Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 6

1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?

1 人在世上岂无争战麽。他的日子不像雇工人的日子麽。

1 人在世上岂无争战麽。他的日子不像雇工人的日子麽。

1 rén zài shì shàng qǐ wú zhēng zhàn me . tā de rì zi bú xiàng gù gōng rén de rì zi me。

1 "มนุษย์ไม่มีเวลากำหนดบนแผ่นดินโลกหรือ และชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตของลูกจ้างดอกหรือ
1 manutmaimiwelakamnotbonphaendinlokrue laechiwitkhongkhaomaimueanchiwitkhonglukchangdokrue

2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:

2 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。

2 像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。

2 xiàng nú pú qiē mù hēi yǐng 、 xiàng gù gōng rén pàn wàng gōng jià、

2 เหมือนอย่างทาสที่ปรารถนาเงา และเหมือนอย่างลูกจ้างผู้มองหาค่าจ้างแห่งงานของตน
2 mueanayangthatthiprarotnangao laemueanayanglukchangphumonghakhachanghaengngankhongton

3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.

3 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。

3 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。

3 wǒ yě zhào yàng 、 jīng guò kùn kǔ de rì yuè 、 yè jiān de pí fá wèi wǒ ér dìng。

3 เช่นเดียวกัน ข้าต้องได้รับส่วนเปล่าประโยชน์เป็นเดือนๆ และเขาแบ่งคืนแห่งความน่าอิดโรยแก่ข้า
3 chendiaokan khatongdairapsuanplaoprayotpenduean laekhaobaengkhuenhaengkhwamnaitroikaekha

4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.

4 我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢。我尽是反来覆去,直到天 亮。

4 我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢。我尽是反来覆去,直到天 亮。

4 wǒ tǎng wò de shí hou 、 biàn shuō 、 wǒ hé shí qǐ lái 、 hēi yè jiù guò qù ne . wǒ jìn shì fǎn lái fù qù 、 zhí dào tiān liàng 。

4 เมื่อข้านอนลง ข้าว่า `เมื่อไรหนอข้าจะลุกขึ้น และกลางคืนจะผ่านพ้นไป' และข้าก็พลิกไปพลิกมาจนรุ่งเช้า
4 mueakhanonlong khawa `muearainokhachalukkhuen laeklangkhuenchaphanphonpai' laekhaก็phlikpaiphlikmachonrungchao

5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.

5 我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。

5 我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。

5 wǒ de ròu tǐ yǐ chóng zi hé chén tǔ wéi yī . wǒ de pí fū cái shōu le kǒu 、 yòu chóng xīn pò liè。

5 เนื้อของข้าห่มหนอนและก้อนฝุ่น หนังของข้าแข็งขึ้น แล้วก็น่ารังเกียจ
5 nueakhongkhahomnonlaekonfun nangkhongkhakhaengkhuen laeoก็narangkiat

6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.

6 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。

6 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。

6 wǒ de rì zǐ bǐ suō gèng kuài 、 dōu xiāo hào zài wú zhǐ wàng zhī zhōng。

6 วันคืนของข้าเร็วกว่ากระสวยของช่างทอ และสิ้นสุดลงด้วยไร้ความหวัง
6 wankhuenkhongkhareokwakrasuaikhongchangtho laesinsutlongduairaikhwamwang

7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.

7 求你想念我,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。

7 求你想念我,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。

7 qiú nǐ xiǎng niàn 、 wǒ de shēng mìng bú guò shì yì kǒu qì . wǒ de yǎn jīng bì bù zài jiàn fú lè。

7 โอ ขอทรงจำไว้ว่า ชีวิตของข้าพระองค์เป็นแต่ลมหายใจ ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นสิ่งดีอีกเลย
7 o khotharongchamwaiwa chiwitkhongkhaphraongpentaelomhaichai takhongkhaphraongchamaihensingdiikloei

8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.

8 观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。

8 观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。

8 guān kàn wǒ de rén 、 tā de yǎn bì bú zài jiàn wǒ . nǐ de yǎn mù yào kàn wǒ 、 wǒ què bú zài le。

8 ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์จะไม่ได้ดูข้าพระองค์อีกต่อไป ฝ่ายพระเนตรของพระองค์มองหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ไปเสียแล้ว
8 takhongphuthihenkhaphraongchamaidaidukhaphraongiktopai faiphranetkhongphraongmonghakhaphraong khaphraongก็paisialaeo

9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.

9 云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。

9 云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。

9 yún cai xiāo sàn ér guò 、 zhào yàng 、 rén xià yīn jiān yě bú zài shàng lái。

9 เมฆจางและหายไปฉันใด บุคคลที่ลงไปยังแดนคนตายก็มิได้ขึ้นมาฉันนั้น
9 mekchanglaehaipaichandai bukkhonthilongpaiyangdaenkhontaiก็midaikhuenmachannan

10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.

10 他不再回自己的家,故土也不再认识他。

10 他不再回自己的家,故土也不再认识他。

10 tā bù zài huí zì jǐ de jiā 、 gù tǔ yě bú zài rèn shi tā。

10 เขาจะไม่กลับไปเรือนของเขาอีก หรือที่อยู่ของเขาก็จะไม่รู้จักเขาอีกเลย
10 khaochamaiklappairueankhongkhaoik ruethiayukhongkhaoก็chamairuchakkhaoikloei

11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.

11 我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。

11 我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。

11 wǒ bù jìn zhǐ wǒ kǒu . wǒ líng chóu kǔ 、 yào fā chū yán yǔ . wǒ xīn kǔ nǎo 、 yào tǔ lù āi qíng。

11 ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นแห่งจิตใจของข้าพระองค์
11 khaphraongchabonduaikhwamkhomkhuenhaengchitchaikhongkhaphraong

12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?

12 我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢。

12 我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢。

12 wǒ duì shén shuō 、 wǒ qǐ shì yáng hǎi 、 qǐ shì dà yú 、 nǐ jìng fáng shǒu wǒ ne。

12 ข้าพระองค์เป็นทะเล หรือเป็นปลาวาฬหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์
12 khaphraongpenthale ruepenplawanrue phraongchuengtharongwangyamfaokhaphraong

13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;

13 若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。

13 若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。

13 ruò shuō 、 wǒ de chuáng bì ān wèi wǒ 、 wǒ de tà bì jiě shì wǒ de kǔ qíng.

13 เมื่อข้าพระองค์พูดว่า `เตียงของข้าจะเล้าโลมข้า ที่นอนของข้าจะบรรเทาการร้องทุกข์ของข้า'
13 mueakhaphraongphutwa `tiangkhongkhachalaolomkha thinonkhongkhachabanthaokanrongthukkhongkha'

14 Then you send dreams to me, and visions of fear;

14 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。

14 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。

14 nǐ jiù yòng mèng jīng hài wǒ 、 yòng yì xiàng kǒng xià wǒ.

14 แล้วพระองค์ก็ทำให้ข้าพระองค์กลัวด้วยความฝัน และทำให้ข้าพระองค์หวาดเสียวด้วยนิมิต
14 laeophraongก็thamhaikhaphraongkluaduaikhwamfan laethamhaikhaphraongwatsiaoduainimit

15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.

15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。

15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。

15 shèn zhì wǒ nìng kěn yē sǐ 、 nìng kěn sǐ wáng 、 shèng sì liú wǒ zhè yì shēn de gǔ tou。

15 จิตใจข้าพระองค์จึงเลือกที่จะถูกรัดคอตาย และเลือกความตายแทนชีวิตของข้าพระองค์
15 chitchaikhaphraongchuenglueakthichathukratkhotai laelueakkhwamtaithaenchiwitkhongkhaphraong

16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.

16 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。

16 我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。

16 wǒ yàn qì xìng mìng 、 bú yuàn yǒng huó . nǐ rèn píng wǒ bà . yīn wǒ de rì zǐ dōu shì xū kōng。

16 ข้าพระองค์เบื่อชีวิต ข้าพระองค์จะไม่อยู่ตลอดไป ปล่อยข้าพระองค์แต่ลำพังเถิด เพราะวันคืนของข้าพระองค์เป็นแต่เพียงเปล่าประโยชน์
16 khaphraongbueachiwit khaphraongchamaiayutlotpai ploikhaphraongtaelamphangthoet phrowankhuenkhongkhaphraongpentaephiangplaoprayot

17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,

17 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,

17 人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,

17 rén suàn shèn me 、 nǐ jìng kàn tā wèi dà 、 jiāng tā fàng zài xīn shàng、

17 มนุษย์เป็นอะไร พระองค์จึงทรงถือว่าเขาสำคัญนัก และที่พระองค์ใส่พระทัยเขา
17 manutpenarai phraongchuengtharongthuewakhaosamkhannak laethiphraongsaiphrathaikhao

18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?

18 每早晨鉴察他,时刻试验他。

18 每早晨鉴察他,时刻试验他。

18 měi zǎo jiàn chá tā 、 shí kè shì yàn tā。

18 ทรงเยี่ยมเขาทุกเช้า ทรงลองดูเขาทุกขณะ
18 tharongyiamkhaothukchao tharonglongdukhaothukkhana

19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?

19 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢。

19 你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢。

19 nǐ dào hé shí cái zhuǎn yǎn bù kàn wǒ 、 cái rèn píng wǒ yān xià tuò mo ne。

19 อีกนานเท่าใดพระองค์จึงจะไม่ทรงออกไปจากข้าพระองค์ หรือปล่อยข้าพระองค์แต่ลำพัง จนข้าพระองค์จะกลืนน้ำลายของตนได้
19 iknanthaodaiphraongchuengchamaitharongokpaichakkhaphraong rueploikhaphraongtaelamphang chonkhaphraongchakluennamlaikhongtondai

20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?

20 鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨。为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自 己的性命。

20 鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨。为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自 己的性命。

20 jiàn chá rén de zhǔ ā 、 wǒ ruò yǒu zuì 、 yú nǐ hé fáng . wèi hé yǐ wǒ dāng nǐ de jiàn bǎ zi 、 shǐ wǒ yàn qì zì jǐ de xìng mìng 。

20 ทำไมพระองค์จึงทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นเป้าหมายของพระองค์ ดังนั้นจึงเป็นภาระหนักแก่ข้าพระองค์เอง
20 thammaiphraongchuengtharongthamhaikhaphraongpenpaomaikhongphraong dangnanchuengpenpharanakkaekhaphraongeng

21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

21 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土中。你要殷勤地 寻梢我,我却不在了。

21 为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土中。你要殷勤地 寻梢我,我却不在了。

21 wéi hé bù shè miǎn wǒ de guò fàn 、 chú diào wǒ de zuì niè 。 wǒ xiàn jīn yào tǎng wò zài chén tǔ zhōng . nǐ yào yīn qín de xún zhǎo wǒ 、 wǒ què bú zài le 。 qiáo bù jì

21 เพราะบัดนี้ข้าพระองค์จะนอนลงในผงคลีดิน พระองค์จะทรงเสาะหาข้าพระองค์ในเวลาเช้า แต่ข้าพระองค์จะไม่อยู่แล้ว"
21 phrobatnikhaphraongchanonlongnaiphongkhlidin phraongchatharongsohakhaphraongnaiwelachao taekhaphraongchamaiayulaeo
Job 8