Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Nehemiah 7

1 And when the seventh month came, the children of Israel were in their towns. And all the people came together like one man into the wide place in front of the water-doorway; and they made a request to Ezra the scribe that he would put before them the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel.

1 到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的 宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华藉摩西传给以色列人的律法书带来。

1 到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的 宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华藉摩西传给以色列人的律法书带来。

1 dào le qī yuè 、 yǐ sè liè rén zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。 nà shí 、 tā men rú tóng yì rén jù jí zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù 、 qǐng wén shì yǐ sī lā 、 jiāng yē hé huá jiè mó xī chuán gěi yǐ sè liè rén de lǜ fǎ shū dài lái。

1 ประชาชนทั้งปวงได้ชุมนุมพร้อมหน้ากันที่ถนนซึ่งอยู่หน้าประตูน้ำ และเขาบอกเอสราธรรมาจารย์ให้นำหนังสือพระราชบัญญัติของโมเสส ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่อิสราเอลนั้นมา
1 prachachonthangpuangdaichumnumphromnakanthithanonsuengayunapratunam laekhaoboketrathammachanhainamnangsuephraratbanyatkhongmoset suengphrayehowatharongbanchakaeitraennanma

2 And Ezra the priest put the law before the meeting of the people, before the men and women and all those who were able to take it in, on the first day of the seventh month.

2 七月初一日,祭司以斯拉将律法书,带到听了能明白的男女会众面前。

2 七月初一日,祭司以斯拉将律法书,带到听了能明白的男女会众面前。

2 qī yuè chū yí rì 、 jì sī yǐ sī lā jiāng lǜ fǎ shū dài dào tīng le néng míng bái de nán nǚ huì zhòng miàn qián。

2 เอสราปุโรหิตได้นำพระราชบัญญัติมาหน้าชุมนุมชน ทั้งชายและหญิง และบรรดาผู้ที่ฟังเข้าใจได้ ณ วันต้นของเดือนที่เจ็ด
2 etrapurohitdainamphraratbanyatmanachumnumchon thangchailaeying laebandaphuthifangkhaochaidai ณ wantonkhongdueanthichet

3 He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law.

3 在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女,一切听了能明白的人面前读 这律法书。众民侧耳而听。

3 在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女,一切听了能明白的人面前读 这律法书。众民侧耳而听。

3 zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù 、 cóng qīng zǎo dào shǎng wǔ 、 zài zhòng nán nǚ yí qiè tīng le néng míng bái de rén miàn qián 、 dú zhè lǜ fǎ shū . zhòng mín cè ěr ér tīng 。

3 และท่านหันหน้าไปทางถนนซึ่งอยู่หน้าประตูน้ำ อ่านตั้งแต่เช้าตรู่จนเที่ยงวัน ต่อหน้าผู้ชายผู้หญิงกับบรรดาผู้ที่ฟังเข้าใจได้ และประชาชนก็ตะแคงหูฟังหนังสือพระราชบัญญัติ
3 laethanhannapaithangthanonsuengayunapratunam antangtaechaotruchonthiangwan tonaphuchaiphuyingkapbandaphuthifangkhaochaidai laeprachachonก็takhaenghufangnangsuephraratbanyat

4 And Ezra the scribe took his place on a tower of wood which they had made for the purpose; and by his side were placed Mattithiah and Shema and Anaiah and Uriah and Hilkiah and Maaseiah on the right; and on the left, Pedaiah and Mishael and Malchijah and Hashum and Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.

4 文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅,示玛,亚奈雅,乌利亚, 希勒家,和玛西雅站在他的右边。毗大雅,米沙利,玛基雅,哈顺,哈拔大 拿,撒迦利亚,和米书兰站在他的左边。

4 文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅,示玛,亚奈雅,乌利亚, 希勒家,和玛西雅站在他的右边。毗大雅,米沙利,玛基雅,哈顺,哈拔大 拿,撒迦利亚,和米书兰站在他的左边。

4 wén shì yǐ sī lā zhàn zài wéi zhè shì tè bèi de mù tái shàng . mǎ tā tí yǎ 、 shì mǎ 、 yà nài yǎ 、 wū lì yà 、 xī lè jiā 、 hé mǎ xī yǎ 、 zhàn zài tā de yòu bian .毘 dà yǎ 、 mǐ shā lì 、 mǎ jī yǎ 、 hā shùn 、 hā bá dà ná 、 sǎ jiā lì yà 、 hé mǐ shū lán 、 zhàn zài tā de zuǒ bian。

4 มิชาเอล มัลคิยาห์ ฮาชูม ฮัชบัดดานาห์ เศคาริยาห์และเมชุลลามอยู่ข้างซ้ายมือของท่าน
4 michaen mankhiya hachuม hatbatdana sekhariyalaemechulalamayukhangsaimuekhongthan

5 And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people (for he was higher than the people); and when it was open, all the people got to their feet:

5 以斯拉站在众民以上,在众民眼前晒开这书。他一展开,众民就都站起来。

5 以斯拉站在众民以上,在众民眼前晒开这书。他一展开,众民就都站起来。

5 yǐ sī lā zhàn zài zhòng mín yǐ shàng 、 zài zhòng mín yǎn qián zhǎn kāi zhè shū . tā yì zhǎn kāi 、 zhòng mín jiù dōu zhàn qǐ lái。

5 และเอสราได้เปิดหนังสือต่อสายตาของประชาชนทั้งปวง (เพราะท่านอยู่สูงกว่าประชาชนทั้งปวงนั้น) เมื่อท่านเปิดหนังสือประชาชนทั้งหมดก็ยืนขึ้น
5 laeetradaipoetnangsuetosaitakhongprachachonthangpuang (phrothanayusungkwaprachachonthangpuangnan) mueathanpoetnangsueprachachonthangmotก็yuenkhuen

6 And Ezra gave praise to the Lord, the great God. And all the people in answer said, So be it, so be it; lifting up their hands; and with bent heads they gave worship to the Lord, going down on their faces to the earth.

6 以斯拉称颂耶和华至大的神。众民都举手应声说,阿们,阿们,就低头,面 伏于地,敬拜耶和华。

6 以斯拉称颂耶和华至大的神。众民都举手应声说,阿们,阿们,就低头,面 伏于地,敬拜耶和华。

6 yǐ sī lā chēng sòng yē hé huá zhì dà de shén . zhòng mín dōu jǔ shǒu yīng shēng shuō 、 ā men 、 ā men 、 jiù dī tóu 、 miàn fú yú de 、 jìng bài yē hé huá。

6 เอสราสรรเสริญพระเยโฮวาห์ พระเจ้าใหญ่ยิ่ง และประชาชนทั้งปวงตอบว่า "เอเมน เอเมน" พร้อมกับยกมือขึ้น และเขาทั้งหลายโน้มตัวลงนมัสการพระเยโฮวาห์ ซบหน้าลงถึงดิน
6 etrasanserinphrayehowa phrachaoyaiying laeprachachonthangpuangtopwa emen emen phromkapyokmuekhuen laekhaothanglainomtualongnamatkanphrayehowa sopnalongthuengdin

7 And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places.

7 耶书亚,巴尼,示利比,雅悯,亚谷,沙比太,荷第雅,玛西雅,基利他, 亚撒利雅,约撒拔,哈难,毗莱雅,和利未人使百姓明白律法。百姓都站在 自己的地方。

7 耶书亚,巴尼,示利比,雅悯,亚谷,沙比太,荷第雅,玛西雅,基利他, 亚撒利雅,约撒拔,哈难,毗莱雅,和利未人使百姓明白律法。百姓都站在 自己的地方。

7 yē shū yà 、 bā ní 、 shì lì bǐ 、 yǎ mǐn 、 yà gǔ 、 shā bǐ tài 、 hé dì yǎ 、 mǎ xī yǎ 、 jī lì tā 、 yà sǎ lì yǎ 、 yuē sǎ bá 、 hā nán 、 pí lái yǎ 、 hé lì wèi rén 、 shǐ bǎi xìng míng bái lǜ fǎ . bǎi xìng dōu zhàn zài zì jǐ de de fāng 。

7 ฝ่ายประชาชนก็ยังอยู่ในที่ของตน
7 faiprachachonก็yangayunaithikhongton

8 And they gave out the words of the book the law of God, clearly, and gave the sense of it, so that their minds were able to take it in.

8 他们清清楚楚地念神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。

8 他们清清楚楚地念神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。

8 tā men qīng qīng chǔ chǔ de niàn shén de lǜ fǎ shū 、 jiǎng míng yì si 、 shǐ bǎi xìng míng bái suǒ niàn de。

8 และเขาทั้งหลายอ่านจากหนังสือ จากพระราชบัญญัติของพระเจ้าเป็นตอนๆ และเขาก็แปลความ ประชาชนจึงเข้าใจข้อความที่อ่านนั้น
8 laekhaothanglaianchaknangsue chakphraratbanyatkhongphrachaopenton laekhaoก็plaekhwam prachachonchuengkhaochaikhokhwamthiannan

9 And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping on hearing the words of the law.

9 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说,今日 是耶和华你们神的圣日,不要悲哀哭泣。这是因为众民听见律法书上的话都 哭了。

9 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说,今日 是耶和华你们神的圣日,不要悲哀哭泣。这是因为众民听见律法书上的话都 哭了。

9 shěng zhǎng ní hè mài yà 、 hé zuò jì sī de wén shì yǐ sī lā 、 bìng jiào xun bǎi xìng de lì wèi rén 、 duì zhòng mín shuō 、 jīn rì shì yē hé huá nǐ men shén de shèng rì . bù yào bēi āi kū qì . zhè shì yīn wéi zhòng mín tīng jiàn lǜ fǎ shū shàng de huà dōu kū le 。

9 "วันนี้เป็นวันบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย อย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้" เพราะประชาชนได้ร้องไห้เมื่อเขาได้ยินถ้อยคำของพระราชบัญญัติ
9 wannipenwanborisutdaephrayehowaphrachaokhongthanthanglai ayakhramkhruanrueronghai phroprachachondaironghaimueakhaodaiyinthoikhamkhongphraratbanyat

10 Then he said to them, Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready: for this day is holy to our Lord: and let there be no grief in your hearts; for the joy of the Lord is your strong place.

10 又对他们说,你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能豫备的,就分给他。因为 今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量 。

10 又对他们说,你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能豫备的,就分给他。因为 今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量 。

10 yòu duì tā men shuō 、 nǐ men qù chī féi měi de 、 hē gān tián de 、 yǒu bù néng yù bèi de 、 jiù fēn gěi tā . yīn wéi jīn rì shì wǒ men zhǔ de shèng rì . nǐ men bù yào yōu chóu 、 yīn kào yē hé huá ér dé de xǐ lè shì nǐ men de lì liàng。

10 เพราะว่าวันนี้เป็นวันบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา อย่าโศกเศร้าเลย เพราะความชื่นบานของตนในพระเยโฮวาห์เป็นกำลังของท่าน"
10 phrowawannipenwanborisutdaeongphraphupenchaokhongrao ayasokseraloei phrokhwamchuenbankhongtonnaiphrayehowapenkamlangkhongthan

11 So the Levites made all the people quiet, saying, Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief.

11 于是利未人使众民静默,说,今日是圣日。不要作声,也不要忧愁。

11 于是利未人使众民静默,说,今日是圣日。不要作声,也不要忧愁。

11 yú shì lì wèi rén shǐ zhòng mín jìng mò 、 shuō 、 jīn rì shì shèng rì . bù yào zuò shēng 、 yě bú yào yōu chóu。

11 บรรดาคนเลวีจึงให้ประชาชนทั้งปวงเงียบ กล่าวว่า "จงนิ่งเสีย เพราะวันนี้เป็นวันบริสุทธิ์ อย่าทุกข์โศกเลย"
11 bandakhonlewichuenghaiprachachonthangpuangngiap klaowa chongningsia phrowannipenwanborisut ayathuksokloei

12 And all the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words which were said to them had been made clear.

12 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。

12 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。

12 zhòng mín dōu qù chī hē 、 yě fēn gěi rén 、 dà dà kuài lè 、 yīn wéi tā men míng bái suǒ jiào xun tā men de huà。

12 และประชาชนทั้งปวงจึงไปกินและดื่มและส่งส่วนอาหาร เปรมปรีดิ์กันเป็นที่ยิ่ง เพราะเขาทั้งหลายเข้าใจถ้อยคำซึ่งประกาศให้เขาฟังนั้น
12 laeprachachonthangpuangchuengpaikinlaeduemlaesongsuanahan prempritkanpenthiying phrokhaothanglaikhaochaithoikhamsuengprakathaikhaofangnan

13 And on the second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law.

13 次日,众民的族长,祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律 法上的话。

13 次日,众民的族长,祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律 法上的话。

13 cì rì zhòng mín de zú zhǎng 、 jì sī 、 hé lì wèi rén dōu jù jí dào wén shì yǐ sī lā nà lǐ 、 yào liú xīn tīng lǜ fǎ shàng de huà 。

13 ณ วันที่สอง ประมุขของบรรพบุรุษแห่งประชาชนทั้งปวง พร้อมกับบรรดาปุโรหิตและคนเลวีมาหาเอสราธรรมาจารย์พร้อมกัน เพื่อจะศึกษาถ้อยคำของพระราชบัญญัติ
13 ณ wanthisong pramukkhongbapburuthaengprachachonthangpuang phromkapbandapurohitlaekhonlewimahaetrathammachanphromkan phueachasueksathoikhamkhongphraratbanyat

14 And they saw that it was recorded in the law that the Lord had given orders by Moses, that the children of Israel were to have tents for their living-places in the feast of the seventh month:

14 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,

14 他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,

14 tā men jiàn lǜ fǎ shàng xiě zhe 、 yē hé huá jiè mó xī fēn fù yǐ sè liè rén 、 yào zài qī yuè jié zhù péng.

14 และเขาเห็นเขียนไว้ในพระราชบัญญัติว่า พระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาโดยทางโมเสสว่า ประชาชนอิสราเอลควรจะอยู่เพิงระหว่างเทศกาลเลี้ยงในเดือนที่เจ็ด
14 laekhaohenkhianwainaiphraratbanyatwa phrayehowadaitharongbanchadoithangmosetwa prachachonitraenkhuanchaayuphoengrawangthetkanliangnaidueanthichet

15 And that they were to give out an order, and make it public in all their towns and in Jerusalem, saying, Go out to the mountain and get olive branches and branches of field olives and of myrtle, and palm branches and branches of thick trees, to make tents, as it says in the book.

15 并要在各城和耶路撒冷宣传报告说,你们当上山,将橄榄树,野橄榄树,番 石榴树,棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。

15 并要在各城和耶路撒冷宣传报告说,你们当上山,将橄榄树,野橄榄树,番 石榴树,棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。

15 bìng yào zài gè chéng hé yē lù sā lěng xuān chuán bào gào 、 shuō 、 nǐ men dāng shàng shān 、 jiāng gǎn lǎn shù 、 yě gǎn lǎn shù 、 fān shí liú shù 、 zōng shù 、 hé gè yàng mào mì shù de zhī zi qǔ lái 、 zhào zhe suǒ xiě de dā péng。

15 เพื่อทำเพิง ดังที่ได้เขียนไว้"
15 phueathamphoeng dangthidaikhianwai

16 And the people went out and got them and made themselves tents, every one on the roof of his house, and in the open spaces and in the open squares of the house of God, and in the wide place of the water-doorway, and the wide place of the doorway of Ephraim.

16 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内 ,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。

16 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内 ,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。

16 yú shì bǎi xìng chū qù 、 qǔ le shù zhī lái 、 gè rén zài zì jǐ de fáng dǐng shàng 、 huò yuàn nèi 、 huò shén diàn de yuàn nèi 、 huò shuǐ mén de kuān kuò chù 、 huò yǐ fǎ lián mén de kuān kuò chù dā péng。

16 และในถนนที่ประตูเอฟราอิม
16 laenaithanonthipratuefraim

17 All the people who had been prisoners and had come back, made tents and were living in them: for from the time of Jeshua, the son of Nun, till that day, the children of Israel had not done so. And there was very great joy.

17 从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到 这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。

17 从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到 这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。

17 cóng lǔ dào zhī dì guī huí de quán huì zhòng jiù dā péng 、 zhù zài péng lǐ 。 cóng nèn de ér zi qiáo shū yà de shí hou 、 zhí dào zhè rì 、 yǐ sè liè rén méi yǒu zhè yàng xíng . yú shì zhòng rén dà dà xǐ lè。

17 เพราะตั้งแต่สมัยของเยชูอาบุตรชายนูนถึงวันนั้นประชาชนอิสราเอลไม่ได้กระทำเลย
17 phrotangtaesamaikhongyechuabutchainunthuengwannanprachachonitraenmaidaikrathamloei

18 And day by day, from the first day till the last, he was reading from the book of the law of God. And they kept the feast for seven days: and on the eighth day there was a holy meeting, as it is ordered in the law.

18 从头一天,直到末一天,以斯拉每日念神的律法书。众人守节七日,第八日 照例有严肃会。

18 从头一天,直到末一天,以斯拉每日念神的律法书。众人守节七日,第八日 照例有严肃会。

18 cóng tóu yì tiān 、 zhí dào mò yì tiān 、 yǐ sī lā měi rì niàn shén de lǜ fǎ shū 。 zhòng rén shǒu jié qī rì 、 dì bā rì zhào lì yǒu yán sù huì 。 ní hè mài yà jì

18 และทุกวันท่านอ่านจากหนังสือพระราชบัญญัติของพระเจ้า ตั้งแต่วันแรกจนวันสุดท้าย เขาถือเทศกาลเลี้ยงอยู่เจ็ดวัน และในวันที่แปดมีการประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ตามระเบียบปฏิบัติ
18 laethukwanthananchaknangsuephraratbanyatkhongphrachao tangtaewanraekchonwansutthai khaothuethetkanliangayuchetwan laenaiwanthipaetmikanprachumansaksittamrabiappatibat
Nehemiah 9