu zhe zì jǐ shù shuō wǒ de āi qíng . yīn xīn li kǔ nǎo . wǒ yào shuō huà .

1 "จิตใจข้าเบื่อชีวิตของข้า ข้าจะร้องทุกข์อย่างไม่ยับยั้ง ข้าจะพูดด้วยจิตใจขมขื่นของข้า
1 chitchaikhabueachiwitkhongkha khacharongthukayangmaiyapyang khachaphutduaichitchaikhomkhuenkhongkha

2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.

2 对神说,不要定我有罪。要指示我,你为何与我争辩。

2 对神说,不要定我有罪。要指示我,你为何与我争辩。

2 duì shén shuō 、 bù yào dìng wǒ yǒu zuì 、 yào zhǐ shì wǒ 、 nǐ wèi hé yǔ wǒ zhēng biàn。

2 ข้าจะทูลพระเจ้าว่า `ขออย่าทรงกล่าวโทษข้าพระองค์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบว่าไฉนพระองค์ทรงโต้แย้งกับข้าพระองค์
2 khachathunphrachaowa `khoayatharongklaothotkhaphraong khohaikhaphraongtharapwaไฉนphraongtharongtoyaengkapkhaphraong

3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?

3 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美麽。

3 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美麽。

3 nǐ shǒu suǒ zào de 、 nǐ yòu qī yā 、 yòu miǎo shì 、 què guāng zhào è rén de jì móu . zhè shì nǐ yǐ wéi měi me。

3 พระองค์ทรงเห็นชอบแล้วหรือที่จะบีบบังคับ ที่จะหมิ่นพระหัตถกิจของพระองค์ และทรงโปรดแผนการของคนชั่ว
3 phraongtharonghenchoplaeoruethichabipbangkhap thichaminphrahatthakitkhongphraong laetharongprotphaenkankhongkhonchua

4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?

4 你的眼岂是肉眼,你查看岂像人查看麽。

4 你的眼岂是肉眼,你查看岂像人查看麽。

4 nǐ de yǎn qǐ shì ròu yǎn . nǐ chá kàn 、 qǐ xiàng rén chá kàn me。

4 พระองค์ทรงมีพระเนตรอย่างตาคนหรือ พระองค์ทรงเห็นอย่างมนุษย์เห็นหรือ
4 phraongtharongmiphranetayangtakhonrue phraongtharonghenayangmanuthenrue

5 Are your days as the days of man, or your years like his,

5 你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁。

5 你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁。

5 nǐ de rì zi qǐ xiàng rén de rì zi . nǐ de nián suì 、 qǐ xiàng rén de nián suì、

5 วันของพระองค์เหมือนวันของมนุษย์หรือ ปีของพระองค์เหมือนวันคืนของคนเราหรือ
5 wankhongphraongmueanwankhongmanutrue pikhongphraongmueanwankhuenkhongkhonraorue

6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,

6 就追问我的罪孽,寻察我的罪过麽。

6 就追问我的罪孽,寻察我的罪过麽。

6 jiù zhuī wèn wǒ de zuì niè 、 xún chá wǒ de zuì guo me。

6 ที่พระองค์ทรงคอยจับความชั่วช้าข้าพระองค์ และค้นหาบาปของข้าพระองค์
6 thiphraongtharongkhoichapkhwamchuachakhaphraong laekhonhabapkhongkhaphraong

7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?

7 其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。

7 其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。

7 qí shí 、 nǐ zhī dào wǒ méi yǒu zuì è 、 bìng méi yǒu néng jiù wǒ tuō lí nǐ shǒu de。

7 แม้พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์มิได้เป็นคนชั่ว และไม่มีใครช่วยให้พ้นออกจากพระหัตถ์ของพระองค์ได้
7 maephraongtharongtharapwakhaphraongmidaipenkhonchua laemaimikhraichuaihaiphonokchakphrahatkhongphraongdai

8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.

8 你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。

8 你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。

8 nǐ de shǒu chuàng zào wǒ 、 zào jiù wǒ de sì zhī bǎi tǐ . nǐ hái yào huǐ miè wǒ 。

8 พระหัตถ์ของพระองค์ปั้นและทรงสร้างข้าพระองค์ ถึงกระนั้นพระองค์ทรงหันมาทำลายข้าพระองค์
8 phrahatkhongphraongpanlaetharongsarangkhaphraong thuengkrananphraongtharonghanmathamlaikhaphraong

9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?

9 求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于麈土麽。

9 求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于麈土麽。

9 qiú nǐ jì niàn 、 zhì zào wǒ rú tuán ní yì bān . nǐ hái yào shǐ wǒ guī yú zhǔ tǔ me。

9 ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์ดุจดังดินเหนียว พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ให้กลับเป็นผงคลีดินอีกหรือ
9 khotharongraluekwaphraongtharongsarangkhaphraongdutdangdinniao phraongchatharongnamkhaphraonghaiklappenphongkhlidinikrue

10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?

10 你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼麽。

10 你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼麽。

10 nǐ bú shì dào chū wǒ lái hǎo xiàng nǎi 、 shǐ wǒ níng jié rú tóng nǎi bǐng me。

10 พระองค์มิได้ทรงเทข้าพระองค์ออกอย่างน้ำนม และทำข้าพระองค์ให้แข็งเหมือนเนยแข็งหรือ
10 phraongmidaitharongthekhaphraongokayangnamnom laethamkhaphraonghaikhaengmueannoeikhaengrue

11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.

11 你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。

11 你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。

11 nǐ yǐ pí hé ròu wéi yī 、 gěi wǒ chuān shǎng 、 yòng gǔ yǔ jīn 、 bǎ wǒ quán tǐ lián luò。

11 พระองค์ทรงห่มข้าพระองค์ไว้ด้วยหนังและเนื้อ และทรงสานข้าพระองค์ด้วยกระดูกและเส้นเอ็น
11 phraongtharonghomkhaphraongwaiduainanglaenuea laetharongsankhaphraongduaikraduklaesenen

12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.

12 你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。

12 你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。

12 nǐ jiāng shēng mìng hé cí ài cì gěi wǒ 、 nǐ yě juàn gù bǎo quán wǒ de xīn líng。

12 พระองค์ทรงประสาทชีวิตและความเมตตาแก่ข้าพระองค์ และความดูแลรักษาของพระองค์ได้สงวนจิตวิญญาณข้าพระองค์ไว้
12 phraongtharongprasatchiwitlaekhwammettakaekhaphraong laekhwamdulaeraksakhongphraongdaisongwonchitwinyankhaphraongwai

13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:

13 然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。

13 然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。

13 rán ér nǐ dài wǒ de zhè xiē shì 、 zǎo yǐ cáng zài nǐ xīn li . wǒ zhī dào nǐ jiǔ yǒu cǐ yì。

13 แต่สิ่งต่อไปนี้พระองค์ทรงซ่อนไว้ในพระทัยของพระองค์ ข้าพระองค์ทราบว่านี่เป็นพระประสงค์ของพระองค์
13 taesingtopainiphraongtharongsonwainaiphrathaikhongphraong khaphraongtharapwanipenphraprasongkhongphraong

14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:

14 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。

14 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。

14 wǒ ruò fàn zuì 、 nǐ jiù chá kàn wǒ 、 bìng bù shè miǎn wǒ de zuì niè。

14 ถ้าข้าพระองค์ทำบาป พระองค์ทรงหมายข้าพระองค์ไว้ และไม่ทรงปล่อยตัวข้าพระองค์ให้พ้นโทษความชั่วช้าของข้าพระองค์
14 thakhaphraongthambap phraongtharongmaikhaphraongwai laemaitharongploituakhaphraonghaiphonthotkhwamchuachakhongkhaphraong

15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.

15 我若行恶,便有了祸。我若为义,也不敢抬头。正是满心羞愧,眼见我的苦 情。

15 我若行恶,便有了祸。我若为义,也不敢抬头。正是满心羞愧,眼见我的苦 情。

15 wǒ ruò xíng è 、 biàn yǒu le huò . wǒ ruò wéi yì 、 yě bù gǎn tái tóu 、 zhèng shì mǎn xīn xiū kuì 、 yǎn jiàn wǒ de kǔ qíng 。

15 ฉะนั้นขอมองดูความทุกข์ใจของข้าพระองค์
15 chanankhomongdukhwamthukchaikhongkhaphraong

16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:

16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。

16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。

16 wǒ ruò áng shǒu zì dé 、 nǐ jiù zhuī bǔ wǒ rú shī zi . yòu zài wǒ shēn shàng xiǎn chū qí néng。

16 ภัยพิบัติต่างๆเพิ่มมากขึ้น พระองค์จะทรงล่าข้าพระองค์อย่างสิงโตดุร้าย และทรงทำการมหัศจรรย์สู้ข้าพระองค์อีก
16 phaiphibattangphoemmakkhuen phraongchatharonglakhaphraongayangsingtodurai laetharongthamkanmahatchansukhaphraongik

17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.

17 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。

17 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。

17 nǐ zhòng lì jiàn zhèng gōng jī wǒ 、 xiàng wǒ jiā zēng nǎo nù . rú jūn bīng gèng huàn zhe gōng jī wǒ。

17 พระองค์ทรงนำพลโยธาหลายกองมาสู้ข้าพระองค์
17 phraongtharongnamphonyothalaikongmasukhaphraong

18 Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,

18 你为何使我出母胎呢。不如我当时气绝,无人得见我。

18 你为何使我出母胎呢。不如我当时气绝,无人得见我。

18 nǐ wéi hé shǐ wǒ chū mǔ tāi ne . bù rú wǒ dāng shí qì jué 、 wú rén dé jiàn wǒ。

18 ไฉนพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ โอ ข้าพระองค์อยากตายก่อนตาใดๆได้เห็นข้าพระองค์
18 ไฉนphraongtharongnamkhaphraongokmachakkhan o khaphraongayaktaikontadaidaihenkhaphraong

19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.

19 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。

19 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。

19 zhè yàng 、 jiù rú méi yǒu wǒ yì bān . yì chū mǔ tāi 、 jiù bèi sòng rù fén mù。

19 เหมือนอย่างกับว่าข้าพระองค์มิได้เกิดมา ข้าพระองค์คงถูกนำจากครรภ์ไปถึงหลุมฝังศพแล้ว
19 mueanayangkapwakhaphraongmidaikoetma khaphraongkhongthuknamchakkhanpaithuenglumfangsoplaeo

20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,

20 我的日子不是甚少麽。求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,

20 我的日子不是甚少麽。求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,

20 wǒ de rì zǐ bú shì shèn shǎo me . qiú nǐ tíng shǒu kuān róng wǒ 、 jiào wǒ zài wǎng ér bù fǎn zhī xiān 、 jiù shì wǎng hēi àn hé sǐ yīn zhī dì yǐ xiān 、 kě yǐ shāo dé chàng kuài。

20 วันคืนชีวิตของข้าพระองค์ไม่น้อยหรือ ขอหยุดเถิด ขอให้ข้าพระองค์อยู่ลำพัง เพื่อข้าพระองค์จะชื่นใจสักหน่อย
20 wankhuenchiwitkhongkhaphraongmainoirue khoyutthoet khohaikhaphraongayulamphang phueakhaphraongchachuenchaisaknoi

21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,

21 就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。

21 就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。

21 jiàn shàng jié

21 ก่อนที่ข้าพระองค์จะไปยังที่ที่ข้าพระองค์ไม่กลับ ถึงแผ่นดินแห่งความมืดและเงามัจจุราช
21 konthikhaphraongchapaiyangthithikhaphraongmaiklap thuengphaendinhaengkhwammuetlaengaomatchurat

22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.

22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地。那里的光好像幽暗。

22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地。那里的光好像幽暗。

22 nà dì shèn shì yōu àn 、 shì sǐ yīn hùn dùn zhī dì . nà lǐ de guāng hǎo xiàng yōu àn 。 qiáo bù jì

22 แผ่นดินแห่งความมืดทึบดังตัวความมืดทีเดียว เป็นแผ่นดินแห่งเงามัจจุราช ไม่มีระเบียบ ที่ความสว่างเป็นเหมือนความมืด'"
22 phaendinhaengkhwammuetthuepdangtuakhwammuetthidiao penphaendinhaengngaomatchurat maimirabiap thikhwamsawangpenmueankhwammuet'
Job 11