Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 8

1 And Job made answer and said,

1 约伯回答说,

1 约伯回答说,

1 qiáo bù huí dá shuō、

1 แล้วโยบตอบว่า
1 laeoyobotopwa

2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?

2 我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢。

2 我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢。

2 wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng . dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne。

2 "จริงทีเดียว ข้าทราบว่าเป็นอย่างนั้น แต่คนเราจะชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร
2 charingthidiao khatharapwapenayangnan taekhonraochachopthamchamphophraphakphrachaodaiayangrai

3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.

3 若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

3 若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

3 ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn 、 qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá。

3 ถ้าคนหนึ่งคนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระองค์ ในพันครั้งผู้นั้นก็ตอบพระองค์ไม่ได้สักครั้งเดียว
3 thakhonnuengkhondaiprarotnachatoyaengkapphraong naiphankhrangphunanก็topphraongmaidaisakkhrangdiao

4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?

4 他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢。

4 他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢。

4 tā xīn lǐ yǒu zhì néng 、 qiě dà yǒu néng lì . shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne。

4 พระองค์ฉลาดอยู่ในพระทัย และพระกำลังก็แข็งแรง ผู้ใดเคยได้แข็งต่อพระองค์และเจริญขึ้นได้เล่า
4 phraongchalatayunaiphrathai laephrakamlangก็khaengraeng phudaikhoeidaikhaengtophraonglaecherinkhuendailao

5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:

5 他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。

5 他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。

5 tā fā nù 、 bǎ shān fān dǎo nuó yí 、 shān bìng bù zhī jué.

5 พระองค์ผู้ทรงเคลื่อนภูเขา และภูเขาทั้งหลายก็ไม่รู้ เมื่อพระองค์ทรงคว่ำมันเสียด้วยพระพิโรธของพระองค์
5 phraongphutrongkhlueanphukhao laephukhaothanglaiก็mairu mueaphraongtharongkhwammansiaduaiphraphirotkhongphraong

6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:

6 他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。

6 他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。

6 tā shǐ de zhèn dòng 、 lí qí běn wèi 、 de de zhù zi jiù yáo hàn。

6 ผู้ทรงสั่นแผ่นดินโลกให้ออกจากที่ของมัน และเสาของมันก็สั่นสะเทือน
6 phutrongsanphaendinlokhaiokchakthikhongman laesaokhongmanก็sansathuean

7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.

7 他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。

7 他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。

7 tā fēn fù rì tóu bù chū lái 、 jiù bù chū lái 、 yòu fēng bì zhòng xīng。

7 ผู้ทรงบัญชาดวงอาทิตย์ และมันไม่ขึ้น ผู้ทรงผนึกเก็บบรรดาดวงดาวไว้
7 phutrongbanchaduangathit laemanmaikhuen phutrongphanuekkepbandaduangdaowai

8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:

8 他独自铺张苍天,步行在海浪之上。

8 他独自铺张苍天,步行在海浪之上。

8 tā dú zì pū zhāng cāng tiān 、 bù xíng zài hǎi làng zhī shàng。

8 ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และทรงย่ำคลื่นของทะเล
8 phutrongkhuengfasuanraoktaephraongdiao laetharongyamkhluenkhongthale

9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:

9 他造北斗,叁星,昴星,并南方的密宫。

9 他造北斗,叁星,昴星,并南方的密宫。

9 tā zào běi dǒu 、 cān xīng 、 mǎo xīng 、 bìng nán fāng de mì gōng。

9 ผู้ทรงสร้างหมู่ดาวจระเข้ และหมู่ดาวไถ หมู่ดาวลูกไก่ และหมู่ดาวทิศใต้
9 phutrongsarangmudaocharakhe laemudaothai mudaolukkai laemudaothittai

10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.

10 他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。

10 他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。

10 tā xíng dà shì bù kě cè duó 、 xíng qí shì bù kě shèng shǔ。

10 ผู้ทรงกระทำมหกิจเหลือที่จะเข้าใจได้ และการมหัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน
10 phutrongkrathammahakitlueathichakhaochaidai laekanmahatchanayangnapmaithuan

11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.

11 他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知觉。

11 他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知觉。

11 tā cóng wǒ páng biān jīng guò 、 wǒ què bù kàn jiàn . tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu 、 wǒ dǎo bù zhī jué。

11 ดูเถิด พระองค์ทรงผ่านข้าไป และข้าหาเห็นพระองค์ไม่ พระองค์ทรงเลยไป และข้าหาสังเกตเห็นไม่
11 duthoet phraongtharongphankhapai laekhahahenphraongmai phraongtharongloeipai laekhahasangkethenmai

12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?

12 他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。

12 他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。

12 tā duó qǔ 、 shuí néng zǔ dǎng 、 shuí gǎn wèn tā 、 nǐ zuò shèn me。

12 ดูเถิด พระองค์ทรงฉวยไป ใครจะห้ามพระองค์ได้ ใครจะทูลพระองค์ว่า `พระองค์ทรงกระทำอะไรนั่น'
12 duthoet phraongtharongchuaipai khraichahamphraongdai khraichathunphraongwa `phraongtharongkrathamarainan'

13 God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.

13 神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。

13 神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。

13 shén bì bù shōu huí tā de nù qì . fú zhù lā hā bó de 、 qū shēn zài tā yǐ xià。

13 ถ้าพระเจ้าจะไม่ทรงหันพระพิโรธของพระองค์กลับต่อพระองค์ เหล่าสมุนของความอหังการต้องกราบอยู่
13 thaphrachaochamaitharonghanphraphirotkhongphraongklaptophraong laosamunkhongkhwamahangkantongkrapayu

14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?

14 既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢。

14 既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢。

14 jì shì zhè yàng 、 wǒ zěn gǎn huí dá tā 、 zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne。

14 แล้วข้าจะตอบพระองค์ได้อย่างไร จะเลือกถ้อยคำอะไรมาโต้ตอบพระองค์
14 laeokhachatopphraongdaiayangrai chalueakthoikhamaraimatotopphraong

15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.

15 我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。

15 我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。

15 wǒ suī yǒu yì 、 yě bù huí dá tā . zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú。

15 แม้ว่าข้าชอบธรรม ข้าก็ตอบพระองค์ไม่ได้ ข้าจะต้องขอพระกรุณาต่อผู้พิพากษาของข้า
15 maewakhachoptham khaก็topphraongmaidai khachatongkhophrakrunatophuphiphaksakhongkha

16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.

16 我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。

16 我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。

16 wǒ ruò hū yù 、 tā yīng yǔn wǒ 、 wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn。

16 ถ้าข้าร้องทูลต่อพระองค์ และพระองค์ทรงตอบข้า ข้าจะไม่เชื่อว่าพระองค์ทรงฟังเสียงของข้า
16 thakharongthuntophraong laephraongtharongtopkha khachamaichueawaphraongtharongfangsiangkhongkha

17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.

17 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。

17 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。

17 tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ 、 wú gù de jiā zēng wǒ de sǔn shāng。

17 เพราะพระองค์ทรงขยี้ข้าด้วยพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีเหตุ
17 phrophraongtharongkhayikhaduaiphayu laethawibatphlaekhongkhadoimaimihetu

18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.

18 我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。

18 我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。

18 wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì 、 tā dōu bù róng 、 dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo。

18 พระองค์จะไม่ทรงให้ข้าหายใจได้ แต่เติมความขมขื่นให้ข้าเต็ม
18 phraongchamaitharonghaikhahaichaidai taetoemkhwamkhomkhuenhaikhatem

19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?

19 若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢。

19 若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢。

19 ruò lùn lì liàng 、 tā zhēn yǒu néng lì . ruò lùn shěn pàn 、 tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne。

19 ถ้าข้ากล่าวถึงกำลัง ดูเถิด พระองค์ทรงมีฤทธิ์ ถ้าเป็นเรื่องการพิพากษา ใครจะนัดเวลาให้ข้าสู้คดีได้
19 thakhaklaothuengkamlang duthoet phraongtharongmirit thapenrueangkanphiphaksa khraichanatwelahaikhasukhadidai

20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.

20 我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为弯曲。

20 我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为弯曲。

20 wǒ suī yǒu yì 、 zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wéi yǒu zuì . wǒ suī wán quán 、 wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wéi wān qū。

20 ถ้าข้าอ้างว่าตัวชอบธรรม ปากของข้าจะกล่าวโทษข้า ถ้าข้าอ้างว่าตัวดีรอบคอบ พระองค์จะพิสูจน์ว่าข้าบกพร่อง
20 thakhaangwatuachoptham pakkhongkhachaklaothotkha thakhaangwatuadiropkhop phraongchaphisutwakhabokphrong

21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.

21 我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。

21 我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。

21 wǒ běn wán quán . bù gù zì jǐ . wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng。

21 ถึงแม้ข้าดีรอบคอบ ข้าก็ไม่เข้าใจตัวข้าเอง ข้าจะเกลียดชีวิตของข้า
21 thuengmaekhadiropkhop khaก็maikhaochaituakhaeng khachakliatchiwitkhongkha

22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.

22 善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。

22 善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。

22 shàn è wú fēn 、 dōu shì yí yàng . suǒ yǐ wǒ shuō 、 wán quán rén 、 hé è rén 、 tā dōu miè jué。

22 ก็เหมือนกันหมด เพราะฉะนั้นข้าจึงว่า `พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีรอบคอบและคนชั่ว'
22 ก็mueankanmot phrochanankhachuengwa `phraongtharongthamlaithangkhondiropkhoplaekhonchua'

23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.

23 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。

23 若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。

23 ruò hū rán zāo shā hài zhī huò 、 tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn。

23 เมื่อภัยพิบัตินำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงเยาะเย้ยความลำบากยากเย็นของผู้ไร้ผิด
23 mueaphaiphibatnamkhwamtaimadoichapphlan phraongtharongyoyoeikhwamlambakyakyenkhongphuraiphit

24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?

24 世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢。

24 世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢。

24 shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng . méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn . ruò bù shì tā 、 shì shuí ne。

24 แผ่นดินโลกนี้ทรงมอบไว้ในมือของคนชั่ว พระองค์ทรงปิดหน้าบรรดาผู้วินิจฉัยโลก ถ้าไม่ใช่พระองค์ แล้วใครเล่า
24 phaendinloknitharongmopwainaimuekhongkhonchua phraongtharongpitnabandaphuwinitchailok thamaichaiphraong laeokhrailao

25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.

25 我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。

25 我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。

25 wǒ de rì zǐ bǐ pǎo xìn de gèng kuài 、 jí sù guò qù 、 bú jiàn fú lè。

25 `วันทั้งหลายของข้าพระองค์เร็วกว่านักวิ่ง มันพ้นไป มันไม่เห็นสิ่งดีอะไร
25 `wanthanglaikhongkhaphraongreokwanakwing manphonpai manmaihensingdiarai

26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.

26 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。

26 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。

26 wǒ de rì zǐ guò qù rú kuài chuán 、 rú jí luò zhuā shí de yīng。

26 มันผ่านไปอย่างกับเรือเร็ว ดังนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
26 manphanpaiayangkaprueareo dangnokinotrichoplongbonyuea

27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;

27 我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。

27 我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。

27 wǒ ruò shuō 、 wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng 、 chú qù wǒ de chóu róng 、 xīn zhōng chàng kuài.

27 ถ้าข้าพระองค์ว่า "ข้าจะลืมคำร้องทุกข์ของข้า ข้าจะทิ้งหน้าเศร้าของข้าเสีย และเบิกบาน"
27 thakhaphraongwa khachaluemkhamrongthukkhongkha khachathingnaserakhongkhasia laeboekban

28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.

28 我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。

28 我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。

28 wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà 、 zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wéi wú gū。

28 ข้าพระองค์เกิดกลัวบรรดาความทุกข์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะไม่ถือว่าข้าพระองค์ไร้ผิด
28 khaphraongkoetkluabandakhwamthukkhongkhaphraong phrokhaphraongtharapwaphraongchamaithuewakhaphraongraiphit

29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?

29 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢。

29 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢。

29 wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì . wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne。

29 ถ้าข้าพระองค์ชั่วช้า ข้าพระองค์ตรากตรำเปล่าๆทำไม
29 thakhaphraongchuacha khaphraongtraktramplaothammai

30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;

30 我若用雪水洗身,用硷洁净我的手。

30 我若用雪水洗身,用硷洁净我的手。

30 wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn 、 yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu.

30 ถ้าข้าพระองค์ชำระตัวของข้าพระองค์ด้วยน้ำจากหิมะ และล้างมือของข้าพระองค์ด้วยน้ำด่าง
30 thakhaphraongchamratuakhongkhaphraongduainamchakhima laelangmuekhongkhaphraongduainamdang

31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.

31 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。

31 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。

31 nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ 、 wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ.

31 พระองค์ยังจะทรงจุ่มข้าพระองค์ลงไปในบ่อ แม้เสื้อผ้าของข้าพระองค์จะรังเกียจข้าพระองค์'
31 phraongyangchatharongchumkhaphraonglongpainaibo maesueaphakhongkhaphraongcharangkiatkhaphraong'

32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.

32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。

32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。

32 tā běn bú xiàng wǒ shì rén 、 shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā 、 yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn。

32 พระองค์มิใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะตอบพระองค์ ซึ่งเราจะมาสู้คดีด้วยกัน
32 phraongmichaimanutayangkha thikhachatopphraong suengraochamasukhadiduaikan

33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.

33 我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。

33 我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。

33 wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén 、 kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu。

33 ไม่มีคนกลางระหว่างเรา ผู้ซึ่งจะวางมือบนเราทั้งสองได้
33 maimikhonklangrawangrao phusuengchawangmuebonraothangsongdai

34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:

34 愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。

34 愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。

34 yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ 、 bù shǐ jīng huáng wēi xià wǒ.

34 ขอให้พระองค์ทรงนำไม้เรียวไปจากข้าเสียที และขออย่าให้ความครั่นคร้ามจากพระองค์กระทำให้ข้ากลัวมาก
34 khohaiphraongtharongnammairiaopaichakkhasiathi laekhoayahaikhwamkhrankhramchakphraongkrathamhaikhakluamak

35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

35 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。

35 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。

35 wǒ jiù shuō huà 、 yě bú jù pà tā . xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。 qiáo bù jì

35 แล้วข้าจะพูดและไม่กลัวพระองค์ แต่ใจจริงของข้าไม่เป็นอย่างนั้น"
35 laeokhachaphutlaemaikluaphraong taechaicharingkhongkhamaipenayangnan
Job 10