Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Job 3

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,

1 毯螅人以利法回答说,

1 毯螅人以利法回答说,

1 tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō、

1 แล้วเอลีฟัสชาวเทมานตอบว่า
1 laeoelifatchaothemantopwa

2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?

2 人若想与你说话,你就厌烦麽。但谁能忍住不说呢。

2 人若想与你说话,你就厌烦麽。但谁能忍住不说呢。

2 rén ruò xiǎng yǔ nǐ shuō huà 、 nǐ jiù yàn fán me . dàn shuí néng rěn zhù bù shuō ne。

2 "ถ้าจะลองพูดสักคำ ท่านจะทนไหวไหม ถึงกระนั้นใครจะอดพูดได้
2 thachalongphutsakkham thanchathonwaimai thuengkranankhraichaotphutdai

3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;

3 你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。

3 你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。

3 nǐ sù lái jiào dǎo xǔ duō de rén 、 yòu jiān gù ruǎn ruò de shǒu。

3 ดูเถิด ท่านได้แนะนำคนมามากมายแล้ว และท่านได้เสริมมือที่อ่อนเปลี้ยให้มีกำลัง
3 duthoet thandainaenamkhonmamakmailaeo laethandaiserimmuethionpliahaimikamlang

4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.

4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人。你又使软弱的膝稳固。

4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人。你又使软弱的膝稳固。

4 nǐ de yán yǔ céng fú zhù nà jiāng yào diē dǎo de rén . nǐ yòu shǐ ruǎn ruò de xī wěn gù。

4 ถ้อยคำของท่านหนุนใจคนที่กำลังสะดุด และท่านได้ทำเข่าที่อ่อนเปลี้ยให้มั่นคง
4 thoikhamkhongthannunchaikhonthikamlangsadut laethandaithamkhaothionpliahaimankhong

5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.

5 但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。

5 但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。

5 dàn xiàn zài huò huàn lín dào nǐ 、 nǐ jiù hūn mí . ái jìn nǐ 、 nǐ biàn jīng huáng。

5 แต่บัดนี้มาถึงท่านแล้ว และท่านก็ท้อใจ มันแตะต้องท่านเข้า และท่านก็ลำบากใจ
5 taebatnimathuengthanlaeo laethanก็thochai mantaetongthankhao laethanก็lambakchai

6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?

6 你的倚靠不是在你敬畏神麽。你的盼望不是在你行事纯正麽。

6 你的倚靠不是在你敬畏神麽。你的盼望不是在你行事纯正麽。

6 nǐ de yǐ kào 、 bú shì zài nǐ jìng wèi shén me . nǐ de pàn wàng 、 bú shì zài nǐ xíng shì chún zhèng me。

6 ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า
6 khwamyamkrengkhongthan khwammanchaikhongthan khwamwangkhongthan laekanpraphritidiropkhopkhongthanayuthinailao

7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?

7 请你追想,无辜的人有谁灭亡。正直的人在何处剪除。

7 请你追想,无辜的人有谁灭亡。正直的人在何处剪除。

7 qǐng nǐ zhuī xiǎng 、 wú gū de rén 、 yǒu shuí miè wáng . zhèng zhí de rén 、 zài hé chù jiǎn chú。

7 ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน
7 khakhoronghaithanchamwainoithoetwa phuthiraikhwamphitkhoeiphinatrue ruekhonthiangthamthuktatokthinai

8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.

8 按我所见,耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。

8 按我所见,耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。

8 àn wǒ suǒ jiàn 、 gēng zuì niè 、 zhǒng dú hài de rén 、 dōu zhào yàng shōu gē。

8 ตามที่ข้าได้เห็น บรรดาผู้ที่ไถความชั่วช้า และหว่านความชั่วร้าย ก็ได้เกี่ยวอย่างนั้น
8 tamthikhadaihen bandaphuthithaikhwamchuacha laewankhwamchuarai ก็daikiaoayangnan

9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.

9 神一出气,他们就灭亡。神一发怒,他们就消没。

9 神一出气,他们就灭亡。神一发怒,他们就消没。

9 shén yì chū qì 、 tā men jiù miè wáng .  shén yì fā nù 、 tā men jiù xiāo méi。

9 เขาพินาศด้วยลมหายใจของพระเจ้า และเขาต้องสิ้นไปด้วยลมแห่งพระนาสิกของพระองค์
9 khaophinatduailomhaichaikhongphrachao laekhaotongsinpaiduailomhaengphranasikkhongphraong

10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.

10 狮子的吼叫,和猛狮的声音,尽都止息。少壮狮子的牙齿,也都敲掉。

10 狮子的吼叫,和猛狮的声音,尽都止息。少壮狮子的牙齿,也都敲掉。

10 shī zi de hǒu jiào 、 hé měng shī de shēng yīn 、 jìn dōu zhǐ xī . shào zhuàng shī zi de yá chǐ 、 yě dōu qiāo diào。

10 เสียงคำรามของสิงโต และเสียงของสิงโตดุร้าย และฟันของสิงโตหนุ่มก็หักเสียแล้ว
10 siangkhamramkhongsingto laesiangkhongsingtodurai laefankhongsingtonumก็haksialaeo

11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.

11 老狮子因绝食而死。母狮之子也都离散。

11 老狮子因绝食而死。母狮之子也都离散。

11 lǎo shī zi 、 yīn jué shí ér sǐ 、 mǔ shī zhī zǐ 、 yě dōu lí sàn。

11 สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป
11 singtokaephinatphrokhatyuea laelukkhongsingtothikhaengraengก็krachatkrachaipai

12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.

12 我暗暗地得了默示。我耳朵也听其细微的声音。

12 我暗暗地得了默示。我耳朵也听其细微的声音。

12 wǒ àn àn de dé liǎo mò shì 、 wǒ ěr duo yě tīng qí xì wēi de shēng yīn。

12 มีคำหนึ่งมาถึงข้าอย่างเงียบๆ หูของข้าได้ยินเสียงกระซิบคำนั้น
12 mikhamnuengmathuengkhaayangngiap hukhongkhadaiyinsiangkrasipkhamnan

13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,

13 在思念夜中,异象之间,世人沉睡的时候。

13 在思念夜中,异象之间,世人沉睡的时候。

13 zài sī niàn yè zhōng . yì xiàng zhī jiān 、 shì rén chén shuì de shí hou、

13 ท่ามกลางความคิดจากนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท
13 thamklangkhwamkhitchaknimitklangkhuenmueakhonlapsanit

14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;

14 恐惧,战兢临到我身,使我百骨打战。

14 恐惧,战兢临到我身,使我百骨打战。

14 kǒng jù 、 zhàn jīng 、 lín dào wǒ shēn 、 shǐ wǒ bǎi gǔ dǎ zhàn。

14 ความครั่นคร้ามมาเหนือข้าและตัวสั่น ซึ่งกระทำให้กระดูกทั้งสิ้นของข้าสั่นสะเทือน
14 khwamkhrankhrammanueakhalaetuasan suengkrathamhaikradukthangsinkhongkhasansathuean

15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:

15 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。

15 有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。

15 yǒu líng cóng wǒ miàn qián jīng guò 、 wǒ shēn shàng de háo máo zhí lì。

15 มีวิญญาณองค์หนึ่งผ่านหน้าของข้า ขนที่เนื้อของข้าลุกชัน
15 miwinyanongnuengphannakhongkha khonthinueakhongkhalukchan

16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:

16 那灵停住,我却不能辨其形状。有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说 ,

16 那灵停住,我却不能辨其形状。有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说 ,

16 nà líng tíng zhù 、 wǒ què bù néng biàn qí xíng zhuàng . yǒu yǐng xiàng zài wǒ yǎn qián . wǒ zài jìng mò zhōng 、 tīng jiàn yǒu shēng yīn 、 shuō 、

16 องค์นั้นนิ่งอยู่ แต่ข้าพิเคราะห์รูปร่างขององค์นั้นไม่ได้ มีสัณฐานอย่างหนึ่งข้างหน้าตาของข้า เงียบอยู่ แล้วข้าได้ยินเสียงหนึ่งว่า
16 ongnanningayu taekhaphikhroruprangkhongongnanmaidai misanthanayangnuengkhangnatakhongkha ngiapayu laeokhadaiyinsiangnuengwa

17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?

17 必死的人岂能比神公义麽。人岂能比造他的主洁净麽。

17 必死的人岂能比神公义麽。人岂能比造他的主洁净麽。

17 bì sǐ de rén qǐ néng bǐ shén gōng yì me . rén qǐ néng bǐ zào tā de zhǔ jié jìng me。

17 `มนุษย์ที่อ่อนแอจะชอบธรรมยิ่งกว่าพระเจ้าได้หรือ มนุษย์จะบริสุทธิ์ยิ่งกว่าผู้ทรงสร้างเขาได้หรือ
17 `manutthionaechachopthamyingkwaphrachaodairue manutchaborisutyingkwaphutrongsarangkhaodairue

18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;

18 主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。

18 主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。

18 zhǔ bú xìn kào tā de chén pú 、 bìng qiě zhǐ tā de shǐ zhě wéi yú mèi.

18 ดูเถิด แม้ผู้รับใช้ของพระองค์พระองค์ก็ไม่ทรงวางพระทัย และทูตสวรรค์ของพระองค์พระองค์ทรงกล่าวโทษที่เขาโง่
18 duthoet maephurapchaikhongphraongphraongก็maitharongwangphrathai laethutsuanrakhongphraongphraongtharongklaothotthikhaongo

19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;

19 何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢。

19 何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢。

19 hé kuàng nà zhù zài tǔ fáng 、 gēn jī zài chén tǔ lǐ 、 bèi dù chóng suǒ huǐ huài de rén ne。

19 ผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด รากฐานของเขาอยู่ในผงคลีดิน ผู้ถูกขยี้เหมือนอย่างตัวมอด
19 phuthiasainairueandinchayingkwanansakthaodai rakthankhongkhaoayunaiphongkhlidin phuthukkhayimueanayangtuamot

20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.

20 早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。

20 早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。

20 zǎo wǎn zhī jiān 、 jiù bèi huǐ miè 、 yǒng guī wú yǒu 、 wú rén lǐ huì。

20 เขาถูกทำลายระหว่างเวลาเช้าและเย็น เขาพินาศไปเป็นนิตย์โดยไม่มีผู้ใดสนใจ
20 khaothukthamlairawangwelachaolaeyen khaophinatpaipennitdoimaimiphudaisonchai

21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?

21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢。他死,且是无智慧而死。

21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢。他死,且是无智慧而死。

21 tā zhàng péng de shéng suǒ 、 qǐ bù cóng zhōng chōu chū lái ne . tā sǐ 、 qiě shì wú zhì néng ér sǐ 。 qiáo bù jì

21 สง่าราศีซึ่งอยู่ภายในเขาจะหายไปมิใช่หรือ เขาจะตายด้วยปราศจากปัญญา'"
21 sangarasisuengayuphainaikhaochahaipaimichairue khaochataiduaipratchakpanya'
Job 5