Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Esther 10

1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. He was without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil.

1 乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全正直,敬畏神,远离恶事。

1 乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全正直,敬畏神,远离恶事。

1 wū sī de 、 yǒu yí gè rén míng jiào qiáo bù . nà rén wán quán zhèng zhí 、 jìng wèi shén 、 yuǎn lí è shì 。

1 มีชายคนหนึ่งในแผ่นดินอูส ชื่อโยบ ชายคนนั้นเป็นคนดีรอบคอบและเที่ยงธรรม เป็นผู้เกรงกลัวพระเจ้าและหันเสียจากความชั่วร้าย
1 michaikhonnuengnaiphaendinuส chueyop chaikhonnanpenkhondiropkhoplaethiangtham penphukrengkluaphrachaolaehansiachakkhwamchuarai

2 And he had seven sons and three daughters.

2 他生了七个儿子,三个女儿。

2 他生了七个儿子,三个女儿。

2 tā shēng le qī gè ér zi 、 sān gè nǚ ér.

2 ท่านให้กำเนิดบุตรชายเจ็ดคนและบุตรสาวสามคน
2 thanhaikamnoetbutchaichetkhonlaebutsaosamkhon

3 And of cattle he had seven thousand sheep and goats, and three thousand camels, and a thousand oxen, and five hundred she-asses, and a very great number of servants. And the man was greater than any of the sons of the east.

3 他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人 在东方人中就为至大。

3 他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人 在东方人中就为至大。

3 tā de jiā chǎn yǒu qī qiān yáng 、 sān qiān luò tuó 、 wǔ bǎi duì niú 、 wǔ bǎi mǔ lǘ 、 bìng yǒu xǔ duō pú bì . zhè rén zài dōng fāng rén zhōng jiù wèi zhì dà。

3 ส่วนสัตว์เลี้ยงของท่าน มีแกะเจ็ดพันตัว อูฐสามพันตัว วัวห้าร้อยคู่ และลาตัวเมียห้าร้อยตัว และท่านมีคนใช้มากมาย ดังนั้นชายผู้นี้จึงใหญ่โตที่สุดในบรรดาชาวตะวันออก
3 suansatliangkhongthan mikaechetphantua utsamphantua wuaharoikhu laelatuamiaharoitua laethanmikhonchaimakmai dangnanchaiphunichuengyaitothisutnaibandachaotawanok

4 His sons regularly went to one another's houses, and every one on his day gave a feast: and at these times they sent for their three sisters to take part in their feasts with them.

4 他的儿子,按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三 个姊妹来,与他们一同吃喝,

4 他的儿子,按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三 个姊妹来,与他们一同吃喝,

4 tā de ér zi 、 àn zhe rì zi 、 gè zài zì jǐ jiā lǐ shè bǎi yán yàn 、 jiù dǎ fa rén qù 、 qǐng le tā men de sān gè jiě mèi lái 、 yǔ tā men yì tóng chī hē。

4 บุตรชายของท่านเคยจัดการเลี้ยงในบ้านของแต่ละคนตามวันกำหนดของตน เขาจะใช้ให้ไปเชิญน้องสาวทั้งสามคนของเขามารับประทานและดื่มกับเขาด้วย
4 butchaikhongthankhoeichatkanliangnaibankhongtaelakhontamwankamnotkhongton khaochachaihaipaichoennongsaothangsamkhonkhongkhaomarapprathanlaeduemkapkhaoduai

5 And at the end of their days of feasting, Job sent and made them clean, getting up early in the morning and offering burned offerings for them all. For, Job said, It may be that my sons have done wrong and said evil of God in their hearts. And Job did this whenever the feasts came round.

5 筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的 数目献燔祭。因为他说,恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉神。约伯常常这样行 。

5 筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的 数目献燔祭。因为他说,恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉神。约伯常常这样行 。

5 yán yàn de rì zi guò le 、 qiáo bù dǎ fa rén qù jiào tā men zì jié . tā qīng zǎo qǐ lái 、 àn zhe tā men zhòng rén de shù mù xiàn fán jì . yīn wéi tā shuō 、 kǒng pà wǒ ér zi fàn le zuì 、 xīn zhōng qì diào shén 。 qiáo bù cháng cháng zhè yàng xíng 。

5 "ชะรอยบุตรชายของข้าพเจ้าได้กระทำบาป และแช่งพระเจ้าอยู่ในใจของเขา" โยบกระทำดังนี้เรื่อยมา
5 charoibutchaikhongkhapchaodaikrathambap laechaengphrachaoayunaichaikhongkhao yobokrathamdangnirueayma

6 And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.

6 有一天,神的众子,来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

6 有一天,神的众子,来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

6 yǒu yì tiān 、 shén de zhòng zi lái shì lì zài yē hé huá miàn qián 、 sǎ dàn yě lái zài qí zhōng。

6 อยู่มาวันหนึ่ง เมื่อบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้ามารายงานตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ซาตานได้มาในหมู่เขาด้วย
6 ayumawannueng mueabutchaithanglaikhongphrachaomaraingantuatophraphakphrayehowa satandaimanaimukhaoduai

7 And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.

7 耶和华问撒但说,你从那里来。撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来 。

7 耶和华问撒但说,你从那里来。撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来 。

7 yē hé huá wèn sǎ dàn shuō 、 nǐ cóng nà lǐ lái . sǎ dàn huí dá shuō 、 wǒ cóng dì shàng zǒu lái zǒu qù 、 wǎng fǎn ér lái。

7 พระเยโฮวาห์ตรัสถามซาตานว่า "เจ้ามาจากไหน" ซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า "จากไปๆมาๆอยู่บนแผ่นดินโลก และจากเดินขึ้นเดินลงบนนั้น"
7 phrayehowatratthamsatanwa chaomachaknai satanthuntopphrayehowawa chakpaimaayubonphaendinlok laechakdoenkhuendoenlongbonnan

8 And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil?

8 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有。地上再没有人像他完全 正直,敬畏神,远离恶事。

8 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有。地上再没有人像他完全 正直,敬畏神,远离恶事。

8 yē hé huá wèn sǎ dàn shuō 、 nǐ céng yòng xīn chá kàn wǒ de pú rén qiáo bù méi yǒu . dì shàng zài méi yǒu rén xiàng tā wán quán zhèng zhí 、 jìng wèi shén 、 yuǎn lí è shì 。

8 เกรงกลัวพระเจ้าและหันเสียจากความชั่วร้าย"
8 krengkluaphrachaolaehansiachakkhwamchuarai

9 And the Satan said in answer to the Lord, Is it for nothing that Job is a god-fearing man?

9 撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢。

9 撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢。

9 sǎ dàn huí dá yē hé huá shuō 、 qiáo bù jìng wèi shén 、 qǐ shì wú gù ne。

9 แล้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า "โยบยำเกรงพระเจ้าเปล่าๆหรือ
9 laeosatanthuntopphrayehowawa yobayamkrengphrachaoplaorue

10 Have you yourself not put a wall round him and his house and all he has on every side, blessing the work of his hands, and increasing his cattle in the land?

10 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家,并他一切所有的麽。他手所做的 都蒙你赐福。他的家产也在地上增多。

10 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家,并他一切所有的麽。他手所做的 都蒙你赐福。他的家产也在地上增多。

10 nǐ qǐ bú shì sì miàn quān shàng lí ba wéi hù tā hé tā de jiā 、 bìng tā yí qiè suǒ yǒu de me . tā shǒu suǒ zuò de 、 dōu méng nǐ cì fú . tā de jiā chǎn yě zài dì shàng zēng duō。

10 พระองค์มิได้ทรงกั้นรั้วต้นไม้รอบตัวเขา และครัวเรือนของเขา และทุกสิ่งที่เขามีอยู่เสียทุกด้านหรือ พระองค์ได้ทรงอำนวยพระพรงานน้ำมือของเขา และฝูงสัตว์ของเขาได้ทวีขึ้นในแผ่นดิน
10 phraongmidaitharongkanruatonmairoptuakhao laekhruarueankhongkhao laethuksingthikhaomiayusiathukdanrue phraongdaitharongamnuaiphraphonngannammuekhongkhao laefungsatkhongkhaodaithawikhuennaiphaendin

11 But now, put out your hand against all he has, and he will be cursing you to your face.

11 你且伸手毁他一切所有的。他必当面弃掉你。

11 你且伸手毁他一切所有的。他必当面弃掉你。

11 nǐ qiě shēn shǒu 、 huǐ tā yí qiè suǒ yǒu de 、 tā bì dāng miàn qì diào nǐ。

11 แต่ขอยื่นพระหัตถ์เถิด และแตะต้องสิ่งของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ และเขาจะแช่งพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์"
11 taekhoyuenphrahatthoet laetaetongsingkhongthangsinthikhaomiayu laekhaochachaengphraongtophraphakphraong

12 And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.

12 耶和华对撒但说,凡他所有的都在你手中。只是不可伸手加害于他。于是撒 但从耶和华面前退去。

12 耶和华对撒但说,凡他所有的都在你手中。只是不可伸手加害于他。于是撒 但从耶和华面前退去。

12 yē hé huá duì sǎ dàn shuō 、 fán tā suǒ yǒu de 、 dōu zài nǐ shǒu zhōng . zhǐ shì bù kě shēn shǒu jiā hài yú tā 。 yú shì sǎ dàn cóng yē hé huá miàn qián tuì qù。

12 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า "ดูเถิด บรรดาสิ่งที่เขามีอยู่ก็อยู่ในอำนาจของเจ้า เพียงแต่อย่ายื่นมือแตะต้องตัวเขาเท่านั้น" ซาตานจึงออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์
12 laephrayehowatratkapsatanwa duthoet bandasingthikhaomiayuก็ayunaiamnatkhongchao phiangtaeayayuenmuetaetongtuakhaothaonan satanchuengokpaichakphraphakkhongphrayehowa

13 And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother,

13 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒,

13 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒,

13 yǒu yì tiān 、 qiáo bù de ér nǚ zhèng zài tā men zhǎng xiōng de jiā lǐ 、 chī fàn hē jiǔ、

13 อยู่มาวันหนึ่งเมื่อบุตรชายหญิงของท่านกำลังรับประทานและดื่มน้ำองุ่นอยู่ในเรือนของพี่ชายหัวปีของเขา
13 ayumawannuengmueabutchaiyingkhongthankamlangrapprathanlaeduemnamangunayunairueankhongphichaihuapikhongkhao

14 And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:

14 有报信的来见约伯,说,牛正耕地,驴在旁边吃草。

14 有报信的来见约伯,说,牛正耕地,驴在旁边吃草。

14 yǒu bào xìn de lái jiàn qiáo bù 、 shuō 、 niú zhèng gēng dì 、 lǘ zài páng biān chī cǎo.

14 มีผู้สื่อสารมาหาโยบเรียนว่า "วัวกำลังไถนาอยู่ และลากำลังกินหญ้าในที่ข้างๆ
14 miphusuesanmahayobarianwa wuakamlangthainaayu laelakamlangkinyanaithikhang

15 And the men of Sheba came against them and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.

15 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信 给你。

15 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信 给你。

15 shì bā rén hū rán chuǎng lái 、 bǎ shēng chù lǔ qù 、 bìng yòng dāo shā le pú rén . wéi yǒu wǒ yì rén táo tuō 、 lái bào xìn gěi nǐ 。

15 และคนเสบามาโจมตีเอามันไป และฆ่าคนใช้เสียด้วยคมดาบ และข้าพเจ้าผู้เดียวได้หนีรอดมาเรียนท่าน"
15 laekhonsebamachomtiaomanpai laekhakhonchaisiaduaikhomdap laekhapchaophudiaodainirotmarianthan

16 And this one was still talking when another came, and said, The fire of God came down from heaven, burning up the sheep and the goats and the young men completely, and I was the only one who got away safe to give you the news.

16 他还说话的时候,又有人来说,神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了 。惟有我一人逃脱,来报信给你。

16 他还说话的时候,又有人来说,神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了 。惟有我一人逃脱,来报信给你。

16 tā hái shuō huà de shí hou 、 yòu yǒu rén lái shuō 、 shén cóng tiān shàng jiàng xià huǒ lái 、 jiāng qún yáng 、 hé pú rén 、 dōu shāo miè le . wéi yǒu wǒ yì rén táo tuō 、 lái bào xìn gěi nǐ。

16 ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ ก็มีอีกคนหนึ่งมาเรียนว่า "เพลิงของพระเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์ไหม้แกะและคนใช้และเผาผลาญเสียหมด และข้าพเจ้าแต่ผู้เดียวได้หนีรอดมาเรียนท่าน"
16 khanathikhaokamlangphutayu ก็miikkhonnuengmarianwa phloengkhongphrachaotoklongmachakfasuanramaikaelaekhonchailaephaophlansiamot laekhapchaotaephudiaodainirotmarianthan

17 And this one was still talking when another came, and said, The Chaldaeans made themselves into three bands, and came down on the camels and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.

17 他还说话的时候,又有人来说,迦勒底人分作三队忽然闯来,把骆驼掳去, 并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。

17 他还说话的时候,又有人来说,迦勒底人分作三队忽然闯来,把骆驼掳去, 并用刀杀了仆人。惟有我一人逃脱,来报信给你。

17 tā hái shuō huà de shí hou 、 yòu yǒu rén lái shuō 、 jiā lè dǐ rén fēn zuò sān duì 、 hū rán chuǎng lái 、 bǎ luò tuó lǔ qù 、 bìng yòng dāo shā le pú rén . wéi yǒu wǒ yì rén táo tuō 、 lái bào xìn gěi nǐ。

17 ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ มีอีกคนหนึ่งมาเรียนว่า "ชาวเคลเดียจัดเป็นสามกองทำการปล้นเอาอูฐไป และฆ่าคนใช้เสียด้วยคมดาบ และข้าพเจ้าผู้เดียวได้หนีรอดมาเรียนท่าน"
17 khanathikhaokamlangphutayu miikkhonnuengmarianwa chaokhlediachatpensamkongthamkanplonaoutpai laekhakhonchaisiaduaikhomdap laekhapchaophudiaodainirotmarianthan

18 And this one was still talking when another came, and said, Your sons and your daughters were feasting together in their oldest brother's house,

18 他还说话的时候,又有人来说,你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒。

18 他还说话的时候,又有人来说,你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒。

18 tā hái shuō huà de shí hou 、 yòu yǒu rén lái shuō 、 nǐ de ér nǚ zhèng zài tā men zhǎng xiōng de jiā lǐ 、 chī fàn hē jiǔ.

18 ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ มีอีกคนหนึ่งมาเรียนว่า "บุตรชายหญิงของท่านกำลังรับประทานและดื่มน้ำองุ่นอยู่ในเรือนของพี่ชายหัวปีของเขา
18 khanathikhaokamlangphutayu miikkhonnuengmarianwa butchaiyingkhongthankamlangrapprathanlaeduemnamangunayunairueankhongphichaihuapikhongkhao

19 When a great wind came rushing from the waste land against the four sides of the house, and it came down on the young men, and they are dead; and I was the only one who got away safe to give you the news.

19 不料,有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们 就都死了。惟有我一人逃脱,来报信给你。

19 不料,有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们 就都死了。惟有我一人逃脱,来报信给你。

19 bú liào 、 yǒu kuáng fēng cóng kuàng yě guā lái 、 jī dǎ fáng wū de sì jiǎo 、 fáng wū dǎo tā zài shào nián rén shēn shàng 、 tā men jiù dōu sǐ le . wéi yǒu wǒ yì rén táo tuō 、 lái bào xìn gěi nǐ。

19 และดูเถิด มีพายุใหญ่ข้ามถิ่นทุรกันดารมากระทบเรือนทั้งสี่มุม และเรือนนั้นพังทับคนหนุ่ม และเขาก็ตาย และข้าพเจ้าผู้เดียวได้หนีรอดมาเรียนท่าน"
19 laeduthoet miphayuyaikhamthinthunkandanmakrathoprueanthangsimum laerueannanphangthapkhonnum laekhaoก็tai laekhapchaophudiaodainirotmarianthan

20 Then Job got up, and after parting his clothing and cutting off his hair, he went down on his face to the earth, and gave worship, and said,

20 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜。

20 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜。

20 qiáo bù biàn qǐ lái 、 sī liè wài páo 、 tì le tóu 、 fú zài dì shàng xià bài、

20 แล้วโยบก็ลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุมของตน โกนศีรษะ กราบลงถึงดินนมัสการ
20 laeoyoบก็lukkhuen chiksueakhlumkhongton konsinsa kraplongthuengdinnamatkan

21 With nothing I came out of my mother's body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lord's name be praised.

21 说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华 。耶和华的名是应当称颂的。

21 说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华 。耶和华的名是应当称颂的。

21 shuō 、 wǒ chì shēn chū yú mǔ tāi 、 yě bì chì shēn guī huí . shǎng cì de shì yē hé huá . shōu qǔ de yě shì yē hé huá 。 yē hé huá de míng shì yīng dāng chēng sòng de。

21 ท่านว่า "ข้าพเจ้ามาจากครรภ์มารดาของข้าพเจ้าตัวเปล่า และข้าพเจ้าจะกลับไปตัวเปล่า พระเยโฮวาห์ทรงประทาน และพระเยโฮวาห์ทรงเอาไปเสีย สาธุการแด่พระนามพระเยโฮวาห์"
21 thanwa khapchaomachakkhanmandakhongkhapchaotuaplao laekhapchaochaklappaituaplao phrayehowatharongprathan laephrayehowatharongaopaisia sathukandaephranamphrayehowa

22 In all this Job did no sin, and did not say that God's acts were foolish.

22 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以神为愚妄(或作也不妄评神)。

22 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以神为愚妄(或作也不妄评神)。

22 zài zhè yí qiè de shì shàng 、 qiáo bù bìng bù fàn zuì 、 yě bù yǐ shén wéi yú wàng 。〔 huò zuò yě bù wàng píng shén 〕 qiáo bù jì

22 ในเหตุการณ์นี้ทั้งสิ้นโยบมิได้ทำบาปหรือกล่าวโทษพระเจ้าอย่างโง่เขลา
22 naihetukannithangsinyobamidaithambaprueklaothotphrachaoayangngokhlao
Job 2