Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 4

1 Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?

1 你且呼求,有谁答应你。诸圣者之中,你转向那一位呢。

1 你且呼求,有谁答应你。诸圣者之中,你转向那一位呢。

1 nǐ qiě hū qiú . yǒu shuí dā ying nǐ . zhū shèng zhě zhī zhōng . nǐ zhuǎn xiàng nà yí wèi ne。

1 "ร้องเรียกเดี๋ยวนี้ซิ มีผู้ใดจะตอบท่าน ท่านจะหันไปหาวิสุทธิชนผู้ใด
1 rongriakdiaonisi miphudaichatopthan thanchahanpaihawisutthichonphudai

2 For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.

2 忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。

2 忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。

2 fèn nù hài sǐ yú wàng rén 、 jí dù shā sǐ chī mí rén。

2 แน่ละ ความโกรธฆ่าคนโฉดและความริษยาฆ่าคนเขลา
2 naela khwamkrotkhakhonchotlaekhwamrityakhakhonkhlao

3 I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.

3 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。

3 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。

3 wǒ céng jiàn yú wàng rén zhā xià gēn . dàn wǒ hū rán zhòu zǔ tā de zhù chù。

3 ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา
3 khakhoeihenkhonchotyangrak taethandainankhaก็chaengthiasaikhongkhao

4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.

4 他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。

4 他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。

4 tā de ér nǚ 、 yuǎn lí wěn tuǒ de dì bù 、 zài chéng mén kǒu bèi yā 、 bìng wú rén dā jiù。

4 บุตรของเขาห่างไกลจากความปลอดภัย เขาถูกบีบคั้นที่ประตูเมือง และไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้พ้นได้
4 butkhongkhaohangklaichakkhwamplotphai khaothukbipkhanthipratumueang laemaimiphudaichuaikhaohaiphondai

5 Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.

5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了。他的财宝有网罗张 口吞灭了。

5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了。他的财宝有网罗张 口吞灭了。

5 tā de zhuāng jia 、 yǒu jī è de rén chī jìn le 、 jiù shì zài jīng jí lǐ de 、 yě qiǎng qù le . tā de cái bǎo 、 yǒu wǎng luó zhāng kǒu tūn miè le。

5 และคนกระหายก็หอบฮักๆติดตามความมั่งคั่งของเขา
5 laekhonkrahaiก็hophaktittamkhwammangkhangkhongkhao

6 For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;

6 祸患原不是从土中出来。患难也不是从地里发生。

6 祸患原不是从土中出来。患难也不是从地里发生。

6 huò huàn 、 yuán bù shì cóng tǔ zhōng chū lái . huàn nán 、 yě bù shì cóng dì lǐ fā shēng.

6 เพราะความทุกข์ใจมิได้มาจากผงคลี หรือความยากลำบากงอกออกมาจากดิน
6 phrokhwamthukchaimidaimachakphongkhli ruekhwamyaklambakngokokmachakdin

7 But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.

7 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

7 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

7 rén shēng zài shì bì yù huàn nàn 、 rú tóng huǒ xīng fēi téng。

7 แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน
7 taemanutkoetmaphueakaekhwamyaklambak ayangprakaifaiyompliokhuenbon

8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:

8 至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。

8 至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。

8 zhì yú wǒ 、 wǒ bì yǎng wàng shén 、 bǎ wǒ de shì qing tuō fù tā.

8 ข้าจะแสวงหาพระเจ้า และข้าจะมอบเรื่องราวของข้ากับพระเจ้า
8 khachaแสวงhaphrachao laekhachamoprueangraokhongkhakapphrachao

9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number:

9 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。

9 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。

9 tā xíng dà shì bù kě cè duó 、 xíng qí shì bù kě shèng shǔ.

9 ผู้ทรงกระทำการใหญ่เหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และการมหัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน
9 phutrongkrathamkanyailueathichayangrudai laekanmahatchanayangnapmaithuan

10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:

10 降雨在地上,赐水于田里。

10 降雨在地上,赐水于田里。

10 jiàng yǔ zài dì shàng 、 cì shuǐ yú tián lǐ.

10 พระองค์ประทานฝนบนแผ่นดินโลก และทรงส่งน้ำมาบนไร่นา
10 phraongprathanfonbonphaendinlok laetharongsongnammabonraina

11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;

11 将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。

11 将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。

11 jiāng bēi wēi de ān zhì zài gāo chù 、 jiāng āi tòng de jǔ dào wěn tuǒ zhī dì.

11 พระองค์ทรงตั้งคนต่ำไว้บนที่สูง และบรรดาคนที่ไว้ทุกข์ก็ทรงยกขึ้นให้ปลอดภัย
11 phraongtharongtangkhontamwaibonthisung laebandakhonthiwaithukก็tharongyokkhuenhaiplotphai

12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.

12 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。

12 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。

12 pò huài jiǎo huá rén de jì móu 、 shǐ tā men suǒ móu de 、 bù dé chéng jiù。

12 พระองค์ทรงขัดขวางอุบายของเจ้าเล่ห์ เพื่อมือของเขาจะได้ทำไม่สำเร็จ
12 phraongtharongkhatkhwangubaikhongchaole phueamuekhongkhaochadaithammaisamret

13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.

13 他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。

13 他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。

13 tā jiào yǒu zhì néng de zhōng le zì jǐ de guǐ jì . shǐ jiǎo zhà rén de jì móu sù sù miè wáng。

13 พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง และคำปรึกษาของคนหลักแหลมก็สิ้นลงโดยด่วน
13 phraongtharongchapkhonthimipanyaduaiubaikhongkhaoeng laekhamprueksakhongkhonlaklaemก็sinlongdoiduan

14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.

14 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。

14 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。

14 tā men bái zhòu yù jiàn hēi àn 、 wǔ jiān mō suǒ 、 rú zài yè jiān。

14 เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน
14 khaoprasopkhwammuetnaiwelaklangwan laekhlampainaithiangwanmueanayangklangkhuen

15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.

15 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。

15 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。

15 shén zhěng jiù qióng fá rén 、 tuō lí tā men kǒu zhōng de dāo 、 hé qiáng bào rén de shǒu。

15 แต่พระองค์ทรงช่วยคนขัดสนจากดาบ จากปากของเขา และจากมือของคนมีกำลัง
15 taephraongtharongchuaikhonkhatsonchakdap chakpakkhongkhao laechakmuekhongkhonmikamlang

16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.

16 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。

16 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。

16 zhè yàng 、 pín hán de rén yǒu zhǐ wàng 、 zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán。

16 คนจนจึงมีความหวัง และความชั่วช้าก็ปิดปากของตน
16 khonchonchuengmikhwamwang laekhwamchuachaก็pitpakkhongton

17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.

17 神所惩治的人是有福的。所以你不可轻看全能者的管教。

17 神所惩治的人是有福的。所以你不可轻看全能者的管教。

17 shén suǒ chéng zhì de rén shì yǒu fú de . suǒ yǐ nǐ bù kě qīng kàn quán néng zhě de guǎn jiào。

17 ดูเถิด มนุษย์คนใดที่พระเจ้าทรงติเตียนก็เป็นสุข เพราะฉะนั้นอย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
17 duthoet manutkhondaithiphrachaotharongtitianก็pensuk phrochananayaduminkantisonkhongongphutrongmahitthirit

18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.

18 因为他打破,又缠裹。他击伤,用手医治。

18 因为他打破,又缠裹。他击伤,用手医治。

18 yīn wéi tā dǎ pò 、 yòu chán guǒ . tā jī shāng 、 yòng shǒu yī zhì。

18 เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ แต่พระองค์ทรงพันแผลให้ พระองค์โบยตี แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา
18 phrophraongtharonghaibatchep taephraongtharongphanphlaehai phraongboiti taephrahatkhongphraongtharongraksa

19 He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.

19 你六次遭难,他必救你。就是七次,灾祸也无法害你。

19 你六次遭难,他必救你。就是七次,灾祸也无法害你。

19 nǐ liù cì zāo nàn 、 tā bì jiù nǐ . jiù shì qī cì 、 zāi huò yě wú fǎ hài nǐ。

19 พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความยากลำบากหกประการ เออ เจ็ดประการ จะไม่มีเหตุร้ายมาแตะต้องท่าน
19 phraongchatharongchuaithanhaiphonchakkhwamyaklambakhokprakan oe chetprakan chamaimiheturaimataetongthan

20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.

20 在饥荒中,他必救你脱离死亡。在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。

20 在饥荒中,他必救你脱离死亡。在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。

20 zài jī huāng zhōng 、 tā bì jiù nǐ tuō lí sǐ wáng . zài zhēng zhàn zhōng 、 tā bì jiù nǐ tuō lí dāo jiàn de quán lì。

20 ในคราวกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่านออกจากความตาย และในการสงคราม จากอานุภาพของดาบ
20 naikhraokandanahan phraongchatharongthaithanokchakkhwamtai laenaikansongkhram chakanuphapkhongdap

21 He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.

21 你必被隐藏,不受口舌之害。灾殃临到,你也不惧怕。

21 你必被隐藏,不受口舌之害。灾殃临到,你也不惧怕。

21 nǐ bì bèi yǐn cáng 、 bù shòu kǒu shé zhī hài . zāi yāng lín dào 、 nǐ yě bù jù pà。

21 จะทรงซ่อนท่านไว้จากการใส่ร้ายของลิ้น และจะไม่กลัวการทำลายเมื่อมันมาถึง
21 chatharongsonthanwaichakkansairaikhonglin laechamaikluakanthamlaimueamanmathueng

22 You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.

22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑。地上的野兽,你也不惧怕。

22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑。地上的野兽,你也不惧怕。

22 nǐ yù jiàn zāi hài jī jǐn 、 jiù bì xī xiào . de shàng de yě shòu 、 nǐ yě bù jù pà。

22 ท่านจะเยาะการทำลายและการกันดารอาหาร และจะไม่กลัวสัตว์ป่าดิน
22 thanchayokanthamlailaekankandanahan laechamaikluasatpadin

23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.

23 因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。

23 因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。

23 yīn wéi nǐ bì yǔ tián jiān de shí tou lì yuē . tián lǐ de yě shòu 、 yě bì yǔ nǐ hé hǎo。

23 ท่านจะพันธมิตรกับหินแห่งทุ่งนา และสัตว์ป่าทุ่งจะอยู่อย่างสันติกับท่าน
23 thanchaphanthamitkaphinhaengthungna laesatpathungchaayuayangsantikapthan

24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.

24 你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。

24 你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。

24 nǐ bì zhī dào nǐ zhàng péng píng ān 、 yào chá kàn nǐ de yáng juàn 、 yī wú suǒ shī。

24 ท่านจะทราบว่าเต็นท์ของท่านปลอดภัย และท่านจะไปพักในที่อาศัยของท่าน และจะไม่ทำความผิดบาป
24 thanchatharapwatenkhongthanplotphai laethanchapaiphaknaithiasaikhongthan laechamaithamkhwamphitbap

25 You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.

25 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。

25 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。

25 yě bì zhī dào nǐ de hòu yì jiāng lái fā dá 、 nǐ de zǐ sūn xiàng dì shàng de qīng cǎo。

25 ท่านจะทราบด้วยว่าเชื้อสายของท่านจะมากมาย และลูกหลานของท่านจะเป็นอย่างหญ้าแห่งแผ่นดินโลก
25 thanchatharapduaiwachueasaikhongthanchamakmai laeluklankhongthanchapenayangyahaengphaendinlok

26 You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.

26 你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。

26 你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。

26 nǐ bì shòu gāo nián mài cái guī fén mù 、 hǎo xiàng hé kǔn dào shí shōu cáng。

26 ท่านจะมาที่หลุมศพของท่านเมื่อแก่หง่อม อย่างฟ่อนข้าวที่นำมาสู่ลานตามฤดู
26 thanchamathilumsopkhongthanmueakaengom ayangfonkhaothinammasulantamridu

27 See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.

27 这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。

27 这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。

27 zhè lǐ wǒ men yǐ jīng kǎo chá 、 běn shì rú cǐ . nǐ xū yào tīng 、 yào zhī dào shì yǔ zì jǐ yǒu yì 。 qiáo bù jì

27 ดูเถิด นี่แหละ เป็นข้อที่เราตรองออกมาเป็นความจริง จงฟังและทราบ เพื่อประโยชน์ของตนเถิด"
27 duthoet nilae penkhothiraotrongokmapenkhwamcharing chongfanglaetharap phueaprayotkhongtonthoet
Job 6