Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Esther 7

1 That day the king gave all the family of Haman, the hater of the Jews, to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had made clear what he was to her.

1 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产,赐给王后以斯帖。末底改也来 到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。

1 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产,赐给王后以斯帖。末底改也来 到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。

1 dāng rì yà hā suí lǔ wáng bǎ yóu dà ren chóu dí hā màn de jiā chǎn cì gěi wáng hòu yǐ sī tiē 。 mò dǐ gǎi yě lái dào wáng miàn qián 、 yīn wéi yǐ sī tiē yǐ jīng gào sù wáng mò dǐ gǎi shì tā de qīn shǔ。

1 ในวันนั้นกษัตริย์อาหสุเอรัสพระราชทานวงศ์วานของฮามานศัตรูของพวกยิวแก่พระราชินีเอสเธอร์ โมรเดคัยก็เข้าเฝ้ากษัตริย์ เพราะพระนางเอสเธอร์ได้ทูลว่าท่านเป็นอะไรกับพระนาง
1 naiwannankasatriahasueratphraratthanwongwankhonghamansatrukhongphuakyiokaephrarachinietthoe mondekhaiก็khaofaokasatri phrophranangetthoedaithunwathanpenaraikapphranang

2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai over the family of Haman.

2 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理 哈曼的家产。

2 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理 哈曼的家产。

2 wáng zhāi xià zì jǐ de jiè zhi 、 jiù shì cóng hā màn zhuī huí de 、 gěi le mò dǐ gǎi . yǐ sī tiē pài mò dǐ gǎi guǎn lǐ hā màn de jiā chǎn 。

2 กษัตริย์จึงถอดพระธำมรงค์ตรา ซึ่งพระองค์ทรงเอามาจากฮามาน พระราชทานให้โมรเดคัย พระนางเอสเธอร์ก็ทรงตั้งโมรเดคัยเป็นใหญ่เหนือวงศ์วานของฮามาน
2 kasatrichuengthotphrathammonngatra suengphraongtharongaomachakhaman phraratthanhaimondekhai phranangetthoeก็tharongtangmondekhaipenyainueawongwankhonghaman

3 Then Esther again came before the king, falling down at his feet, and made request to him with weeping, that he would put a stop to the evil purposes of Haman the Agagite and the designs which he had made against the Jews.

3 以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。

3 以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。

3 yǐ sī tiē yòu fǔ fú zài wáng jiǎo qián 、 liú lèi āi gào 、 qiú tā chú diào yà jiǎ zú hā màn hài yóu dà ren de è móu。

3 แล้วพระนางเอสเธอร์กราบทูลกษัตริย์อีก พระนางกราบลงที่พระบาทของพระองค์และวิงวอนพระองค์ด้วยน้ำพระเนตร ขอให้แผนการร้ายของฮามาน คนอากัก และการปองร้ายซึ่งท่านได้คิดขึ้นต่อพวกยิวนั้นพ้นไปเสีย
3 laeophranangetthoekrapthuloksatriik phranangkraplongthiphrabatkhongphraonglaewingwonphraongduainamphranet khohaiphaenkanraikhonghaman khonakak laekanpongraisuengthandaikhitkhuentophuakyionanphonpaisia

4 Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.

4 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王前。

4 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王前。

4 wáng xiàng yǐ sī tiē shēn chū jīn zhàng . yǐ sī tiē jiù qǐ lái 、 zhàn zài wáng qián、

4 กษัตริย์จึงทรงยื่นธารพระกรทองคำแก่พระนางเอสเธอร์ พระนางเอสเธอร์ก็ทรงลุกขึ้นประทับยืนเฝ้ากษัตริย์
4 kasatrichuengtharongyuenthanphrakonthongkhamkaephranangetthoe phranangetthoeก็tharonglukkhuenprathapyuenfaokasatri

5 And she said, If it is the king's pleasure and if I have his approval and this thing seems right to the king and I am pleasing to him, then let letters be sent giving orders against those which Haman, the son of Hammedatha the Agagite, sent out for the destruction of the Jews in all divisions of the kingdom:

5 说,亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今 王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废 除哈曼所传的那旨意。

5 说,亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今 王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废 除哈曼所传的那旨意。

5 shuō 、 yà jiǎ zú hā mǐ dà tā de ér zi hā màn 、 shè móu chuán zhǐ 、 yào shā miè zài wáng gè shěng de yóu dà ren . xiàn jīn wáng ruò yuàn yì 、 wǒ ruò zài wáng yǎn qián méng ēn 、 wáng ruò yǐ wéi měi 、 ruò xǐ yuè wǒ 、 qǐng wáng lìng xià zhǐ yì fèi chú hā màn suǒ chuán de nà zhǐ yì。

5 และหม่อมฉันเป็นที่พอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์ ขอทรงให้มีพระอักษรรับสั่งให้กลับความในจดหมายซึ่งฮามาน คนอากัก บุตรชายฮัมเมดาธาได้คิดขึ้น
5 laemomchanpenthiphophrathainaisaiphranetkhongphraong khotharonghaimiphraaksonrapsanghaiklapkhwamnaichotmaisuenghaman khonakak butchaihammedathadaikhitkhuen

6 For how is it possible for me to see the evil which is to overtake my nation? how may I see the destruction of my people?

6 我何忍见我本族的人受害。何忍见我同宗的人被灭呢。

6 我何忍见我本族的人受害。何忍见我同宗的人被灭呢。

6 wǒ hé rěn jiàn wǒ běn zú de rén shòu hài 、 hé rěn jiàn wǒ tóng zōng de rén bèi miè ne。

6 เพราะหม่อมฉันจะอดทนดูภัยพิบัติมาถึงชาติของหม่อมฉันอย่างไรได้ หม่อมฉันจะทนดูการทำลายญาติพี่น้องของหม่อมฉันอย่างไรได้"
6 phromomchanchaotthonduphaiphibatmathuengchatikhongmomchanayangraidai momchanchathondukanthamlaiyatiphinongkhongmomchanayangraidai

7 Then King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, See now, I have given Esther the family of Haman, and he has come to his death by hanging, because he made an attack on the Jews.

7 亚哈随鲁王对王后以斯帖,和犹大人末底改说,因哈曼要下手害犹大人,我 已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。

7 亚哈随鲁王对王后以斯帖,和犹大人末底改说,因哈曼要下手害犹大人,我 已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。

7 yà hā suí lǔ wáng duì wáng hòu yǐ sī tiē hé yóu dà ren mò dǐ gǎi shuō 、 yīn hā màn yào xià shǒu hài yóu dà ren 、 wǒ yǐ jiāng tā de jiā chǎn cì gěi yǐ sī tiē 、 rén yě jiāng hā màn guà zài mù jià shàng。

7 กษัตริย์อาหสุเอรัสจึงตรัสกับพระราชินีเอสเธอร์และแก่โมรเดคัยคนยิวว่า "ดูเถิด เรามอบวงศ์วานของฮามานแก่พระนางเอสเธอร์แล้ว และเขาก็แขวนมันบนตะแลงแกง เพราะมันจะทำอันตรายแก่พวกยิว
7 kasatriahasueratchuengtratkapphrarachinietthoelaekaemondekhaikhonyiowa duthoet raomopwongwankhonghamankaephranangetthoelaeo laekhaoก็khwaenmanbontalaengkaeng phromanchathamantraikaephuakyio

8 So now send a letter about the Jews, writing whatever seems good to you, in the king's name, and stamping it with the king's ring: for a writing signed in the king's name and stamped with the king's ring may not be changed.

8 现在你们可以随意,奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印。因为奉王 名所写,用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。

8 现在你们可以随意,奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印。因为奉王 名所写,用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。

8 xiàn zài nǐ men kě yǐ suí yì fèng wáng de míng xiě yù zhǐ gěi yóu dà ren 、 yòng wáng de jiè zhi gài yìn . yīn wéi fèng wáng míng suǒ xiě yòng wáng jiè zhi gài yìn de yù zhǐ 、 rén dōu bù néng fèi chú。

8 ท่านจะเขียนตามที่ท่านพอใจเกี่ยวกับเรื่องยิวในนามของกษัตริย์ และประทับตราด้วยพระธำมรงค์ เพราะว่ากฤษฎีกาที่เขียนในนามของกษัตริย์และประทับตราด้วยพระธำมรงค์จะเปลี่ยนกลับไม่ได้"
8 thanchakhiantamthithanphochaikiaokaprueangyionainamkhongkasatri laeprathaptraduaiphrathammonnga phrowakritdikathikhiannainamkhongkasatrilaeprathaptraduaiphrathammonngachaplianklapmaidai

9 Then at that time, on the twenty-third day of the third month, which is the month Sivan, the king's scribes were sent for; and everything ordered by Mordecai was put in writing and sent to the Jews and the captains and the rulers and the chiefs of all the divisions of the kingdom from India to Ethiopia, a hundred and twenty-seven divisions, to every division in the writing commonly used there, and to every people in their language, and to the Jews in their writing and their language.

9 三月,就是西弯月二十三日,将王的书记召来。按着末底改所吩咐的,用各 省的文字,各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨。传给那从印度直到古 实一百二十七省的犹大人和总督省长首领。

9 三月,就是西弯月二十三日,将王的书记召来。按着末底改所吩咐的,用各 省的文字,各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨。传给那从印度直到古 实一百二十七省的犹大人和总督省长首领。

9 sān yuè 、 jiù shì xī wān yuè 、 èr shí sān rì 、 jiāng wáng de shū jì zhào lái 、 àn zhe mò dǐ gǎi suǒ fēn fù de yòng gè shěng de wén zì 、 gè zú de fāng yán 、 bìng yóu dà ren de wén zì fāng yán xiě yù zhǐ 、 chuán gěi nà cóng yìn dù zhí dào gǔ shí yì bǎi èr shí qī shěng de yóu dà ren 、 hé zǒng dū shěng zhǎng shǒu lǐng。

9 และผู้ว่าราชการ และเจ้าหน้าที่ของมณฑล ตั้งแต่อินเดียถึงเอธิโอเปีย ร้อยยี่สิบเจ็ดมณฑล ไปถึงทุกมณฑลเป็นอักขระของมณฑลนั้น และถึงชนทุกชาติเป็นภาษาของเขา
9 laephuwaratkan laechaonathikhongmonthon tangtaeindiathuengethiopia roiyisipchetmonthon paithuengthukmonthonpenakkhrakhongmonthonnan laethuengchonthukchatipenphasakhongkhao

10 The letters were sent in the name of King Ahasuerus and stamped with his ring, and they were taken by men on horseback, going on the quick-running horses used for the king's business, the offspring of his best horses:

10 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿 卒,传到各处。

10 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿 卒,传到各处。

10 mò dǐ gǎi fèng yà hā suí lǔ wáng de míng xiě yù zhǐ 、 yòng wáng de jiè zhi gài yìn 、 jiāo gěi qí yù mǎ quān kuài mǎ de yì zú chuán dào gè chù 。

10 และท่านเขียนในพระนามของกษัตริย์อาหสุเอรัสและประทับตราพระธำมรงค์ของกษัตริย์ และส่งจดหมายนั้นไปทางผู้เดินข่าวขึ้นม้าเร็ว และผู้ขี่ล่อ อูฐและม้าอาชาไนยหนุ่ม
10 laethankhiannaiphranamkhongkasatriahasueratlaeprathaptraphrathammonngakhongkasatri laesongchotmainanpaithangphudoenkhaokhuenmareo laephukhilo utlaemaachanainum

11 In these letters the king gave authority to the Jews in every town to come together and make a fight for their lives, and to send death and destruction on the power of any people in any part of the kingdom attacking them or their children or their women, and to take their goods from them by force,

11 谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月十三日, 聚集保护性命,

11 谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月十三日, 聚集保护性命,

11 yù zhǐ zhōng wáng zhǔn gè shěng gè chéng de yóu dà rén zài yí rì zhī jiān 、 shí èr yuè 、 jiù shì yà dá yuè 、 shí sān rì 、 jù jí bǎo hù xìng mìng 、 jiǎn chú shā lù miè jué nà yào gōng jī yóu dà ren de yí qiè chóu dí 、 hé tā men de qī zǐ er nǚ 、 duó qǔ tā men de cái wéi luè wù。

11 ทั้งเด็กและผู้หญิง และปล้นเอาข้าวของของเขา
11 thangdeklaephuying laeplonaokhaokhongkhongkhao

12 On one day in every division of the kingdom of Ahasuerus, that is, on the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar.

12 剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌,和他们的妻子儿女,夺取他们的 财为掠物。

12 剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌,和他们的妻子儿女,夺取他们的 财为掠物。

12 jiàn shàng jié

12 ในวันเดียวตลอดทั่วทุกมณฑลของกษัตริย์อาหสุเอรัส คือวันที่สิบสาม เดือนที่สิบสอง ซึ่งเป็นเดือนอาดาร์
12 naiwandiaotlotthuathukmonthonkhongkasatriahasuerat khuewanthisipsam dueanthisipsong suengpendueanada

13 A copy of the writing, to be made public as an order in every division of the kingdom, was given out to all the peoples, so that the Jews might be ready when that day came to give punishment to their haters.

13 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报 仇。

13 抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报 仇。

13 chāo lù zhè yù zhǐ 、 bān xíng gè shěng 、 xuān gào gè zú 、 shǐ yóu dà ren yù bèi děng hòu nà rì 、 zài chóu dí shēn shàng bào chóu 。

13 สำเนาของหนังสือที่เขียนนั้นจะต้องเป็นกฤษฎีกาในทุกมณฑล และออกโดยการป่าวร้องแก่ชนชาติทั้งปวง พวกยิวจะต้องพร้อมกันในวันนั้นแก้แค้นศัตรูของตน
13 samnaokhongnangsuethikhiannanchatongpenkritdikanaithukmonthon laeokdoikanpaorongkaechonchatithangpuang phuakyiochatongphromkannaiwannankaekhaensatrukhongton

14 So the men went out on the quick-running horses used on the king's business, wasting no time and forced on by the king's order; and the order was given out in Shushan, the king's town.

14 于是骑快马的驿卒被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。

14 于是骑快马的驿卒被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。

14 yú shì qí kuài mǎ de yì zú 、 bèi wáng mìng cuī cù 、 jí máng qǐ xíng . yù zhǐ yě chuán biàn shū shān chéng。

14 คนเดินข่าวซึ่งขี่ล่อกับอูฐจึงรีบเร่งขับไปตามพระบัญชาของกษัตริย์ และกฤษฎีกานั้นออกในสุสาปราสาท
14 khondoenkhaosuengkhilokaputchuengriprengkhappaitamoprabanchakhongkasatri laekritdikananoknaisusaprasaท

15 And Mordecai went out from before the king, dressed in king-like robes of blue and white, and with a great crown of gold and clothing of purple and the best linen: and all the town of Shushan gave loud cries of joy.

15 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王 面前出来。书珊城的人民都欢呼快乐。

15 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王 面前出来。书珊城的人民都欢呼快乐。

15 mò dǐ gǎi chuān zhuó lán sè bái sè de cháo fú 、 tóu dài dà jīn guān miǎn 、 yòu chuān zǐ sè xì má bù de wài páo 、 cóng wáng miàn qián chū lái . shū shān chéng de rén mín 、 dōu huān hū kuài lè。

15 เมื่อโมรเดคัยออกไปพ้นพระพักตร์กษัตริย์ สวมฉลองพระองค์สีฟ้าและสีขาว พร้อมกับมงกุฎทองคำใหญ่และเสื้อคลุมผ้าป่านเนื้อละเอียดสีม่วง ฝ่ายชาวนครสุสาก็โห่ร้องเปรมปรีดิ์
15 mueamondekhaiokpaiphonphraphakkasatri suamchonongphraongsifalaesikhao phromkapmongkutthongkhamyailaesueakhlumphapannuealaiatsimuang faichaonakhonsusaก็horongpremprit

16 And the Jews had light and joy and honour.

16 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

16 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

16 yóu dà rén yǒu guāng róng huān xǐ kuài lè ér dé zūn guì。

16 พวกยิวมีความผ่องใส ความยินดี ชื่นบานและเกียรติ
16 phuakyiomikhwamphongsai khwamyindi chuenbanlaekianti

17 And in every part of the kingdom and in every town, wherever the king's letter and his order came, the Jews were glad with great joy, and had a feast and a good day. And a great number of the people of the land became Jews: for the fear of the Jews had come on them.

17 王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。 那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

17 王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。 那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

17 wáng de yù zhǐ suǒ dào de gè shěng gè chéng 、 yóu dà rén dōu huān xǐ kuài lè 、 shè bǎi yán yàn 、 yǐ nà rì wéi jí rì 。 nà guó de rén mín 、 yǒu xǔ duō yīn jù pà yóu dà ren 、 jiù rù le yóu dà jí 。 yǐ sī tiē jì

17 คนเป็นอันมากมาจากชนชาติของประเทศก็ประกาศตัวเป็นพวกยิว เพราะความกลัวพวกยิวมาครอบงำเขา
17 khonpenanmakmachakchonchatikhongprathetก็prakattuapenphuakyio phrokhwamkluaphuakyiomakhropngamkhao
Esther 9