Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Nehemiah 13

1 Now it came about in the days of Ahasuerus, (that Ahasuerus who was ruler of a hundred and twenty-seven divisions of the kingdom, from India as far as Ethiopia:)

1 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。

1 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。

1 yà hā suí lǔ zuò wáng 、 cóng yìn dù zhí dào gǔ shí tǒng guǎn yì bǎi èr shí qī shěng.

1 อยู่มาในรัชสมัยของอาหสุเอรัส (อาหสุเอรัสผู้ทรงครอบครองตั้งแต่ประเทศอินเดียถึงประเทศเอธิโอเปีย เหนือหนึ่งร้อยยี่สิบเจ็ดมณฑลนั้น)
1 ayumanairatsamaikhongahasuerat (ahasueratphutrongkhropkhrongtangtaeprathetindiathuengprathetethiopia nueanuengroiyisipchetmonthonnan)

2 That in those days, when King Ahasuerus was ruling in Shushan, his strong town,

2 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基。

2 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基。

2 yà hā suí lǔ wáng zài shū shān chéng de gōng dēng jī、

2 ในสมัยที่กษัตริย์อาหสุเอรัสประทับบนบัลลังก์แห่งราชอาณาจักรของพระองค์ในสุสาปราสาท
2 naisamaithikasatriahasueratprathapbonbanlanghaengratanachakkhongphraongnaisusaprasaท

3 In the third year of his rule he gave a feast to all his captains and his servants; and the captains of the army of Persia and Media, the great men and the rulers of the divisions of his kingdom, were present before him;

3 在位第三年,他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和米底亚的权贵,就是各省 的贵胄与首领,在他面前。

3 在位第三年,他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和米底亚的权贵,就是各省 的贵胄与首领,在他面前。

3 zài wèi dì sān nián 、 wèi tā yí qiè shǒu lǐng chén pú shè bǎi yán xí . yǒu bō sī hé mǎ dài de quán guì 、 jiù shì gè shěng de guì 冑 yǔ shǒu lǐng 、 zài tā miàn qián.

3 ในปีที่สามแห่งรัชกาลของพระองค์ พระองค์พระราชทานการเลี้ยงแก่เจ้านาย และบรรดาข้าราชการของพระองค์ นายทัพนายกองทัพแห่งเปอร์เซียและมีเดีย และขุนนางกับผู้ว่าราชการมณฑลเฝ้าอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
3 naipithisamhaengratkankhongphraong phraongphraratthankanliangkaechaonai laebandakharatkankhongphraong naithapnaikongthaphaengpoesialaemidia laekhunnangkapphuwaratkanmonthonfaoayutophraphakphraong

4 And for a long time, even a hundred and eighty days, he let them see all the wealth and the glory of his kingdom and the great power and honour which were his.

4 他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一 百八十日。

4 他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一 百八十日。

4 tā bǎ tā róng yào zhī guó de fēng fù 、 hé tā měi hǎo wēi yán de zūn guì 、 gěi tā men kàn le xǔ duō rì 、 jiù shì yī bǎi bā shí rì 。

4 ขณะที่พระองค์ทรงแสดงราชสมบัติแห่งราชอาณาจักรอันรุ่งเรืองของพระองค์ ทั้งความโอ่อ่าตระการอันรุ่งโรจน์ของพระองค์อยู่เป็นเวลาหลายวัน ถึงหนึ่งร้อยแปดสิบวัน
4 khanathiphraongtharongsaedongratsombathaengratanachakanrungrueangkhongphraong thangkhwamoatrakananrungrotkhongphraongayupenwelalaiwan thuengnuengroipaetsipwan

5 And at the end of that time, the king gave a feast for all the people who were present in Shushan, the king's town, small as well as great, for seven days, in the outer square of the garden of the king's house.

5 这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日 。

5 这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日 。

5 zhè rì zi mǎn le 、 yòu wèi suǒ yǒu zhù shū shān chéng de dà xiǎo rén mín 、 zài yù yuán de yuàn zi lǐ shè bǎi yán xí qī rì.

5 เมื่อวันเหล่านี้ผ่านพ้นไปแล้ว กษัตริย์ทรงจัดการเลี้ยงแก่บรรดาประชาชนผู้อยู่ในสุสาปราสาท ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อย นานเจ็ดวันในลานอุทยานแห่งสำนักพระราชวังของกษัตริย์
5 mueawanlaoniphanphonpailaeo kasatritharongchatkanliangkaebandaprachachonphuayunaisusaprasaท thangphuyaiphunoi nanchetwannailanutyanhaengsamnakphraratwangkhongkasatri

6 There were fair hangings of white and green and blue, fixed with cords of purple and the best linen to silver rings and pillars of polished stone: the seats were of gold and silver on a floor of red and white and yellow and black stone.

6 有白色,绿色,蓝色的帐子,用细麻绳,紫色绳从银环内系在白玉石柱上。 有金银的床榻摆在红,白,黄,黑玉石铺的石地上。

6 有白色,绿色,蓝色的帐子,用细麻绳,紫色绳从银环内系在白玉石柱上。 有金银的床榻摆在红,白,黄,黑玉石铺的石地上。

6 yǒu bái sè 、 lǜ sè 、 lán sè de zhàng zi 、 yòng xì má shéng zǐ sè shéng cóng yín huán nèi xì zài bái yù shí zhù shàng 、 yǒu jīn yín de chuáng tà 、 bǎi zài hóng bái huáng hēi yù shí pū de shí dì shàng.

6 มีผ้าม่านฝ้ายสีขาวและสีม่วงคล้ำ มีสายป่านและเชือกขนแกะสีม่วงคล้องห่วงเงินและเสาหินอ่อน ทั้งเตียงทองคำและเงินบนพื้นลาดปูนฝังหินแดง หินอ่อน มุกดา และหินอ่อนสีดำ
6 miphamanfaisikhaolaesimuangkhlam misaipanlaechueakkhonkaesimuangkhlonghuangngoenlaesaohinon thangtiangthongkhamlaengoenbonphuenlatpunfanghindaeng hinon mukda laehinonsidam

7 And they gave them drink in gold vessels, every vessel being different, and wine of the kingdom, freely given by the king.

7 用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。

7 用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。

7 yòng jīn qì mǐn cì jiǔ 、 qì mǐn gè yǒu bù tóng 、 yù jiǔ shèn duō 、 zú xiǎn wáng de hòu yì.

7 เครื่องดื่มก็ใส่ถ้วยทองคำส่งให้ (เป็นถ้วยหลากชนิด) และเหล้าองุ่นของราชสำนักมากมายตามพระทัยกว้างขวางของกษัตริย์
7 khrueangduemก็saithuaithongkhamsonghai (penthuailakchanit) laelaoangunkhongratsamnakmakmaitamphrathaikwangkhwangkhongkasatri

8 And the drinking was in keeping with the law; no one was forced: for the king had given orders to all the chief servants of his house to do as was pleasing to every man.

8 喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。

8 喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。

8 hē jiǔ yǒu lì 、 bù zhǔn miǎn qiáng rén 、 yīn wáng fēn fù gōng lǐ de yí qiè chén zǎi 、 ràng rén gè suí jǐ yì。

8 การดื่มก็กระทำกันตามกฎหมายที่ไม่มีการบังคับ เพราะกษัตริย์ทรงมีพระกระแสรับสั่งไปยังพนักงานทั้งปวงว่า ให้ทุกคนทำได้ตามใจปรารถนา
8 kanduemก็krathamkantamkotmaithimaimikanbangkhap phrokasatritharongmiphrakrasaerapsangpaiyangphanaknganthangpuangwa haithukkhonthamdaitamchaiprarotna

9 And Vashti the queen gave a feast for the women in the house of King Ahasuerus.

9 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。

9 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。

9 wáng hòu wǎ shí tí zài yà hā suí lǔ wáng de gōng nèi 、 yě wèi fù nǚ shè bǎi yán xí。

9 พระราชินีวัชทีก็พระราชทานการเลี้ยงแก่สตรีในราชสำนักซึ่งเป็นของกษัตริย์อาหสุเอรัสด้วย
9 phrarachiniwatthiก็phraratthankanliangkaesotrinairatsamnaksuengpenkhongkasatriahasueratduai

10 On the seventh day, when the heart of the king was glad with wine, he gave orders to Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven unsexed servants who were waiting before Ahasuerus the king,

10 第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监,米 户幔,比斯他,哈波拿,比革他,亚拔他,西达,甲迦,

10 第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监,米 户幔,比斯他,哈波拿,比革他,亚拔他,西达,甲迦,

10 dì qī rì 、 yà hā suí lǔ wáng yǐn jiǔ xīn zhōng kuài lè 、 jiù fēn fù zài tā miàn qián shì lì de qī gè tài jiàn mǐ hù màn 、 bǐ sī tā 、 hā bō ná 、 bǐ gé tā 、 yà bá tā 、 xī dá 、 jiǎ jiā、

10 ณ วันที่เจ็ดเมื่อพระทัยของกษัตริย์รื่นเริงด้วยเหล้าองุ่น พระองค์ทรงบัญชาเมหุมาน บิสธา ฮารโบนา บิกธาและอาบักธา เศธาร์ และคารคาส ขันทีทั้งเจ็ดผู้ปรนนิบัติต่อพระพักตร์กษัตริย์อาหสุเอรัส
10 ณ wanthichetmueaphrathaikhongkasatriruenroengduailaoangun phraongtharongbanchamehuman bisatha harabona bikathalaeabaktha setha laekharakhat khanthithangchetphupronnibattophraphakkasatriahasuerat

11 That Vashti the queen was to come before him, crowned with her crown, and let the people and the captains see her: for she was very beautiful.

11 请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容 貌甚美。

11 请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容 貌甚美。

11 qǐng wáng hòu wǎ shí tí tóu dài wáng hòu de guān miǎn dào wáng miàn qián 、 shǐ gè děng chén mín kàn tā de měi mào 、 yīn wéi tā róng mào shèn měi .

11 ให้ไปเชิญพระราชินีวัชทีสวมมงกุฎมาเฝ้ากษัตริย์ เพื่อจะให้ประชาชนและเจ้านายของพระองค์ได้ชมสง่าราศีโฉมของพระนาง เพราะพระนางงามนัก
11 haipaichoenphrarachiniwatthisuammongkutmafaokasatri phueachahaiprachachonlaechaonaikhongphraongdaichomsangarasichomkhongphranang phrophranangngamnak

12 But when the servants gave her the king's order, Vashti the queen said she would not come: then the king was very angry, and his heart was burning with wrath.

12 王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。

12 王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。

12 wáng hòu wǎ shí tí què bù kěn zūn tài jiàn suǒ chuán de wáng mìng ér lái 、 suǒ yǐ wáng shèn fā nù 、 xīn rú huǒ shāo。

12 แต่พระราชินีวัชทีทรงปฏิเสธไม่มาตามพระบัญชาของกษัตริย์ที่รับสั่งไปกับขันที เมื่อเป็นเช่นนี้กษัตริย์ทรงเดือดดาล และพระพิโรธของพระองค์ระอุอยู่ในพระอุระ
12 taephrarachiniwatthitharongpatisetmaimatamoprabanchakhongkasatrithirapsangpaikapkhanthi mueapenchennikasatritharongdueatdan laephraphirotkhongphraongrauayunaiphraura

13 And the king said to the wise men, who had knowledge of the times, (for this was the king's way with all who were expert in law and in the giving of decisions:

13 那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和米底亚的七个大臣,就 是甲示拿,示达,押玛他,他施斯,米力,玛西拿,米母干,

13 那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和米底亚的七个大臣,就 是甲示拿,示达,押玛他,他施斯,米力,玛西拿,米母干,

13 nà shí 、 zài wáng zuǒ yòu cháng jiàn wáng miàn 、 guó zhōng zuò gāo wèi de 、 yǒu bō sī hé mǎ dài de qī gè dà chén 、 jiù shì jiǎ shì ná 、 shì dá 、 yā mǎ tā 、 tā shī sī 、 mǐ lì 、 mǎ xī ná 、 mǐ mǔ gàn 、 dōu shì dá shí wù de míng zhé rén . àn wáng de cháng guī 、 bàn shì bì xiān xún wèn zhī lì míng fǎ de rén . wáng wèn tā men shuō 、

13 ฝ่ายกษัตริย์จึงตรัสกับคนที่มีปัญญาผู้ทราบกาลเทศะ (เพราะนี่เป็นวิธีดำเนินการของกษัตริย์ต่อบรรดาผู้ที่เจนจัดในกฎหมายและการพิพากษา
13 faikasatrichuengtratkapkhonthimipanyaphutharapkanthesa (phronipenwithidamnoenkankhongkasatritobandaphuthichenchatnaikotmailaekanphiphaksa

14 And second only to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven rulers of Persia and Media, who were friends of the king, and had the first places in the kingdom:)

14 都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们 说,

14 都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们 说,

14 jiàn shàng jié

14 ผู้ที่รองพระองค์คือ คารเชนา เชธาร์ อัดมาธา ทารชิช เมเรส มารเสนา และเมมูคาน เจ้านายทั้งเจ็ดของเปอร์เซียและมีเดีย ผู้เคยเข้าเฝ้ากษัตริย์ และนั่งก่อนในราชอาณาจักร)
14 phuthirongphraongkhue kharachena chetha atmatha thanchiช meret mansena laememukhan chaonaithangchetkhongpoesialaemidia phukhoeikhaofaokasatri laenangkonnairatanachak)

15 What is to be done by law to Vashti the queen, because she has not done what King Ahasuerus, by his servants, gave her orders to do?

15 王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢。

15 王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢。

15 wáng hòu wǎ shí tí bù zūn tài jiàn suǒ chuán de wáng mìng 、 zhào lì yīng dāng zěn yàng bàn lǐ ne.

15 ว่า "ตามกฎหมายจะต้องกระทำอะไรต่อพระราชินีวัชที เพราะว่าพระนางมิได้ปฏิบัติตามพระบัญชาของกษัตริย์อาหสุเอรัสซึ่งรับสั่งไปกับขันที"
15 wa tamkotmaichatongkrathamaraitophrarachiniwatthi phrowaphranangmidaipatibattamoprabanchakhongkasatriahasueratsuengrapsangpaikapkhanthi

16 And before the king and the captains, Memucan gave his answer: Vashti the queen has done wrong, not only to the king, but to all the captains and to all the peoples in all the divisions of the kingdom of King Ahasuerus;

16 米母干在王和众首领面前回答说,王后瓦实提这事,不但得罪王,并且有害 于王各省的臣民。

16 米母干在王和众首领面前回答说,王后瓦实提这事,不但得罪王,并且有害 于王各省的臣民。

16 mǐ mǔ gàn zài wáng hé zhòng shǒu lǐng miàn qián huí dá shuō 、 wáng hòu wǎ shí tí 、 zhè shì bú dàn dé zuì wáng 、 bìng qiě yǒu hài yú wáng gè shěng de chén mín.

16 เมมูคานจึงทูลต่อพระพักตร์กษัตริย์และเจ้านายทั้งปวงว่า "พระราชินีวัชทีได้ทรงกระทำผิดมิใช่ต่อกษัตริย์เท่านั้น แต่ต่อเจ้านายทั้งปวงและประชาชนทั้งปวงผู้อยู่ในมณฑลทั้งสิ้นของกษัตริย์อาหสุเอรัส
16 memukhanchuengthuntophraphakkasatrilaechaonaithangpuangwa phrarachiniwatthidaitharongkrathamphitmichaitokasatrithaonan taetochaonaithangpuanglaeprachachonthangpuangphuayunaimonthonthangsinkhongkasatriahasuerat

17 For news of what the queen has done will come to the ears of all women, and they will no longer give respect to their husbands when it is said to them, King Ahasuerus gave orders for Vashti the queen to come before him and she came not.

17 因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面 前,她却不来,她们就藐视自己的丈夫。

17 因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面 前,她却不来,她们就藐视自己的丈夫。

17 yīn wéi wáng hòu zhè shì bì chuán dào zhòng fù rén de ěr zhōng 、 shuō 、 yà hā suí lǔ wáng fēn fù wáng hòu wǎ shí tí dào wáng miàn qián 、 tā què bù lái 、 tā men jiù miǎo shì zì jǐ de zhàng fu.

17 แต่พระนางไม่เสด็จมา'
17 taephranangmaisadetma'

18 And the wives of the captains of Persia and Media, hearing what the queen has done, will say the same to all the king's captains. So there will be much shame and wrath.

18 今日波斯和米底亚的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行。从此必大 开藐视和忿怒之端。

18 今日波斯和米底亚的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行。从此必大 开藐视和忿怒之端。

18 jīn rì bō sī hé mǎ dài de zhòng fū rén tīng jiàn wáng hòu zhè shì 、 bì xiàng wáng de dà chén zhào yàng xíng . cóng cǐ bì dà kāi miǎo shì hé fèn nù zhī duān。

18 ในวันนี้ทีเดียวเจ้านายผู้หญิงแห่งเปอร์เซียและมีเดียซึ่งได้ยินถึงสิ่งที่พระราชินีทรงกระทำนี้ ก็จะเล่าให้เจ้านายทั้งปวงของกษัตริย์รู้ทั่วกัน ทำให้มีความประมาทและความโกรธขึ้นเป็นอันมาก
18 naiwannithidiaochaonaiphuyinghaengpoesialaemidiasuengdaiyinthuengsingthiphrarachinitharongkrathamni ก็chalaohaichaonaithangpuangkhongkasatriruthuakan thamhaimikhwampramatlaekhwamkrotkhuenpenanmak

19 If it is pleasing to the king, let an order go out from him, and let it be recorded among the laws of the Persians and the Medes, so that it may never be changed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus; and let the king give her place to another who is better than she.

19 王若以为美,就降旨写在波斯和米底亚人的例中,永不更改,不准瓦实提再 到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。

19 王若以为美,就降旨写在波斯和米底亚人的例中,永不更改,不准瓦实提再 到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。

19 wáng ruò yǐ wéi měi 、 jiù jiàng zhǐ xiě zài bō sī hé mǎ dài rén de lì zhōng 、 yǒng bù gēng gǎi 、 bù zhǔn wǎ shí tí zài dào wáng miàn qián 、 jiāng tā wáng hòu de wèi fēn cì gěi bǐ tā hái hǎo de rén.

19 และขอกษัตริย์ประทานตำแหน่งราชินีให้แก่ผู้อื่นที่ดีกว่าพระนาง
19 laekhokasatriprathantamnaengrachinihaikaephuuenthidikwaphranang

20 And when this order, given by the king, is made public through all his kingdom (for it is great), all the wives will give honour to their husbands, great as well as small.

20 所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊 敬他。

20 所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊 敬他。

20 suǒ jiàng de zhǐ yì chuán biàn tōng guó 、 ( guó dù běn lái guǎng dà ) suǒ yǒu de fù rén 、 wú lùn zhàng fu guì jiàn dōu bì zūn jìng tā 。

20 ดังนั้นเมื่อกษัตริย์ทรงประกาศกฤษฎีกา ตลอดพระราชอาณาจักรของพระองค์ (อันกว้างใหญ่อย่างยิ่งนั้น) สตรีทั้งปวงจะต้องให้เกียรติสามีของตน ไม่ว่าสูงหรือต่ำ"
20 dangnanmueakasatritharongprakatkritdika tlotphraratanachakkhongphraong (ankwangyaiayangyingnan) sotrithangpuangchatonghaikiantisamikhongton maiwasungruetam

21 And this suggestion seemed good to the king and the captains; and the king did as Memucan said;

21 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,

21 王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,

21 wáng hé zhòng shǒu lǐng dōu yǐ mǐ mǔ gàn de huà wéi měi 、 wáng jiù zhào zhè huà qù xíng、

21 คำทูลแนะนำนี้เป็นที่พอพระทัยกษัตริย์และเจ้านาย กษัตริย์จึงทรงกระทำตามที่เมมูคานทูลเสนอ
21 khamthunnaenamnipenthiphophrathaikasatrilaechaonai kasatrichuengtharongkrathamtamthimemukhanthunseno

22 And sent letters to all the divisions of the kingdom, to every division in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs, saying that every man was to be the ruler in his house, and that this order was to be given out in the language of his people.

22 发诏书,用各省的文字,各族的方言通知各省,使为丈夫的在家中作主,各 说本地的方言。

22 发诏书,用各省的文字,各族的方言通知各省,使为丈夫的在家中作主,各 说本地的方言。

22 fā zhào shū 、 yòng gè shěng de wén zì 、 gè zú de fāng yán 、 tōng zhī gè shěng 、 shǐ wéi zhàng fu de zài jiā zhōng zuò zhǔ 、 gè shuō běn dì de fāng yán 。 yǐ sī tiē jì

22 พระองค์ทรงมีพระอักษรไปทั่วราชมณฑลของกษัตริย์ ถึงทุกมณฑลตามอักขระของมณฑลนั้น และถึงทุกชาติตามภาษาของเขา ให้ชายทุกคนเป็นเจ้าเป็นนายในเรือนของตน และให้ประกาศกฤษฎีกานี้ตามภาษาของแต่ละชนชาติ
22 phraongtharongmiphraaksonpaithuaratmonthonkhongkasatri thuengthukmonthontamakkhrakhongmonthonnan laethuengthukchatitamphasakhongkhao haichaithukkhonpenchaopennainairueankhongton laehaiprakatkritdikanitamphasakhongtaelachonchati
Esther 2