Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Nehemiah 8

1 Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel came together, taking no food and putting haircloth and dust on their bodies.

1 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。

1 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。

1 zhè yuè èr shí sì rì 、 yǐ sè liè rén jù jí jìn shí 、 shēn chuān má yī 、 tóu méng huī chén。

1 ในวันที่ยี่สิบสี่เดือนนี้ ประชาชนอิสราเอลได้ชุมนุมกันถืออดอาหาร และนุ่งห่มผ้ากระสอบ และเอาดินใส่ศีรษะ
1 naiwanthiyisipsidueanni prachachonitraendaichumnumkanthueotahan laenunghomphakrasop laeaodinsaisinsa

2 And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations, publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers.

2 以色列人(人原文作种类)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列 祖的罪孽。

2 以色列人(人原文作种类)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列 祖的罪孽。

2 yǐ sè liè rén 〔 rén yuán wén zuò zhǒng lèi 〕 jiù yǔ yí qiè wài bāng rén lí jué 、 zhàn zhe chéng rèn zì jǐ de zuì è 、 hé liè zǔ de zuì niè 。

2 และเชื้อสายของอิสราเอลได้แยกตนออกจากชนต่างชาติทั้งปวง และยืนสารภาพบาปของตน และสารภาพความชั่วช้าแห่งบรรพบุรุษของเขา
2 laechueasaikhongitraendaiyaektonokchakchontangchatithangpuang laeyuensanphapbapkhongton laesanphapkhwamchuachahaengbapburutkhongkhao

3 And for a fourth part of the day, upright in their places, they were reading from the book of the law of their God; and for a fourth part of the day they were requesting forgiveness and worshipping the Lord their God.

3 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们神的律法书,又四分之一 认罪,敬拜耶和华他们的神。

3 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们神的律法书,又四分之一 认罪,敬拜耶和华他们的神。

3 nà rì de sì fēn zhī yī 、 zhàn zài zì jǐ de dì fāng 、 niàn yē hé huá tā men shén de lǜ fǎ shū . yòu sì fēn zhī yì rèn zuì 、 jìng bài yē hé huá tā men de shén 。

3 และเขาลุกขึ้นในที่ของเขา และอ่านหนังสือพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาอยู่สามชั่วโมง อีกสามชั่วโมงเขาสารภาพและนมัสการพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย
3 laekhaolukkhuennaithikhongkhao laeannangsuephraratbanyatkhongphrayehowaphrachaokhongkhaoayusamchuamong iksamchuamongkhaosanphaplaenamatkanphrayehowaphrachaokhongkhaothanglai

4 Then Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani took their places on the steps of the Levites, crying in a loud voice to the Lord their God.

4 耶书亚,巴尼,甲篾,示巴尼,布尼,示利比,巴尼,基拿尼站在利未人的 台上,大声哀求耶和华他们的神。

4 耶书亚,巴尼,甲篾,示巴尼,布尼,示利比,巴尼,基拿尼站在利未人的 台上,大声哀求耶和华他们的神。

4 yē shū yà 、 bā ní 、 jiǎ miè 、 shì bā ní 、 bù ní 、 shì lì bǐ 、 bā ní 、 jī ná ní 、 zhàn zài lì wèi rén de tái shàng 、 dà shēng āi qiú yē hé huá tā men de shén 。

4 เยชูอา บานี ขัดมีเอล เชบานิยาห์ บุนนี เชเรบิยาห์ บานีและเคนานี คนเลวี ได้ยืนขึ้นที่บันได และเขาได้ร้องด้วยเสียงดังต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
4 yechua bani khatmien chebaniya bunani cherebiya banilaekhenani khonlewi daiyuenkhuenthibandai laekhaodairongduaisiangdangtophrayehowaphrachaokhongkhao

5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, Get up and give praise to the Lord your God for ever and ever. Praise be to your great name which is lifted up high over all blessing and praise.

5 利未人耶书亚,甲篾,巴尼,哈沙尼,示利比,荷第雅,示巴尼,毗他希雅 说,你们要站起来称颂耶和华你们的神,永世无尽。耶和华阿,你荣耀之名 是应当称颂的。超乎一切称颂和赞美。

5 利未人耶书亚,甲篾,巴尼,哈沙尼,示利比,荷第雅,示巴尼,毗他希雅 说,你们要站起来称颂耶和华你们的神,永世无尽。耶和华阿,你荣耀之名 是应当称颂的。超乎一切称颂和赞美。

5 lì wèi rén yē shū yà 、 jiǎ miè 、 bā ní 、 hā shā ní 、 shì lì bǐ 、 hé dì yǎ 、 shì bā ní 、 pí tā xī yǎ shuō 、 nǐ men yào zhàn qǐ lái chēng sòng yē hé huá nǐ men de shén yǒng shì wú jìn . yē hé huá ā 、 nǐ róng yào zhī míng 、 shì yīng dāng chēng sòng de 、 chāo hū yí qiè chēng sòng hé zàn měi。

5 ซึ่งยิ่งใหญ่เหนือการโมทนาและการสรรเสริญทั้งปวง
5 suengyingyainueakanmotnalaekansanserinthangpuang

6 You are the Lord, even you only; you have made heaven, the heaven of heavens with all their armies, the earth and all things in it, the seas and everything in them; and you keep them from destruction: and the armies of heaven are your worshippers.

6 你,惟独你是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万 物,海和海中所有的。这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。

6 你,惟独你是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万 物,海和海中所有的。这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。

6 nǐ 、 wéi dú nǐ 、 shì yē hé huá . nǐ zào le tiān 、 hé tiān shàng de tiān 、 bìng tiān shàng de wàn xiàng 、 dì hé dì shàng de wàn wù 、 hǎi hé hǎi zhōng suǒ yǒu de 、 zhè yí qiè dōu shì nǐ suǒ bǎo cún de . tiān jūn yě dōu jìng bài nǐ。

6 และบริวารของฟ้าสวรรค์ได้นมัสการพระองค์
6 laeboriwankhongfasuanradainamatkanphraong

7 You are the Lord, the God, who took Abram and made him yours, guiding him from Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;

7 你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕 。

7 你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕 。

7 nǐ shì yē hé huá shén 、 céng jiǎn xuǎn āi bù ěr lán 、 lǐng tā chū jiā lè dǐ de wú ěr 、 gěi tā gǎi míng jiào āi bù ěr lā hǎn .

7 พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าผู้ทรงเลือกอับราม และทรงนำท่านออกมาจากเมืองเออร์แห่งประเทศเคลเดีย และทรงประทานนามท่านว่าอับราฮัม
7 phraongkhuephrayehowaphrachaophutronglueakapram laetharongnamthanokmachakmueangoehaengprathetkhledia laetharongprathannamthanwaapraham

8 You saw that his heart was true to you, and made an agreement with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite and the Perizzite and the Jebusite and the Girgashite, even to give it to his seed, and you have done what you said; for righteousness is yours:

8 你见他在你面前心里诚实,就与他立约。应许把迦南人,赫人,亚摩利人, 比利洗人,耶布斯人,革迦撒人之地赐给他的后裔。且应验了你的话,因为 你是公义的。

8 你见他在你面前心里诚实,就与他立约。应许把迦南人,赫人,亚摩利人, 比利洗人,耶布斯人,革迦撒人之地赐给他的后裔。且应验了你的话,因为 你是公义的。

8 nǐ jiàn tā zài nǐ miàn qián xīn li chéng shí 、 jiù yǔ tā lì yuē 、 yīng xǔ bǎ jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén 、 gé jiā sǎ rén zhī dì 、 cì gěi tā de hòu yì 、 qiě yìng yàn le nǐ de huà . yīn wéi nǐ shì gōng yì de 。

8 เพราะพระองค์ชอบธรรม
8 phrophraongchoptham

9 And you saw the trouble of our fathers in Egypt, and their cry came to your ears by the Red Sea;

9 你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求。

9 你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求。

9 nǐ céng kàn jiàn wǒ men liè zǔ zài āi jí suǒ shòu de kùn kǔ 、 chuí tīng tā men zài hóng hǎi biān de āi qiú、

9 และพระองค์ทอดพระเนตรความทุกข์ใจของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ในอียิปต์ และฟังเสียงร้องทุกข์ของเขาทั้งหลายที่ทะเลแดง
9 laephraongthotphranetkhwamthukchaikhongbapburutkhongkhaphraongnaiiyip laefangsiangrongthukkhongkhaothanglaithithaledaeng

10 And you did signs and wonders on Pharaoh and all his servants and all the people of his land; for you saw how cruel they were to them. So you got yourself a name as it is today.

10 就施行神迹奇事在法老,和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名 声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。

10 就施行神迹奇事在法老,和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名 声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。

10 jiù shī xíng shén jì qí shì 、 zài fǎ lǎo hé tā yí qiè chén pú 、 bìng tā guó zhōng de zhòng mín shēn shàng . nǐ yě děi le míng shēng 、 zhèng rú jīn rì yí yàng . yīn wéi nǐ zhī dào tā men xiàng wǒ men liè zǔ xíng shì kuáng ào。

10 และพระองค์ทรงกระทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์สู้ฟาโรห์และข้าราชการทั้งสิ้น และต่อประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินของฟาโรห์ เพราะพระองค์ทรงทราบว่าเขาทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโสต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ และพระนามของพระองค์ก็ลือไป ดังทุกวันนี้
10 laephraongtharongkrathammaisamkhanlaekanmahatchansufarolaekharatkanthangsin laetoprachachonthangsinhaengphaendinkhongfaro phrophraongtharongtharapwakhaothanglaidaipraphritiayangyingyasotobapburutkhongkhaphraong laephranamkhongphraongก็luepai dangthukwanni

11 By you the sea was parted before them, so that they went through the sea on dry land; and those who went after them went down into the deep, like a stone into great waters.

11 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走乾地,将追赶他们的人抛 在深海,如石头抛在大水中。

11 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走乾地,将追赶他们的人抛 在深海,如石头抛在大水中。

11 nǐ yòu zài wǒ men liè zǔ miàn qián bǎ hǎi fēn kāi 、 shǐ tā men zài hǎi zhōng xíng zǒu gàn de 、 jiāng zhuī gǎn tā men de rén pāo zài shēn hǎi 、 rú shí tou pāo zài dà shuǐ zhōng。

11 และพระองค์ได้ทรงแยกทะเลต่อหน้าเขาทั้งหลาย เขาจึงเดินไปกลางทะเลบนดินแห้ง และพระองค์ได้ทรงเหวี่ยงผู้ข่มเหงเขาทั้งหลายลงในที่ลึกอย่างกับทรงเหวี่ยงหินลงไปในมหาสมุทร
11 laephraongdaitharongyaekthaletonakhaothanglai khaochuengdoenpaiklangthalebondinhaeng laephraongdaitharongwiangphukhomngekhaothanglailongnaithiluekayangkaptharongwianghinlongpainaimahatmuthon

12 And you went before them by day in a pillar of cloud, and in a pillar of fire by night, to give them light on the way they were to go.

12 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。

12 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。

12 bìng qiě bái zhòu yòng yún zhù yǐn dǎo tā men 、 hēi yè yòng huǒ zhù zhào liàng tā men dāng háng de lù。

12 ยิ่งกว่านั้นอีก พระองค์ทรงนำเขาในกลางวันด้วยเสาเมฆและในกลางคืนด้วยเสาเพลิง เพื่อให้แสงแก่เขาในทางที่เขาควรจะไป
12 yingkwananik phraongtharongnamkhaonaiklangwanduaisaomeklaenaiklangkhuenduaisaophloeng phueahaisaengkaekhaonaithangthikhaokhuanchapai

13 And you came down on Mount Sinai, and your voice came to them from heaven, giving them right decisions and true laws, good rules and orders:

13 你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法 ,美好的条例与诫命。

13 你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法 ,美好的条例与诫命。

13 nǐ yě jiàng lín zài xī nǎi shān 、 cóng tiān shàng yǔ tā men shuō huà 、 cì gěi tā men zhèng zhí de diǎn zhāng 、 zhēn shí de lǜ fǎ 、 měi hǎo de tiáo lì yǔ jiè mìng.

13 พระองค์เสด็จลงมาบนภูเขาซีนายและตรัสกับเขาจากฟ้าสวรรค์ และประทานคำตัดสินอันชอบ และพระราชบัญญัติที่แท้ กฎเกณฑ์และพระบัญญัติที่ดีแก่เขา
13 phraongsadetlongmabonphukhaosinailaetratkapkhaochakfasuanra laeprathankhamtatsinanchop laephraratbanyatthithae kotkenlaephrabanyatthidikaekhao

14 And you gave them word of your holy Sabbath, and gave them orders and rules and a law, by the hand of Moses your servant:

14 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命,条例,律法。

14 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命,条例,律法。

14 yòu shǐ tā men zhī dào nǐ de ān xī shèng rì 、 bìng jiè nǐ pú rén mó xī chuán gěi tā men jiè mìng 、 tiáo lì 、 lǜ fǎ.

14 และพระองค์ทรงให้เขาทราบถึงวันสะบาโตบริสุทธิ์ของพระองค์ และทรงบัญชาข้อบังคับ กฎเกณฑ์และพระราชบัญญัติทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
14 laephraongtharonghaikhaotharapthuengwansabatoborisutkhongphraong laetharongbanchakhobangkhap kotkenlaephraratbanyatthangmosetphurapchaikhongphraong

15 And you gave them bread from heaven when they were in need, and made water come out of the rock for their drink, and gave them orders to go in and take for their heritage the land which your hand had been lifted up to give them.

15 从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去 得你起誓应许赐给他们的地。

15 从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去 得你起誓应许赐给他们的地。

15 cóng tiān shàng cì xià liáng shi chōng tā men de jī 、 cóng pán shí shǐ shuǐ liú chū jiě tā men de kě 、 yòu fēn fù tā men jìn qù dé nǐ qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men de de。

15 พระองค์ประทานอาหารแก่เขาจากฟ้าสวรรค์แก้ความหิว และทรงนำน้ำออกมาจากศิลาให้เขาแก้กระหาย และพระองค์ทรงสัญญาไว้ว่าจะให้เขาเข้าไปยึดแผ่นดินซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณว่าจะประทานให้เขานั้น
15 phraongprathanahankaekhaochakfasuanrakaekhwamhio laetharongnamnamokmachaksilahaikhaokaekrahai laephraongtharongsanyawaiwachahaikhaokhaopaiyuetphaendinsuengphraongtharongpatiyanwachaprathanhaikhaonan

16 But they and our fathers, in their pride, made their necks stiff, and gave no attention to your orders,

16 但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。

16 但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。

16 dàn wǒ men de liè zǔ xíng shì kuáng ào 、 yìng zhe jǐng xiàng bù tīng cóng nǐ de jiè mìng、

16 แต่เขาทั้งหลาย คือบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างหยิ่งยโส และแข็งคอของเขาเสีย มิได้เชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์
16 taekhaothanglai khuebapburutkhongkhaphraongthanglaidaipraphritiayangyingyaso laekhaengkhokhongkhaosia midaichueafangphrabanyatkhongphraong

17 And would not do them, and gave no thought to the wonders you had done among them; but made their necks stiff, and turning away from you, made a captain over themselves to take them back to their prison in Egypt: but you are a God of forgiveness, full of grace and pity, slow to wrath and great in mercy, and you did not give them up.

17 不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自 立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易 发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。

17 不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心背逆,自 立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易 发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。

17 bù kěn shùn cóng 、 yě bù jì niàn nǐ zài tā men zhōng jiān suǒ xíng de qí shì 、 jìng yìng zhe jǐng xiàng 、 jū xīn bèi nì zì lì shǒu lǐng 、 yào huí tā men wéi nú zhī dì 。 dàn nǐ shì lè yì ráo shù rén 、 yǒu ēn diǎn 、 yǒu lián mǐn 、 bù qīng yì fā nù 、 yǒu fēng shèng cí ài de shén 、 bìng bù diū qì tā men。

17 ทรงพระพิโรธช้า และทรงอุดมด้วยความเมตตา และมิได้ทรงละทิ้งเขาทั้งหลาย
17 tharongphraphirotcha laetharongudomduaikhwammetta laemidaitharonglathingkhaothanglai

18 Even when they had made for themselves an ox of metal, and said, This is your God who took you up out of Egypt, and had done so much to make you angry;

18 他们虽然铸了一只牛犊,彼此说,这是领你出埃及的神。因而大大惹动你的 怒气。

18 他们虽然铸了一只牛犊,彼此说,这是领你出埃及的神。因而大大惹动你的 怒气。

18 tā men suī rán zhù le yì zhī niú dú 、 bǐ cǐ shuō 、 zhè shì lǐng nǐ chū āi jí de shén 、 yīn ér dà dà rě dòng nǐ de nù qì .

18 แม้ว่าเขาทั้งหลายได้สร้างรูปวัวหล่อไว้สำหรับตัวและกล่าวว่า `นี่คือพระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงนำเจ้าขึ้นมาจากอียิปต์' และได้กระทำการหมิ่นประมาทอย่างใหญ่หลวง
18 maewakhaothanglaidaisarangrupwualowaisamraptualaeklaowa `nikhuephrachaokhongchao phutrongnamchaokhuenmachakiyip' laedaikrathamkanminpramatayangyailuang

19 Even then, in your great mercy, you did not give them up in the waste land: the pillar of cloud still went before them by day, guiding them on their way, and the pillar of fire by night, to give them light, and make clear the way they were to go.

19 你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们 行路。黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。

19 你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们 行路。黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。

19 nǐ hái shì dà shī lián mǐn 、 zài kuàng yě bù diū qì tā men 、 bái zhòu 、 yún zhù bù lí kāi tā men 、 réng yǐn dǎo tā men xíng lù . hēi yè 、 huǒ zhù yě bù lí kāi tā men 、 réng zhào liàng tā men dāng háng de lù。

19 ด้วยพระกรุณาซับซ้อนของพระองค์ พระองค์ก็มิได้ทรงละทิ้งเขาในถิ่นทุรกันดาร เสาเมฆซึ่งนำเขาในกลางวันมิได้พรากจากเขาไป หรือเสาเพลิงในกลางคืนซึ่งให้แสงแก่เขาตามทางซึ่งเขาควรจะไปก็มิได้ขาดไป
19 duaiphrakrunasapsonkhongphraong phraongก็midaitharonglathingkhaonaithinthunkandan saomeksuengnamkhaonaiklangwanmidaiphrakchakkhaopai ruesaophloengnaiklangkhuensuenghaisaengkaekhaotamthangsuengkhaokhuanchapaiก็midaikhatpai

20 And you gave your good spirit to be their teacher, and did not keep back your manna from their mouths, and gave them water when they had need of it.

20 你也赐下你良善的灵教训他们,未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的 渴。

20 你也赐下你良善的灵教训他们,未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的 渴。

20 nǐ yě cì xià nǐ liáng shàn de líng jiào xun tā men 、 wèi cháng bù cì ma nǎ shǐ tā men hú kǒu 、 bìng cì shuǐ jiě tā men de kě 。

20 พระองค์ประทานพระวิญญาณอันประเสริฐให้สั่งสอนเขา และมิได้ทรงยับยั้งมานาของพระองค์เสียจากปากของเขาทั้งหลาย และประทานน้ำแก้กระหายของเขา
20 phraongprathanphrawinyananpraserithaisangsonkhao laemidaitharongyapyangmanakhongphraongsiachakpakkhongkhaothanglai laeprathannamkaekrahaikhongkhao

21 Truly, for forty years you were their support in the waste land, and they were in need of nothing; their clothing did not get old or their feet become tired.

21 在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺。衣服没有穿破,脚也没有肿 。

21 在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺。衣服没有穿破,脚也没有肿 。

21 zài kuàng yě sì shí nián 、 nǐ yǎng yù tā men 、 tā men jiù yī wú suǒ quē . yī fú méi yǒu chuān pò 、 jiǎo yě méi yǒu zhǒng。

21 เออ พระองค์ทรงชุบเลี้ยงเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารสี่สิบปี และเขามิได้ขาดสิ่งใดเลย เสื้อผ้าของเขาไม่ขาดวิ่น และเท้าของเขามิได้บวม
21 oe phraongtharongchupliangkhaothanglainaithinthunkandansisippi laekhaomidaikhatsingdailoei sueaphakhongkhaomaikhatwin laethaokhongkhaomidaibuam

22 And you gave them kingdoms and peoples, making distribution to them in every part of the land: so they took for their heritage the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan.

22 并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地,希实本王之地,和 巴珊王噩之地。

22 并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地,希实本王之地,和 巴珊王噩之地。

22 bìng qiě nǐ jiāng liè guó zhī dì zhào fēn cì gěi tā men 、 tā men jiù děi le xī hóng zhī dì 、 xī shí běn wáng zhī dì 、 hé bā shān wáng è zhī de 。

22 และยิ่งกว่านั้นอีก พระองค์ทรงมอบราชอาณาจักรและชนชาติทั้งหลายแก่เขา และทรงปันให้เขาตามเขตแดน เขาจึงได้ยึดแผ่นดินแห่งสิโหน และแผ่นดินของกษัตริย์แห่งเมืองเฮชโบน และแผ่นดินของโอกกษัตริย์แห่งเมืองบาชาน
22 laeyingkwananik phraongtharongmopratanachaklaechonchatithanglaikaekhao laetharongpanhaikhaotamkhetdaen khaochuengdaiyuetphaendinhaengsino laephaendinkhongkasatrihaengmueanghechaboน laephaendinkhongokkasatrihaengmueangbachan

23 And you made their children as great in number as the stars of heaven, and took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves.

23 你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之 地。

23 你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之 地。

23 nǐ yě shǐ tā men de zǐ sūn duō rú tiān shàng de xīng 、 dài tā men dào nǐ suǒ yīng xǔ tā men liè zǔ jìn rù de wéi yè zhī de 。

23 พระองค์ทรงทวีลูกหลานของเขาอย่างดวงดาวแห่งฟ้าสวรรค์ และพระองค์ทรงนำเขาเข้าไปในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์ตรัสสัญญาไว้กับบรรพบุรุษของเขาให้เข้าไปยึดนั้น
23 phraongtharongthawiluklankhongkhaoayangduangdaohaengfasuanra laephraongtharongnamkhaokhaopainaiphaendin suengphraongtratsanyawaikapbapburutkhongkhaohaikhaopaiyuetnan

24 So the children went in and took the land, and you overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do.

24 这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人。将 迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他们任意而待。

24 这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人。将 迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他们任意而待。

24 zhè yàng 、 tā men jìn qù dé le nà dì 、 nǐ zài tā men miàn qián zhì fú nà dì de jū mín 、 jiù shì jiā nán rén 、 jiāng jiā nán rén 、 hé qí jūn wáng 、 bìng nà dì de jū mín 、 dōu jiāo zài tā men shǒu lǐ 、 ràng tā men rèn yì ér dài。

24 ลูกหลานเหล่านั้นจึงเข้าไปและยึดแผ่นดินนั้น พระองค์ทรงปราบปรามชาวแผ่นดินนั้น คือคนคานาอันให้พ้นหน้าเขา และทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของเขา พร้อมกับกษัตริย์และชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินนั้น ให้ได้กระทำแก่คนเหล่านั้นตามชอบใจเขา
24 luklanlaonanchuengkhaopailaeyuetphaendinnan phraongtharongprappramchaophaendinnan khuekhonkhanaanhaiphonnakhao laetharongmopkhaothanglaiwainaimuekhongkhao phromkapkasatrilaechonchatithanglaihaengphaendinnan haidaikrathamkaekhonlaonantamchopchaikhao

25 And they took walled towns and a fat land, and became the owners of houses full of all good things, water-holes cut in the rock, vine-gardens and olive-gardens and a wealth of fruit-trees: so they had food enough and became fat, and had joy in the good you gave them.

25 他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡 萄园,橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩, 心中快乐。

25 他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡 萄园,橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩, 心中快乐。

25 tā men dé liǎo jiān gù de chéng yì 、 féi měi de de tǔ 、 chōng mǎn gè yàng měi wù de fáng wū 、 záo chéng de shuǐ jǐng 、 pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán 、 bìng xǔ duō guǒ mù shù . tā men jiù chī ér dé bǎo 、 shēn tǐ féi pàng 、 yīn nǐ de dà ēn 、 xīn zhōng kuài lè 。

25 และเขาจึงเข้ายึดหัวเมืองที่มีป้อม และแผ่นดินอุดม และถือกรรมสิทธิ์เรือนซึ่งเต็มด้วยของดีทั้งปวง ทั้งที่ขังน้ำซึ่งสกัดไว้ สวนองุ่น สวนมะกอกเทศ และต้นผลไม้มากมาย เขาจึงได้กินอิ่มจนอ้วน และปีติยินดีในพระคุณยิ่งของพระองค์
25 laekhaochuengkhaoyuethuamueangthimipom laephaendinudom laethuekamsitrueansuengtemduaikhongdithangpuang thangthikhangnamsuengsakatwai suanangun suanmakokthet laetonphonmaimakmai khaochuengdaikinimchonuan laepitiyindinaiphrakhunyingkhongphraong

26 But they were hard-hearted, and went against your authority, turning their backs on your law, and putting to death your prophets, who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you, and they did much to make you angry.

26 然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那劝他们归向你 的众先知,大大惹动你的怒气。

26 然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,杀害那劝他们归向你 的众先知,大大惹动你的怒气。

26 rán ér tā men bù shùn cóng 、 jìng bèi pàn nǐ 、 jiāng nǐ de lǜ fǎ 、 diū zài bèi hòu 、 shā hài nà quàn tā men guī xiàng nǐ de zhòng xiān zhī 、 dà dà rě dòng nǐ de nù qì。

26 ถึงกระนั้นก็ดี เขาไม่เชื่อฟังและได้กบฏต่อพระองค์ เหวี่ยงพระราชบัญญัติของพระองค์ไว้เบื้องหลัง และได้ฆ่าผู้พยากรณ์ของพระองค์ ผู้ซึ่งได้ตักเตือนเขาเพื่อให้เขากลับมาหาพระองค์ และเขากระทำการหมิ่นประมาทอย่างใหญ่หลวง
26 thuengkrananก็di khaomaichueafanglaedaikabottophraong wiangphraratbanyatkhongphraongwaibueanglang laedaikhaphuphayakrakhongphraong phusuengdaitaktueankhaophueahaikhaoklapmahaphraong laekhaokrathamkanminpramatayangyailuang

27 And so you gave them up into the hands of their haters who were cruel to them: and in the time of their trouble, when they made their prayer to you, you gave ear to them from heaven; and in your great mercy gave them saviours, who made them free from the hands of their haters.

27 所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从 天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。

27 所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从 天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。

27 suǒ yǐ nǐ jiāng tā men jiāo zài dí rén de shǒu zhōng 、 mó nàn tā men . tā men zāo nàn de shí hou 、 āi qiú nǐ 、 nǐ jiù cóng tiān shàng chuí tīng 、 zhào nǐ de dà lián mǐn cì gěi tā men zhěng jiù zhě 、 jiù tā men tuō lí dí rén de shǒu。

27 ผู้ได้ช่วยเขาให้พ้นจากมือศัตรูของเขาตามพระกรุณาซับซ้อนของพระองค์
27 phudaichuaikhaohaiphonchakmuesatrukhongkhaotamoprakrunasapsonkhongphraong

28 But when they had rest, they did evil again before you: so you gave them into the hands of their haters, who had rule over them: but when they came back and made their prayer to you, you gave ear to them from heaven; again and again, in your mercy, you gave them salvation;

28 但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇 敌辖制他们。然而他们转回哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救 他们。

28 但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇 敌辖制他们。然而他们转回哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救 他们。

28 dàn tā men dé píng ān zhī hòu 、 yòu zài nǐ miàn qián xíng è . suǒ yǐ nǐ diū qì tā men zài chóu dí de shǒu zhōng 、 shǐ chóu dí xiá zhì tā men 。 rán ér tā men zhuǎn huí 、 āi qiú nǐ 、 nǐ réng cóng tiān shàng chuí tīng 、 lǚ cì zhào nǐ de lián mǐn zhěng jiù tā men 、

28 ตามพระกรุณาของพระองค์
28 tamoprakrunakhongphraong

29 And gave witness against them so that you might make them come back again to your law: but their hearts were lifted up, and they gave no attention to your orders and went against your decisions (which, if a man keeps them, will be life to him), and turning their backs on you, made their necks stiff and did not give ear.

29 又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命, 干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从 。

29 又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命, 干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从 。

29 yòu jǐng jiè tā men 、 yào shǐ tā men guī fú nǐ de lǜ fǎ . tā men què xíng shì kuáng ào 、 bù tīng cóng nǐ de jiè mìng 、 gàn fàn nǐ de diǎn zhāng ( rén ruò zūn xíng jiù bì yīn cǐ huó zhe ) niǔ zhuǎn jiān tóu 、 yìng zhe jǐng xiàng 、 bù kěn tīng cóng。

29 และได้หันบ่าดื้อและคอแข็งเข้าสู้และมิได้เชื่อฟัง
29 laedaihanbaduelaekhokhaengkhaosulaemidaichueafang

30 Year after year you put up with them, and gave witness against them by your spirit through your prophets: still they did not give ear: and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands.

30 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你 将他们交在列国之民的手中。

30 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你 将他们交在列国之民的手中。

30 dàn nǐ duō nián kuān róng tā men 、 yòu yòng nǐ de líng jiè zhòng xiān zhī quàn jiè tā men 、 tā men réng bù tīng cóng . suǒ yǐ nǐ jiāng tā men jiāo zài liè guó zhī mín de shǒu zhōng。

30 พระองค์ทรงอดทนกับเขาอยู่หลายปี และทรงเตือนเขาด้วยพระวิญญาณของพระองค์ทางผู้พยากรณ์ของพระองค์ เขาก็ยังไม่เงี่ยหูฟัง เพราะฉะนั้นพระองค์จึงทรงมอบเขาไว้ในมือของชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินนั้น
30 phraongtharongotthonkapkhaoayulaipi laetharongtueankhaoduaiphrawinyankhongphraongthangphuphayakrakhongphraong khaoก็yangmaingiahufang phrochananphraongchuengtharongmopkhaowainaimuekhongchonchatithanglaihaengphaendinnan

31 Even then, in your great mercy, you did not put an end to them completely, or give them up; for you are a God of grace and mercy.

31 然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们。因为你是有恩典,有怜 悯的神。

31 然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们。因为你是有恩典,有怜 悯的神。

31 rán ér nǐ dà fā lián mǐn 、 bù quán rán miè jué tā men 、 yě bù diū qì tā men . yīn wéi nǐ shì yǒu ēn diǎn 、 yǒu lián mǐn de   shén 。

31 ถึงกระนั้นด้วยพระกรุณาซับซ้อนของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงกระทำให้เขาพินาศหรือละทิ้งเขาเสีย เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระเมตตาและพระกรุณา
31 thuengkrananduaiphrakrunasapsonkhongphraong phraongmidaitharongkrathamhaikhaophinatruelathingkhaosia phrophraongtharongpenphrachaophutrongphramettalaephrakruna

32 And now, our God, the great, the strong, the God who is to be feared, who keeps faith and mercy, let not all this trouble seem small to you, which has come on us, and on our kings and our rulers and on our priests and our prophets and our fathers and on all your people from the time of the kings of Assyria till this day.

32 我们的神阿,你是至大,至能,至可畏,守约施慈爱的神。我们的君王,首 领,祭司,先知,列祖,和你的众民。从亚述列王的时候直到今日所遭遇的 苦难,现在求你不要以为小。

32 我们的神阿,你是至大,至能,至可畏,守约施慈爱的神。我们的君王,首 领,祭司,先知,列祖,和你的众民。从亚述列王的时候直到今日所遭遇的 苦难,现在求你不要以为小。

32 wǒ men de shén ā 、 nǐ shì zhì dà 、 zhì néng 、 zhì kě wèi 、 shǒu yuē shī cí ài de shén . wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī 、 xiān zhī 、 liè zǔ 、 hé nǐ de zhòng mín 、 cóng yà shù liè wáng de shí hou zhí dào jīn rì suǒ zāo yù de kǔ nán 、 xiàn zài qiú nǐ bú yào yǐ wéi xiǎo。

32 กับบรรดากษัตริย์ของข้าพระองค์ กับบรรดาเจ้านาย บรรดาปุโรหิต บรรดาผู้พยากรณ์ บรรพบุรุษ และชนชาติของพระองค์ทั้งสิ้น ตั้งแต่สมัยกษัตริย์อัสซีเรีย จนถึงวันนี้
32 kapbandakasatrikhongkhaphraong kapbandachaonai bandapurohit bandaphuphayakra bapburut laechonchatikhongphraongthangsin tangtaesamaikasatriatsiria chonthuengwanni

33 But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil:

33 在一切临到我们的事上,你却是公义的。因你所行的是诚实,我们所做的是 邪恶。

33 在一切临到我们的事上,你却是公义的。因你所行的是诚实,我们所做的是 邪恶。

33 zài yí qiè lín dào wǒ men de shì shàng 、 nǐ què shì gōng yì de . yīn nǐ suǒ xíng de shì chéng shí 、 wǒ men suǒ zuò de shì xié è 。

33 แต่ในบรรดาสิ่งที่เกิดขึ้นแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ยุติธรรม เพราะพระองค์ทรงประกอบกิจอย่างเที่ยงตรง แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายประพฤติอย่างชั่วร้าย
33 taenaibandasingthikoetkhuenkaekhaphraongthanglai phraongyutitham phrophraongtharongprakopkitayangthiangtrong taekhaphraongthanglaipraphritiayangchuarai

34 And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness, with which you gave witness against them.

34 我们的君王,首领,祭司,列祖都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警 戒他们的话。

34 我们的君王,首领,祭司,列祖都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警 戒他们的话。

34 wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī 、 liè zǔ dōu bù zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ 、 bù tīng cóng nǐ de jiè mìng 、 hé nǐ jǐng jiè tā men de huà 。

34 บรรดากษัตริย์ เจ้านาย ปุโรหิต และบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย มิได้รักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ หรือเชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์ และพระโอวาทของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงเตือนเขา
34 bandakasatri chaonai purohit laebapburutkhongkhaphraongthanglai midairaksaphraratbanyatkhongphraong ruechueafangphrabanyatkhongphraong laephraowatkhongphraongsuengphraongtharongtueankhao

35 For they have not been your servants in their kingdom, and in all the good things you gave them, and in the great and fat land you gave them, and they have not been turned away from their evil-doing.

35 他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不事奉你 ,也不转离他们的恶行。

35 他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不事奉你 ,也不转离他们的恶行。

35 tā men zài běn guó lǐ zhān nǐ dà ēn de shí hou 、 zài nǐ suǒ cì gěi tā men zhè guǎng dà féi měi zhī dì shàng 、 bù shì fèng nǐ 、 yě bù zhuǎn lí tā men de è xíng。

35 เพราะเขาทั้งหลายมิได้ปรนนิบัติพระองค์ในราชอาณาจักรของเขา ในพระคุณยิ่งของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงประทานแก่เขา และในแผ่นดินที่ใหญ่อุดมซึ่งพระองค์ทรงยกให้แก่เขา และเขามิได้หันกลับจากการชั่วร้ายของเขา
35 phrokhaothanglaimidaipronnibatphraongnairatanachakkhongkhao naiphrakhunyingkhongphraongsuengphraongtharongprathankaekhao laenaiphaendinthiyaiudomsuengphraongtharongyokhaikaekhao laekhaomidaihanklapchakkanchuaraikhongkhao

36 Now, today, we are servants, and as for the land which you gave to our fathers, so that the produce of it and the good might be theirs, see, we are servants in it:

36 我们现今作了奴仆。至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地, 看哪,我们在这地上作了奴仆。

36 我们现今作了奴仆。至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地, 看哪,我们在这地上作了奴仆。

36 wǒ men xiàn jīn zuò le nú pú 、 zhì yú nǐ suǒ cì gěi wǒ men liè zǔ xiǎng shòu qí shàng de tǔ chǎn 、 bìng měi wù zhī dì 、 kàn nǎ 、 wǒ men zài zhè dì shàng zuò le nú pú。

36 ดูเถิด วันนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นทาสในแผ่นดินที่พระองค์ประทานแก่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อให้ได้รับประทานพืชผลกับของอันดีของมัน ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นทาสในแผ่นดินนั้น
36 duthoet wannikhaphraongthanglaipenthatnaiphaendinthiphraongprathankaebapburutkhongkhaphraongthanglai phueahaidairapprathanphuetphonkapkhongandikhongman duthoet khaphraongthanglaipenthatnaiphaendinnan

37 And it gives much increase to the kings whom you have put over us because of our sins: and they have power over our bodies and over our cattle at their pleasure, and we are in great trouble.

37 这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。他们任意辖制 我们的身体和牲畜,我们遭了大难。

37 这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。他们任意辖制 我们的身体和牲畜,我们遭了大难。

37 zhè dì xǔ duō chū chǎn guī le liè wáng 、 jiù shì nǐ yīn wǒ men de zuì suǒ pài xiá zhì wǒ men de . tā men rèn yì xiá zhì wǒ men de shēn tǐ 、 hé shēng chù 、 wǒ men zāo le dà nàn。

37 และข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์นัก
37 laekhaphraongthanglaithuknak

38 And because of all this we are making an agreement in good faith, and putting it in writing; and our rulers, our Levites, and our priests are putting their names to it.

38 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领,利未人,和祭司 都签了名。

38 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领,利未人,和祭司 都签了名。

38 yīn zhè yí qiè de shì 、 wǒ men lì què shí de yuē 、 xiě zài cè shàng . wǒ men de shǒu lǐng 、 lì wèi rén 、 hé jì sī 、 dōu qiān le míng 。 ní hè mài yà jì

38 เหตุบรรดาสิ่งเหล่านี้เราทั้งหลายจึงกระทำพันธสัญญามั่นคงและบันทึกไว้ เจ้านาย คนเลวีและปุโรหิตของเราทั้งหลายจึงประทับตราของเขาไว้"
38 hetubandasinglaoniraothanglaichuengkrathamพันธsanyamankhonglaebanthuekwai chaonai khonlewilaepurohitkhongraothanglaichuengprathaptrakhongkhaowai
Nehemiah 10