Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 5

1 And Job made answer and said,

1 约伯回答说,

1 约伯回答说,

1 qiáo bù huí dá shuō、

1 แล้วโยบตอบว่า
1 laeoyobotopwa

2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!

2 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。

2 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。

2 wéi yuàn wǒ de fán nǎo chēng yì chēng 、 wǒ yí qiè de zāi hài fàng zài tiān píng lǐ。

2 "โอ ข้าอยากให้ชั่งดูความเศร้าโศกของข้า และเอาความลำบากยากเย็นของข้าใส่ไว้ในตราชู
2 o khaayakhaichangdukhwamserasokkhongkha laeaokhwamlambakyakyenkhongkhasaiwainaitrachu

3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.

3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。

3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。

3 xiàn jīn dōu bǐ hǎi shā gèng zhòng 、 suǒ yǐ wǒ de yán yǔ jí zào。

3 บัดนี้ก็จะหนักกว่าทรายในทะเล เพราะเหตุนี้คำพูดของข้าก็จะถูกกลืนไปหมด
3 batniก็chanakkwatharainaithale phrohetunikhamphutkhongkhaก็chathukkluenpaimot

4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.

4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。

4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。

4 yīn quán néng zhě de jiàn shè rù wǒ shēn 、 qí dú 、 wǒ de líng hē jìn le . shén de jīng xià bǎi zhèn gōng jī wǒ。

4 เพราะธนูขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ก็อยู่ในตัวข้า จิตใจของข้าดื่มพิษของมัน ความน่าหวาดเสียวจากพระเจ้าขยายแนวเข้าใส่ข้า
4 phrothanukhongongphutrongmahitthiritก็ayunaituakha chitchaikhongkhaduemphitkhongman khwamnawatsiaochakphrachaokhayainaeokhaosaikha

5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?

5 野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。

5 野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。

5 yě lǘ yǒu cǎo 、 qǐ néng jiào huàn . niú yǒu liào 、 qǐ néng hǒu jiào。

5 ลาป่าร้องเมื่อมันมีหญ้าหรือ วัวผู้ร้องบนกองหญ้าของมันหรือ
5 laparongmueamanmiyarue wuaphurongbonkongyakhongmanrue

6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?

6 物淡而无盐岂可吃麽,蛋青有什么滋味呢。

6 物淡而无盐岂可吃麽,蛋青有什么滋味呢。

6 wù dàn ér wú yán 、 qǐ kě chī me 、 dàn qīng yǒu shèn me zī wèi ne。

6 จะรับประทานสิ่งที่จืดโดยไม่ใส่เกลือได้หรือ หรือไข่ขาวมีรสอะไรบ้าง
6 charapprathansingthichuetdoimaisaiklueadairue ruekhaikhaomirotaraibang

7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.

7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。

7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。

7 kàn wéi kě yàn de shí wù 、 wǒ xīn bù kěn āi jìn。

7 สิ่งที่จิตใจของข้าไม่ยอมแตะต้องนั้น กลับเป็นอาหารระทมทุกข์ของข้า
7 singthichitchaikhongkhamaiyomtaetongnan klappenahanrathomthukkhongkha

8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!

8 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。

8 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。

8 wéi yuàn wǒ děi zhe suǒ qiú de 、 yuàn shén cì wǒ suǒ qiē wàng de.

8 โอ ข้าอยากจะได้สมดังที่ทูลขอ และขอพระเจ้าทรงประทานตามความปรารถนาของข้า
8 o khaayakchadaisomdangthithunkho laekhophrachaotharongprathantamkhwamprarotnakhongkha

9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!

9 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。

9 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。

9 jiù shì yuàn shén bǎ wǒ yā suì 、 shēn shǒu jiāng wǒ jiǎn chú。

9 ว่าพระเจ้าพอพระทัยที่จะขยี้ข้าว่า พระองค์จะใช้พระหัตถ์ของพระองค์อย่างเต็มที่ และตัดข้าออกเสีย
9 waphrachaophophrathaithichakhayikhawa phraongchachaiphrahatkhongphraongayangtemthi laetatkhaoksia

10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.

10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃 。

10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃 。

10 wǒ yīn méi yǒu wéi qì nà shèng zhě de yán yǔ 、 jiù réng yǐ cǐ wéi ān wèi 、 zài bù zhǐ xī de tòng kǔ zhōng 、 hái kě yǒng yuè 。

10 เพราะข้ามิได้ปกปิดพระวจนะขององค์ผู้บริสุทธิ์นั้น
10 phrokhamidaipokpitphrawotnakhongongphuborisutnan

11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?

11 我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。

11 我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。

11 wǒ yǒu shèn me qì lì 、 shǐ wǒ děng hòu . wǒ yǒu shèn me jié jú 、 shǐ wǒ rěn nài。

11 ข้ามีกำลังอะไร ที่ข้าจะมีความหวัง และอะไรเป็นอวสานของข้า ที่ข้าจะต่อชีวิตของข้า
11 khamikamlangarai thikhachamikhwamwang laearaipenawasankhongkha thikhachatochiwitkhongkha

12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?

12 我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。

12 我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。

12 wǒ de qì lì 、 qǐ shì shí tou de qì lì . wǒ de ròu shēn 、 qǐ shì tóng de ne.

12 กำลังของข้าเป็นกำลังของหินหรือ เนื้อของข้าเป็นเนื้อทองสัมฤทธิ์หรือ
12 kamlangkhongkhapenkamlangkhonghinrue nueakhongkhapennueathongsamritrue

13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.

13 在我岂不是毫无帮助麽。智慧岂不是从我心中赶出净尽麽。

13 在我岂不是毫无帮助麽。智慧岂不是从我心中赶出净尽麽。

13 zài wǒ qǐ bú shì háo wú bāng zhù me . zhì néng qǐ bú shì cóng wǒ xīn zhōng gǎn chū jìng jìn me。

13 ข้าไม่มีความช่วยเหลือในตัวข้าหรือ ข้าจนปัญญาเสียแล้วหรือ
13 khamaimikhwamchuailueanaituakharue khachonpanyasialaeorue

14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.

14 那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。

14 那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。

14 nà jiāng yào huī xīn 、 lí qì quán néng zhě 、 bù jìng wèi shén de rén 、 tā de péng you 、 dāng yǐ cí ài dài tā。

14 บุคคลผู้ใดสิ้นความหวังก็ควรได้รับความกรุณาจากเพื่อน แต่เขาทอดทิ้งความยำเกรงองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
14 bukkhonphudaisinkhwamwangก็khuandairapkhwamkrunachakphuean taekhaothotthingkhwamyamkrengongphutrongmahitthirit

15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:

15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。

15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。

15 wǒ de dì xiōng guǐ zhà 、 hǎo xiàng xī shuǐ 、 yòu xiàng xī shuǐ liú gān de hé dào。

15 พี่น้องของข้าทรยศอย่างลำธาร อย่างลำธารที่น้ำไหลล้น
15 phinongkhongkhathonyotayanglamthan ayanglamthanthinamlailon

16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;

16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。

16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。

16 zhè hé 、 yīn jié bīng fā hēi 、 yǒu xuě cáng zài qí zhōng.

16 ซึ่งดำไปเหตุด้วยน้ำแข็ง และที่หิมะซ่อนตัวอยู่ในนั้น
16 suengdampaihetuduainamkhaeng laethihimasontuaayunainan

17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.

17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。

17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。

17 tiān qì jiàn nuǎn 、 jiù suí shí xiāo huà . rì tóu yán rè 、 biàn cóng yuán chù gān hé。

17 เมื่อมันร้อนขึ้นมันก็หายไป เมื่อร้อนมันก็สูญไปจากที่ของมัน
17 mueamanronkhuenmanก็haipai muearonmanก็sunpaichakthikhongman

18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.

18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。

18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。

18 jié bàn de kè lǚ lí qì dà dào 、 shùn hé biān xíng . dào huāng yě zhī dì sǐ wáng。

18 หมู่คนเดินทางหันออกจากทางของเขา เขาขึ้นไปยังที่ร้างเปล่า และพินาศ
18 mukhondoenthanghanokchakthangkhongkhao khaokhuenpaiyangthirangplao laephinat

19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:

19 提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。

19 提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。

19 tí mǎ jié bàn de kè lǚ zhān wàng 、 shì bā tóng huǒ de rén děng hòu。

19 หมู่คนเดินทางของตำบลเทมามองดู คนเดินทางของเมืองเชบารอคอยหมู่คนเหล่านั้น
19 mukhondoenthangkhongtambonthemamongdu khondoenthangkhongmueangchebarokhoimukhonlaonan

20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.

20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。

20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。

20 tā men yīn shī le pàn wàng jiù bào kuì 、 lái dào nà li biàn méng xiū。

20 เพราะเขาทั้งหลายหวังใจ เขาจึงต้องผิดหวัง เขามาถึงที่นั่นและต้องละอายใจ
20 phrokhaothanglaiwangchai khaochuengtongphitwang khaomathuengthinanlaetonglaaichai

21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.

21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。

21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。

21 xiàn zài nǐ men zhèng shì zhè yàng . kàn jiàn jīng xià de shì biàn jù pà。

21 เพราะบัดนี้ ท่านทั้งหลายก็ไร้ความหมาย ท่านเห็นความลำบากยากเย็นของข้า และท่านก็กลัว
21 phrobatni thanthanglaiก็raikhwammai thanhenkhwamlambakyakyenkhongkha laethanก็klua

22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?

22 我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。

22 我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。

22 wǒ qǐ shuō 、 qǐng nǐ men gòng gěi wǒ . cóng nǐ men de cái wù zhōng 、 sòng lǐ wù gěi wǒ。

22 ข้าพูดว่า `ขอของกำนัลข้าหน่อย' หรือ `ขอสินบนจากทรัพย์สินของท่านให้ข้า'
22 khaphutwa `khokhongkamnankhanoi' rue `khosinbonchaktharapsinkhongthanhaikha'

23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?

23 岂说,拯救我脱离敌人的手麽。救赎我脱离强暴人的手麽。

23 岂说,拯救我脱离敌人的手麽。救赎我脱离强暴人的手麽。

23 qǐ shuō 、 zhěng jiù wǒ tuō lí dí rén de shǒu me . jiù shú wǒ tuō lí qiáng bào rén de shǒu me。

23 หรือว่า `ขอช่วยข้าให้พ้นจากมือของปฏิปักษ์' หรือว่า `ขอไถ่ข้าจากมือของผู้มีอำนาจ' หรือ
23 ruewa `khochuaikhahaiphonchakmuekhongpatipak' ruewa `khothaikhachakmuekhongphumiamnat' rue

24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.

24 请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。

24 请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。

24 qǐng nǐ men jiào dǎo wǒ 、 wǒ biàn bù zuò shēng . shǐ wǒ míng bái zài hé shì shàng yǒu cuò。

24 สอนข้าซี และข้าจะเงียบ ขอทำให้ข้าเข้าใจว่าข้าผิดตรงไหน
24 sonkhasi laekhachangiap khothamhaikhakhaochaiwakhaphittrongnai

25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?

25 正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢。

25 正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢。

25 zhèng zhí de yán yǔ 、 lì liàng hé qí dà . dàn nǐ men zé bèi 、 shì zé bèi shèn me ne。

25 คำซื่อตรงมีอำนาจมากจริงๆ แต่คำติเตียนของท่านติเตียนอะไร
25 khamsuetrongmiamnatmakcharing taekhamtitiankhongthantitianarai

26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.

26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语麽。

26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语麽。

26 jué wàng rén de jiǎng lùn 、 jì rán rú fēng 、 nǐ men hái xiǎng yào bó zhèng yán yǔ me。

26 ท่านคิดว่าท่านติเตียนถ้อยคำได้หรือ เมื่อคำปราศรัยของคนสิ้นหวังเป็นแต่ลม
26 thankhitwathantitianthoikhamdairue mueakhampratraikhongkhonsinwangpentaelom

27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.

27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。

27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。

27 nǐ men xiǎng wéi gū ér niān jiū 、 yǐ péng you dāng huò wù。

27 เออ ท่านทั้งหลายเอาเปรียบลูกกำพร้าพ่อ และขุดบ่อดักจับเพื่อนของท่าน
27 oe thanthanglaiaopriaplukkamphrapho laekhutbodakchapphueankhongthan

28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.

28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。

28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。

28 xiàn zài qǐng nǐ men kàn kan wǒ 、 wǒ jué bù dāng miàn shuō huǎng。

28 ฉะนั้นบัดนี้ ขอมองดูข้าด้วยความพอใจเถิด เพราะถ้าข้ามุสา ก็จะปรากฏแจ้งแก่ท่าน
28 chananbatni khomongdukhaduaikhwamphochaithoet phrothakhamusa ก็chaprakotchaengkaethan

29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.

29 请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。

29 请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。

29 qǐng nǐ men zhuǎn yì 、 bú yào bù gōng . qǐng zài zhuǎn yì 、 wǒ de shì yǒu lǐ。

29 ขอทีเถอะ ขอหันคิดใหม่ อย่าทำความชั่วช้าเลย เออ กลับคิดใหม่เถอะ ข้ายังชอบธรรมอยู่
29 khothithoe khohankhitmai ayathamkhwamchuachaloei oe klapkhitmaithoe khayangchopthamayu

30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

30 我的舌上岂有不义麽。我的口里岂不辨奸恶麽。

30 我的舌上岂有不义麽。我的口里岂不辨奸恶麽。

30 wǒ de shé shàng 、 qǐ yǒu bú yì me . wǒ de kǒu lǐ 、 qǐ bú biàn jiān è me 。 qiáo bù jì

30 มีความชั่วช้าสิ่งใดบนลิ้นข้าหรือ ข้าไม่รู้ถึงรสภัยพิบัติหรือ"
30 mikhwamchuachasingdaibonlinkharue khamairuthuengrotphaiphibatrue
Job 7