Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Esther 6

1 So the king and Haman came to take wine with Esther the queen.

1 王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。

1 王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。

1 wáng dài zhe hā màn lái fù wáng hòu yǐ sī tiē de yán xí.

1 กษัตริย์จึงเสด็จกับฮามานไปในการเลี้ยงกับพระราชินีเอสเธอร์
1 kasatrichuengsadetkaphamanpainaikanliangkapphrarachinietthoe

2 And the king said to Esther again on the second day, while they were drinking, What is your prayer, Queen Esther? for it will be given to you; and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.

2 这第二次在酒席筵前,王又问以斯帖说,王后以斯帖阿,你要什么,我必赐 给你。你求什么,就是国的一半也必为你成就。

2 这第二次在酒席筵前,王又问以斯帖说,王后以斯帖阿,你要什么,我必赐 给你。你求什么,就是国的一半也必为你成就。

2 zhè dì èr cì zài jiǔ xí yán qián 、 wáng yòu wèn yǐ sī tiē shuō 、 wáng hòu yǐ sī tiē ā 、 nǐ yào shèn me 、 wǒ bì cì gěi nǐ 、 nǐ qiú shèn me 、 jiù shì guó de yí bàn 、 yě bì wéi nǐ chéng jiù。

2 แม้ถึงครึ่งราชอาณาจักรของเรา ก็จะสำเร็จ"
2 maethuengkhruengratanachakkhongrao ก็chasamret

3 Then Esther the queen, answering, said, If I have your approval, O king, and if it is the king's pleasure, let my life be given to me in answer to my prayer, and my people at my request:

3 王后以斯帖回答说,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将 我的性命赐给我。我所求的,是求王将我的本族赐给我。

3 王后以斯帖回答说,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将 我的性命赐给我。我所求的,是求王将我的本族赐给我。

3 wáng hòu yǐ sī tiē huí dá shuō 、 wǒ ruò zài wáng yǎn qián méng ēn 、 wáng ruò yǐ wéi měi 、 wǒ suǒ yuàn de 、 shì yuàn wáng jiāng wǒ de xìng mìng cì gěi wǒ 、 wǒ suǒ qiú de 、 shì qiú wáng jiāng wǒ de běn zú cì gěi wǒ.

3 ขอพระราชทานชีวิตของหม่อมฉันให้แก่หม่อมฉันตามคำร้องขอของหม่อมฉัน และชีวิตของชนชาติของหม่อมฉันตามคำทูลขอของหม่อมฉัน
3 khophraratthanchiwitkhongmomchanhaikaemomchantamkhamrongkhokhongmomchan laechiwitkhongchonchatikhongmomchantamkhamthunkhokhongmomchan

4 For we are given up, I and my people, to destruction and death and to be cut off. If we had been taken as men-servants and women-servants for a price, I would have said nothing, for our trouble is little in comparison with the king's loss.

4 因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也 闭口不言。但王的损失,敌人万不能补足。

4 因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也 闭口不言。但王的损失,敌人万不能补足。

4 yīn wǒ hé wǒ de běn zú bèi mài le 、 yào jiǎn chú shā lù miè jué wǒ men . wǒ men ruò bèi mài wéi nú wéi bì 、 wǒ yě bì kǒu bù yán 、 dàn wáng de sǔn shī 、 dí rén wàn bù néng bǔ zú。

4 เพราะความทุกข์ยากของเราจะเปรียบกับผลเสียหายของกษัตริย์นั้นก็ไม่ได้"
4 phrokhwamthukyakkhongraochapriapkapphonsiahaikhongkasatrinanก็maidai

5 Then King Ahasuerus said to Esther the queen, Who is he and where is he who has had this evil thought in his heart?

5 亚哈随鲁王问王后以斯帖说,擅敢起意如此行的是谁。这人在哪里呢。

5 亚哈随鲁王问王后以斯帖说,擅敢起意如此行的是谁。这人在哪里呢。

5 yà hā suí lǔ wáng wèn wáng hòu yǐ sī tiē shuō 、 shàn gǎn qǐ yì rú cǐ xíng de shì shuí 、 zhè rén zài nǎ lǐ ne。

5 กษัตริย์อาหสุเอรัสจึงตรัสกับพระราชินีเอสเธอร์ว่า "ผู้นั้นคือใคร อยู่ที่ไหน จึงบังอาจคิดการกระทำเช่นนี้"
5 kasatriahasueratchuengtratkapphrarachinietthoewa phunankhuekhrai ayuthinai chuengbangatkhitkankrathamchenni

6 And Esther said, Our hater and attacker is this evil Haman. Then Haman was full of fear before the king and the queen.

6 以斯帖说,仇人敌人就是这恶人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚惊惶。

6 以斯帖说,仇人敌人就是这恶人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚惊惶。

6 yǐ sī tiē shuō 、 chóu rén dí rén jiù shì zhè è rén hā màn . hā màn zài wáng hé wáng hòu miàn qián jiù shèn jīng huáng。

6 และพระนางเอสเธอรทูลว่า "คู่อริและศัตรูคือฮามานคนโหดร้ายผู้นี้เพคะ" ฮามานก็กลัวอยู่ต่อพระพักตร์กษัตริย์และพระราชินี
6 laephranangetthoerathunwa khuarilaesatrukhuehamankhonhotraiphuniphekha hamanก็kluaayutophraphakkasatrilaephrarachini

7 And the king in his wrath got up from the feast and went into the garden: and Haman got to his feet to make a prayer for his life to Esther the queen: for he saw that the king's purpose was evil against him.

7 王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来, 求王后以斯帖救命。

7 王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来, 求王后以斯帖救命。

7 wáng biàn dà nù 、 qǐ lái lí kāi jiǔ xí wǎng yù yuán qù le . hā màn jiàn wáng dìng yì yào jiā zuì yǔ tā 、 jiù qǐ lái 、 qiú wáng hòu yǐ sī tiē jiù mìng。

7 เพราะท่านเห็นว่ากษัตริย์ทรงมุ่งร้ายต่อท่านแล้ว
7 phrothanhenwakasatritharongmungraitothanlaeo

8 Then the king came back from the garden into the room where they had been drinking; and Haman was stretched out on the seat where Esther was. Then the king said, Is he taking the queen by force before my eyes in my house? And while the words were on the king's lips, they put a cloth over Haman's face.

8 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上。王说,他竟敢在宫 内,在我面前凌辱王后麽。这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。

8 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上。王说,他竟敢在宫 内,在我面前凌辱王后麽。这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。

8 wáng cóng yù yuán huí dào jiǔ xí zhī chù 、 jiàn hā màn fú zài yǐ sī tiē suǒ kào de tà shàng . wáng shuō 、 tā jìng gǎn zài gōng nèi 、 zài wǒ miàn qián 、 líng rǔ wáng hòu me . zhè huà yì chū wáng kǒu 、 rén jiù méng le hā màn de liǎn。

8 "เขายังจะข่มขืนพระราชินีต่อหน้าต่อตาเราในบ้านของเราหรือ" พอพระวาทะหลุดจากพระโอษฐ์กษัตริย์เขาก็มาคลุมหน้าฮามาน
8 khaoyangchakhomkhuenphrarachinitonatotaraonaibankhongraorue phophrawathalutchakphraotkasatrikhaoก็makhlumnahaman

9 Then Harbonah, one of the unsexed servants waiting before the king, said, See, the pillar fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who said a good word for the king, is still in its place in Haman's house. Then the king said, Put him to death by hanging him on it.

9 伺候王的一个太监名叫哈波拿,说,哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高 的木架,现今立在哈曼家里。王说,把哈曼挂在其上。

9 伺候王的一个太监名叫哈波拿,说,哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高 的木架,现今立在哈曼家里。王说,把哈曼挂在其上。

9 cì hou wáng de yí gè tài jiàn 、 míng jiào hā bō ná 、 shuō 、 hā màn wéi nà jiù wáng yǒu gōng de mò dǐ gǎi 、 zuò le wǔ zhàng gāo de mù jià 、 xiàn jīn lì zài hā màn jiā lǐ . wáng shuō 、 bǎ hā màn guà zài qí shàng。

9 สูงห้าสิบศอกพ่ะย่ะค่ะ" กษัตริย์ตรัสว่า "แขวนมันบนนั้นแหละ"
9 sunghasipsokphayakha kasatritratwa khwaenmanbonnanlae

10 So Haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for Mordecai. Then the king's wrath became less.

10 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。

10 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。

10 yú shì rén jiāng hā màn guà zài tā wèi mò dǐ gǎi suǒ yù bèi de mù jià shàng . wáng de fèn nù zhè cái zhǐ xī 。 yǐ sī tiē jì

10 เขาก็แขวนฮามานบนตะแลงแกงซึ่งท่านได้เตรียมไว้สำหรับโมรเดคัย แล้วพระพิโรธของกษัตริย์ก็สงบลง
10 khaoก็khwaenhamanbontalaengkaengsuengthandaitriamwaisamrapmondekhai laeophraphirotkhongkasatriก็sangoplong
Esther 8