Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Esther 5

1 That night the king was unable to get any sleep; and he sent for the books of the records; and while some one was reading them to the king,

1 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。

1 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。

1 nà yè wáng shuì bù zháo jiào 、 jiù fēn fù rén qǔ lì shǐ lái 、 niàn gěi tā tīng。

1 คืนวันนั้นกษัตริย์บรรทมไม่หลับ และพระองค์ทรงบัญชาให้นำหนังสือบันทึกเหตุที่น่าจดจำคือพระราชพงศาวดารมา เขาก็อ่านถวายกษัตริย์
1 khuenwannankasatribanthommailap laephraongtharongbanchahainamnangsuebanthuekhetuthinachotchamkhuephraratphongsaodanma khaoก็anthawaikasatri

2 It came out that it was recorded in the book how Mordecai had given word of the designs of Bigthana and Teresh, two of the king's servants, keepers of the door, by whom an attack on the king had been designed.

2 正遇见书上写着说,王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚 哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。

2 正遇见书上写着说,王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚 哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。

2 zhèng yù jiàn shū shàng xiě zhe shuō 、 wáng de tài jiàn zhōng yǒu liǎng gè shǒu mén de pì tàn hé tí liè xiǎng yào xià shǒu hài yà hā suí lǔ wáng . mò dǐ gǎi jiāng zhè shì gào sù wáng hòu。

2 พระองค์ทรงเห็นเขียนไว้ว่า โมรเดคัยได้ทูลเรื่องบิกธานาและเทเรชอย่างไร คือเรื่องขันทีสองคนของกษัตริย์ผู้เฝ้าธรณีประตู หาช่องจะปลงพระชนม์กษัตริย์อาหสุเอรัส
2 phraongtharonghenkhianwaiwa mondekhaidaithunrueangbikathanalaetheretayangrai khuerueangkhanthisongkhonkhongkasatriphufaothonnipratu hachongchaplongphrachonkasatriahasuerat

3 And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.

3 王说,末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有。伺候王的臣仆回答说,没 有赐他什么。

3 王说,末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有。伺候王的臣仆回答说,没 有赐他什么。

3 wáng shuō 、 mò dǐ gǎi háng le zhè shì 、 cì tā shèn me zūn róng jué wèi méi yǒu . cì hou wáng de chén pú huí dá shuō 、 méi yǒu cì tā shèn me 。

3 กษัตริย์ตรัสว่า "ได้ให้เกียรติและยศอะไรแก่โมรเดคัยเพราะเรื่องนี้บ้าง" ข้าราชการของกษัตริย์ผู้ปรนนิบัติพระองค์ทูลว่า "ยังไม่ได้ให้สิ่งใดพ่ะย่ะค่ะ"
3 kasatritratwa daihaikiantilaeyotaraikaemondekhaiphrorueangnibang kharatkankhongkasatriphupronnibatphraongthunwa yangmaidaihaisingdaiphayakha

4 Then the king said, Who is in the outer room? Now Haman had come into the outer room to get the king's authority for the hanging of Mordecai on the pillar which he had made ready for him.

4 王说,谁在院子里。(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所 预备的木架上

4 王说,谁在院子里。(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所 预备的木架上

4 wáng shuō 、 shuí zài yuàn zi lǐ .( nà shí hā màn zhèng jìn wáng gōng de wài yuàn 、 yāo qiú wáng jiāng mò dǐ gǎi guà zài tā suǒ yù bèi de mù jià shàng )

4 กษัตริย์ตรัสว่า "ใครอยู่ในลานบ้าน" ฝ่ายฮามานพึ่งเข้ามาถึงพระลานชั้นนอกแห่งราชสำนัก เพื่อจะทูลกษัตริย์เรื่องเอาโมรเดคัยแขวนเสียที่ตะแลงแกงซึ่งท่านได้เตรียมไว้สำหรับท่าน
4 kasatritratwa khraiayunailanban faihamanphuengkhaomathuengphralanchannokhaengratsamnak phueachathunkasatrirueangaomondekhaikhwaensiathitalaengkaengsuengthandaitriamwaisamrapthan

5 And the king's servants said to him, See, Haman is waiting in the outer room. And the king said, Let him come in.

5 臣仆说,哈曼站在院内。王说,叫他进来。

5 臣仆说,哈曼站在院内。王说,叫他进来。

5 chén pú shuō 、 hā màn zhàn zài yuàn nèi . wáng shuō 、 jiào tā jìn lái。

5 ข้าราชการของกษัตริย์จึงทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด ฮามานกำลังยืนอยู่ในพระลานพ่ะย่ะค่ะ" และกษัตริย์ตรัสว่า "ให้ท่านเข้ามานี่"
5 kharatkankhongkasatrichuengthunphraongwa duthoet hamankamlangyuenayunaiphralanphayakha laekasatritratwa haithankhaomani

6 So Haman came in. And the king said to him, What is to be done to the man whom the king has delight in honouring? Then the thought came into Haman's mind, Whom, more than myself, would the king have pleasure in honouring?

6 哈曼就进去。王问他说,王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢。哈曼心里说, 王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢。

6 哈曼就进去。王问他说,王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢。哈曼心里说, 王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢。

6 hā màn jiù jìn qù . wáng wèn tā shuō 、 wáng suǒ xǐ yuè zūn róng de rén 、 dāng rú hé dài tā ne . hā màn xīn lǐ shuō 、 wáng suǒ xǐ yuè zūn róng de bú shì wǒ shì shuí ne。

6 "ผู้ใดเล่าที่กษัตริย์พอพระทัยจะประทานเกียรติยศมากกว่าข้า"
6 phudailaothikasatriphophrathaichaprathankiantiyotmakkwakha

7 And Haman, answering the king, said, For the man whom the king has delight in honouring,

7 哈曼就回答说,王所喜悦尊荣的人,

7 哈曼就回答说,王所喜悦尊荣的人,

7 hā màn jiù huí dá shuō 、 wáng suǒ xǐ yuè zūn róng de rén、

7 แล้วฮามานจึงทูลกษัตริย์ว่า "เพื่อให้เกียรติแก่คนที่กษัตริย์พอพระทัยจะประทานเกียรติยศนั้น
7 laeohamanchuengthunkasatriwa phueahaikiantikaekhonthikasatriphophrathaichaprathankiantiyotnan

8 Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head:

8 当将王常穿的朝服和戴冠的御马,

8 当将王常穿的朝服和戴冠的御马,

8 dāng jiāng wáng cháng chuān de cháo fú 、 hé dài guàn de yù mǎ、

8 ขอนำฉลองพระองค์ซึ่งกษัตริย์ทรง และม้าซึ่งกษัตริย์ทรง และมงกุฎซึ่งพระองค์ทรงสวมบนพระเศียร
8 khonamchonongphraongsuengkasatritharong laemasuengkasatritharong laemongkutsuengphraongtharongsuambonphrasian

9 And let the robes and the horse be given to one of the king's most noble captains, so that they may put them on the man whom the king has delight in honouring, and let him go on horseback through the streets of the town, with men crying out before him, So let it be done to the man whom the king has delight in honouring.

9 都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑 上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说,王所喜悦尊荣的人,就如此待他 。

9 都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑 上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说,王所喜悦尊荣的人,就如此待他 。

9 dōu jiāo gěi wáng jí zūn guì de yí gè dà chén 、 mìng tā jiāng yī fu gěi wáng suǒ xǐ yuè zūn róng de rén chuān shǎng 、 shǐ tā qí shàng mǎ zǒu biàn chéng lǐ de jiē shì 、 zài tā miàn qián xuān gào shuō 、 wáng suǒ xǐ yuè zūn róng de rén 、 jiù rú cǐ dài tā。

9 และป่าวร้องไปข้างหน้าเขาว่า `ผู้ที่กษัตริย์พอพระทัยจะประทานเกียรติยศก็เป็นเช่นนี้แหละ'"
9 laepaorongpaikhangnakhaowa `phuthikasatriphophrathaichaprathankiantiyotก็penchennilae'

10 Then the king said to Haman, Go quickly, and take the robes and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, who is seated at the king's doorway: see that you do everything as you have said.

10 王对哈曼说,你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底 改去行。凡你所说的,一样不可缺。

10 王对哈曼说,你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底 改去行。凡你所说的,一样不可缺。

10 wáng duì hā màn shuō 、 nǐ sù sù jiāng zhè yī fu hé mǎ 、 zhào nǐ suǒ shuō de 、 xiàng zuò zài cháo mén de yóu dà ren mò dǐ gǎi qù xíng 、 fán nǐ suǒ shuō de 、 yí yàng bù kě quē。

10 กษัตริย์จึงตรัสกับฮามานว่า "รีบเข้าเถอะ เอาเสื้อและม้าอย่างที่ท่านว่า แล้วให้เกียรติแก่โมรเดคัยคนยิวซึ่งนั่งที่ประตูของกษัตริย์ อย่าเว้นสิ่งใดที่ท่านกล่าวมานั้นเลย"
10 kasatrichuengtratkaphamanwa ripkhaothoe aosuealaemaayangthithanwa laeohaikiantikaemondekhaikhonyiosuengnangthipratukhongkasatri ayawensingdaithithanklaomananloei

11 Then Haman took the robes and the horse, and dressing Mordecai in the robes, he made him go on horseback through the streets of the town, crying out before him, So let it be done to the man whom the king has delight in honouring.

11 于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣 告说,王所喜悦尊荣的人,就如此待他。

11 于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣 告说,王所喜悦尊荣的人,就如此待他。

11 yú shì hā màn jiāng cháo fú gěi mò dǐ gǎi chuān shǎng 、 shǐ tā qí shàng mǎ zǒu biàn chéng lǐ de jiē shì 、 zài tā miàn qián xuān gào shuō 、 wáng suǒ xǐ yuè zūn róng de rén 、 jiù rú cǐ dài tā。

11 ฮามานจึงนำฉลองพระองค์กับม้าและตกแต่งโมรเดคัย และให้ท่านขึ้นม้าไปตามถนนในกรุง ป่าวร้องหน้าท่านว่า "ผู้ที่กษัตริย์พอพระทัยจะประทานเกียรติยศก็เป็นเช่นนี้แหละ"
11 hamanchuengnamchonongphraongkapmalaetoktaengmondekhai laehaithankhuenmapaitamthanonnaikrung paorongnathanwa phuthikasatriphophrathaichaprathankiantiyotก็penchennilae

12 And Mordecai came back to the king's doorway. But Haman went quickly back to his house, sad and with his head covered.

12 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。

12 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。

12 mò dǐ gǎi réng huí dào cháo mén . hā màn què yōu yōu mèn mèn de méng zhe tóu 、 jí máng huí jiā qù le.

12 แล้วโมรเดคัยก็กลับมายังประตูของกษัตริย์ แต่ฮามานรีบกลับไปบ้านของท่าน คลุมศีรษะและคร่ำครวญ
12 laeomondekhaiก็klapmayangpratukhongkasatri taehamanripklappaibankhongthan khlumsinsalaekhramkhruan

13 And Haman gave his wife Zeresh and all his friends an account of what had taken place. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, If Mordecai, who is starting to get the better of you, is of the seed of the Jews, you will not be able to do anything against him, but you will certainly go down before him.

13 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯,和他的众朋友听。他的智慧人, 和他的妻细利斯对他说,你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必 不能胜他,终必在他面前败落。

13 将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯,和他的众朋友听。他的智慧人, 和他的妻细利斯对他说,你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必 不能胜他,终必在他面前败落。

13 jiāng suǒ yù de yí qiè shì 、 xiáng xì shuō gěi tā de qī xì lì sī hé tā de zhòng péng you tīng . tā de zhì néng rén hé tā de qī xì lì sī duì tā shuō 、 nǐ zài mò dǐ gǎi miàn qián shǐ ér bài luò 、 tā rú guǒ shì yóu dà ren 、 nǐ bì bù néng shèng tā 、 zhōng bì zài tā miàn qián bài luò。

13 แต่จะล้มลงต่อหน้าเขาแน่"
13 taechalomlongtonakhaonae

14 While they were still talking, the king's servants came to take Haman to the feast which Esther had made ready.

14 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼,快去赴以斯帖所预备的筵席 。

14 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼,快去赴以斯帖所预备的筵席 。

14 tā men hái yǔ hā màn shuō huà de shí hou 、 wáng de tài jiàn lái cuī hā màn kuài qù fù yǐ sī tiē suǒ yù bèi de yán xí 。 yǐ sī tiē jì

14 ขณะเมื่อเขาทั้งหลายกำลังพูดกับท่านอยู่ ขันทีของกษัตริย์ก็มาถึงรีบนำฮามานไปยังการเลี้ยงซึ่งพระนางเอสเธอร์ทรงจัดนั้น
14 khanamueakhaothanglaikamlangphutkapthanayu khanthikhongkasatriก็mathuengripnamhamanpaiyangkanliangsuengphranangetthoetharongchatnan
Esther 7