Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Nehemiah 5

1 Now when word was given to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our haters, that I had done the building of the wall and that there were no more broken places in it (though even then I had not put up the doors in the doorways);

1 叁巴拉,多比雅,阿拉伯人基善,和我们其馀的仇敌,听见我已经修完了城 墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。

1 叁巴拉,多比雅,阿拉伯人基善,和我们其馀的仇敌,听见我已经修完了城 墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。

1 cān bā lā 、 duō bǐ yǎ 、 yà lā bó rén jī shàn 、 hé wǒ men qí yú de chóu dí 、 tīng jiàn wǒ yǐ jīng xiū wán le chéng qiáng 、 qí zhōng méi yǒu pò liè zhī chù ( nà shí wǒ hái méi yǒu ān mén shàn)

1 (แม้ว่าจนวันนั้นข้าพเจ้ายังไม่ได้ตั้งบานประตูที่ประตูเมือง)
1 (maewachonwannankhapchaoyangmaidaitangbanpratuthipratumueang)

2 Sanballat and Geshem sent to me saying, Come, let us have a meeting in one of the little towns in the lowland of Ono. But their purpose was to do me evil.

2 叁巴拉和基善就打发人来见我,说,请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相 会。他们却想害我。

2 叁巴拉和基善就打发人来见我,说,请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相 会。他们却想害我。

2 cān bā lā hé jī shàn jiù dǎ fa rén lái jiàn wǒ 、 shuō 、 qǐng nǐ lái 、 wǒ men zài ā nuó píng yuán de yí gè zhuāng cūn xiāng huì 。 tā men què xiǎng hài wǒ 。

2 สันบาลลัทกับเกเชมใช้ให้มาหาข้าพเจ้าว่า "ขอเชิญมาพบกันในชนบทแห่งหนึ่งในที่ราบโอโน" แต่เขาทั้งหลายเจตนาจะทำอันตรายข้าพเจ้า
2 sanbanlatkapkechemchaihaimahakhapchaowa khochoenmaphopkannaichonbothaengnuengnaithirapono taekhaothanglaichetnachathamantraikhapchao

3 And I sent men to them saying, I am doing a great work, so that it is not possible for me to come down: is the work to be stopped while I go away from it and come down to you?

3 于是我差遣人去见他们,说,我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见 你们呢。

3 于是我差遣人去见他们,说,我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见 你们呢。

3 yú shì wǒ chāi qiǎn rén qù jiàn tā men shuō 、 wǒ xiàn zài bàn lǐ dà gōng 、 bù néng xià qu . yān néng tíng gōng 、 xià qù jiàn nǐ men ne 。

3 ข้าพเจ้าก็ใช้ผู้สื่อสารไปหาพวกเขาว่า "ข้าพเจ้ากำลังทำงานใหญ่ ลงมาไม่ได้ ทำไมจะให้งานหยุดเสียในขณะที่ข้าพเจ้าทิ้งงานลงมาหาท่าน"
3 khapchaoก็chaiphusuesanpaihaphuakkhaowa khapchaokamlangthamnganyai longmamaidai thammaichahainganyutsianaikhanathikhapchaothingnganlongmahathan

4 And four times they sent to me in this way, and I sent them the same answer.

4 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。

4 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。

4 tā men zhè yàng sì cì dǎ fa rén lái jiàn wǒ 、 wǒ dōu rú cǐ huí dá tā men。

4 แล้วเขาใช้ให้มาหาข้าพเจ้าอย่างนี้สี่ครั้ง ข้าพเจ้าก็ตอบเขาไปทำนองเดียวกัน
4 laeokhaochaihaimahakhapchaoayangnisikhrang khapchaoก็topkhaopaithamnongdiaokan

5 Then Sanballat sent his servant to me a fifth time with an open letter in his hand;

5 叁巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,

5 叁巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,

5 cān bā lā dì wǔ cì dǎ fa pú rén lái jiàn wǒ 、 shǒu lǐ ná zhe wèi fēng de xìn、

5 สันบาลลัทได้ส่งคนใช้ของท่านมาหาข้าพเจ้าในทำนองเดียวกันเป็นครั้งที่ห้า ถือจดหมายเปิดมา
5 sanbanlatdaisongkhonchaikhongthanmahakhapchaonaithamnongdiaokanpenkhrangthiha thuechotmaipoetma

6 And in it these words were recorded: It is said among the nations, and Geshem says so, that you and the Jews are hoping to make yourselves free from the king's authority; and that this is why you are building the wall: and they say that it is your purpose to be their king;

6 信上写着说,外邦人中有风声,迦施慕(就是基善见二章十九节)也说,你 和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。

6 信上写着说,外邦人中有风声,迦施慕(就是基善见二章十九节)也说,你 和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。

6 xìn shàng xiě zhe shuō 、 wài bāng rén zhōng yǒu fēng shēng 、 jiā shī mù 〔 jiù shì jī shàn jiàn èr zhāng shí jiǔ jié 〕 yě shuō 、 nǐ hé yóu dà ren móu fǎn xiū zào chéng qiáng 、 nǐ yào zuò tā men de wáng。

6 และท่านปรารถนาจะเป็นกษัตริย์ของพวกเขา ตามถ้อยคำนี้
6 laethanprarotnachapenkasatrikhongphuakkhao tamthoikhamni

7 And that you have prophets preaching about you in Jerusalem, and saying, There is a king in Judah: now an account of these things will be sent to the king. So come now, and let us have a discussion.

7 你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知。 所以请你来,与我们彼此商议。

7 你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知。 所以请你来,与我们彼此商议。

7 nǐ yòu pài xiān zhī zài yē lù sā lěng zhǐ zhe nǐ xuān jiǎng 、 shuō 、 zài yóu dà yǒu wáng . xiàn zài zhè huà bì chuán yǔ wáng zhī . suǒ yǐ qǐng nǐ lái 、 yǔ wǒ men bǐ cǐ shāng yì。

7 เหตุฉะนั้นบัดนี้ขอเชิญท่านมาหารือด้วยกัน"
7 hetuchananbatnikhochoenthanmaharueduaikan

8 Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.

8 我就差遣人去见他,说,你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。

8 我就差遣人去见他,说,你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。

8 wǒ jiù chāi qiǎn rén qù jiàn tā shuō 、 nǐ suǒ shuō de zhè shì 、 yí gài méi yǒu 、 shì nǐ xīn li niē zào de。

8 แล้วข้าพเจ้าก็ใช้ให้ไปหาเขากล่าวว่า "สิ่งที่ท่านกล่าวมานั้นเราไม่ได้กระทำกันเลย ท่านเสกสรรขึ้นตามใจของท่านเอง"
8 laeokhapchaoก็chaihaipaihakhaoklaowa singthithanklaomananraomaidaikrathamkanloei thanseksankhuentamchaikhongthaneng

9 For they were hoping to put fear in us, saying, Their hands will become feeble and give up the work so that it may not get done. But now, O God, make my hands strong.

9 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。神阿 ,求你坚固我的手。

9 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。神阿 ,求你坚固我的手。

9 tā men dōu yào shǐ wǒ men jù pà 、 yì si shuō 、 tā men de shǒu bì ruǎn ruò 、 yǐ zhì gōng zuò bù néng chéng jiù 。  shén ā 、 qiú nǐ jiān gù wǒ de shǒu。

9 เพราะเขาทั้งหลายต้องการที่จะให้เราตกใจคิดว่า "มือของเขาจะผละจากงานไปเสีย และงานจะได้ไม่สำเร็จ" โอ ข้าแต่พระเจ้า ฉะนั้นบัดนี้ขอพระองค์ทรงเสริมกำลังมือของข้าพระองค์
9 phrokhaothanglaitongkanthichahairaotokchaikhitwa muekhongkhaochaphlachaknganpaisia laenganchadaimaisamret o khataephrachao chananbatnikhophraongtharongserimkamlangmuekhongkhaphraong

10 And I went to the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us have a meeting in the house of God, inside the Temple, and let the doors be shut: for they will come to put you to death; truly, in the night they will come to put you to death.

10 我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他 说,我们不如在神的殿里会面,将殿门关锁。因为他们要来杀你,是夜里来 杀你。

10 我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他 说,我们不如在神的殿里会面,将殿门关锁。因为他们要来杀你,是夜里来 杀你。

10 wǒ dào le mǐ xī dà bié de sūn zi dì lái yǎ de ér zi shì mǎ yǎ jiā lǐ . nà shí 、 tā bì mén bù chū . tā shuō 、 wǒ men bù rú zài shén de diàn lǐ huì miàn 、 jiāng diàn mén guān suǒ . yīn wéi tā men yào lái shā nǐ 、 jiù shì yè lǐ lái shā nǐ 。

10 ให้เราปิดประตูพระวิหารเสีย เพราะเขาทั้งหลายจะมาฆ่าท่าน เวลากลางคืนเขาจะมาฆ่าท่านเสีย"
10 hairaopitpratuphrawihansia phrokhaothanglaichamakhathan welaklangkhuenkhaochamakhathansia

11 And I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in.

11 我说,像我这样的人岂要逃跑呢。像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢。 我不进去。

11 我说,像我这样的人岂要逃跑呢。像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢。 我不进去。

11 wǒ shuō 、 xiàng wǒ zhè yàng de rén 、 qǐ yào táo pǎo ne . xiàng wǒ zhè yàng de rén 、 qǐ néng jìn rù diàn lǐ bǎo quán shēng mìng ne . wǒ bù jìn qù 。

11 แต่ข้าพเจ้าว่า "คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหารเพื่อช่วยชีวิตให้รอดได้หรือ ข้าพเจ้าจะไม่เข้าไป"
11 taekhapchaowa khonayangkhapchaochanirue laekhonayangkhapchaochakhaopaiayunaiphrawihanphueachuaichiwithairotdairue khapchaochamaikhaopai

12 Then it became clear to me that God had not sent him: he had given this word of a prophet against me himself: and Tobiah and Sanballat had given him money to do so.

12 我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和叁巴拉贿买了他 。

12 我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和叁巴拉贿买了他 。

12 wǒ kàn míng shén méi yǒu chà qiǎn tā 、 shì tā zì jǐ shuō zhè huà gōng jī wǒ . shì duō bǐ yǎ hé cān bā lā huì mǎi le tā 。

12 และดูเถิด ข้าพเจ้าเข้าใจและเห็นว่า พระเจ้ามิได้ทรงใช้เขา แต่เขาได้พยากรณ์ใส่ร้ายข้าพเจ้า เพราะโทบีอาห์และสันบาลลัทได้จ้างเขา
12 laeduthoet khapchaokhaochailaehenwa phrachaomidaitharongchaikhao taekhaodaiphayakrasairaikhapchao phrothobialaesanbanlatdaichangkhao

13 For this reason they had given him money, in order that I might be overcome by fear and do what he said and do wrong, and so they would have reason to say evil about me and put shame on me.

13 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。

13 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。

13 huì mǎi tā de yuán gù 、 shì yào jiào wǒ jù pà 、 yī cóng tā fàn zuì 、 tā men hǎo chuán yáng è yán huǐ bàng wǒ。

13 เขาทั้งสองได้จ้างเขามาด้วยหวังจะให้ข้าพเจ้ากลัวแล้วกระทำเช่นนั้น จะได้บาปและเขาจะมีเรื่องป้ายร้ายข้าพเจ้า เพื่อจะเยาะเย้ยข้าพเจ้า
13 khaothangsongdaichangkhaomaduaiwangchahaikhapchaoklualaeokrathamchennan chadaibaplaekhaochamirueangpairaikhapchao phueachayoyoeikhapchao

14 Keep in mind, O my God, Tobiah and Sanballat and what they did, and Noadiah, the woman prophet, and the rest of the prophets whose purpose was to put fear into me.

14 我的神阿,多比雅,叁巴拉,女先知挪亚底,和其馀的先知要叫我惧怕,求 你记念他们所行的这些事。

14 我的神阿,多比雅,叁巴拉,女先知挪亚底,和其馀的先知要叫我惧怕,求 你记念他们所行的这些事。

14 wǒ de shén ā 、 duō bǐ yǎ 、 cān bā lā 、 nǚ xiān zhī nuó yà dǐ 、 hé qí yú de xiān zhī 、 yào jiào wǒ jù pà 、 qiú nǐ jì niàn tā men suǒ xíng de zhè xiē shì。

14 ทั้งโนอัดยาห์หญิงผู้พยากรณ์และผู้พยากรณ์อื่นๆซึ่งต้องการให้ข้าพระองค์กลัว"
14 thangnoatyayingphuphayakralaephuphayakrauensuengtongkanhaikhaphraongklua

15 So the wall was complete on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.

15 以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。

15 以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。

15 yǐ lù yuè èr shí wǔ rì chéng qiáng xiū wán le 、 gòng xiū le wǔ shí èr tiān。

15 กำแพงจึงสำเร็จในวันที่ยี่สิบห้าเดือนเอลูล ในห้าสิบสองวัน
15 kamphaengchuengsamretnaiwanthiyisiphadueanelun naihasipsongwan

16 And when our haters had news of this, all the nations round about us were full of fear and were greatly shamed, for they saw that this work had been done by our God.

16 我们一切仇敌,四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展。因为见这工作完成 是出乎我们的神。

16 我们一切仇敌,四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展。因为见这工作完成 是出乎我们的神。

16 wǒ men yí qiè chóu dí 、 sì wéi de wài bāng rén 、 tīng jiàn le biàn jù pà 、 chóu méi bù zhǎn . yīn wéi jiàn zhè gōng zuò wán chéng 、 shì chū hū wǒ men de shén 。

16 เพราะเขาทั้งหลายหยั่งรู้ว่างานนี้ที่ได้สำเร็จไปก็ด้วยพระเจ้าของเราทรงช่วยเหลือ
16 phrokhaothanglaiyangruwangannithidaisamretpaiก็duaiphrachaokhongraotharongchuailuea

17 And further, in those days the chiefs of Judah sent a number of letters to Tobiah, and his letters came to them.

17 在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。

17 在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。

17 zài nà xiē rì zǐ yóu dà de guì zhòu lǚ cì jì xìn yǔ duō bǐ yǎ 、 duō bǐ yǎ yě lái xìn yǔ tā men。

17 ยิ่งกว่านั้นอีก ในครั้งนั้นขุนนางทั้งหลายของยูดาห์ก็ได้ส่งจดหมายหลายฉบับไปถึงโทบีอาห์ และจดหมายของโทบีอาห์ก็มาถึงเขา
17 yingkwananik naikhrangnankhunnangthanglaikhongyudaก็daisongchotmailaichabappaithuengthobia laechotmaikhongthobiaก็mathuengkhao

18 For in Judah there were a number of people who had made an agreement by oath with him, because he was the son-in-law of Shecaniah, the son of Arah; and his son Jehohanan had taken as his wife the daughter of Meshullam, the son of Berechiah.

18 在犹大有许多人与多比雅结盟。因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他 的儿子,约哈难娶了比利迦儿子,米书兰的女儿为妻。

18 在犹大有许多人与多比雅结盟。因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他 的儿子,约哈难娶了比利迦儿子,米书兰的女儿为妻。

18 zài yóu dà yǒu xǔ duō rén yǔ duō bǐ yǎ jié méng 、 yīn tā shì yà lā de ér zi 、 shì jiā ní de nǚ xù . bìng qiě tā de ér zi yuē hā nán qǔ le bǐ lì jiā ér zi mǐ shū lán de nǚ ér wéi qī。

18 ผู้เป็นบุตรชายเบเรคิยาห์เป็นภรรยาของตน
18 phupenbutchaiberekhiyapenphanyakhongton

19 And they said much before me of the good he had done, and gave him accounts of my words. And Tobiah sent letters with the purpose of causing me fear.

19 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来, 要叫我惧怕。

19 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来, 要叫我惧怕。

19 tā men cháng zài wǒ miàn qián shuō duō bǐ yǎ de shàn xíng 、 yě jiāng wǒ de huà chuán yǔ tā 。 duō bǐ yǎ yòu cháng jì xìn lái 、 yào jiào wǒ jù pà 。 ní hè mài yà jì

19 เขาทั้งหลายพูดถึงความดีของโทบีอาห์ต่อหน้าข้าพเจ้าด้วย และรายงานคำของข้าพเจ้าไปให้เขา และโทบีอาห์ก็ได้ส่งจดหมายมาให้ข้าพเจ้า เพื่อให้กลัว
19 khaothanglaiphutthuengkhwamdikhongthobiatonakhapchaoduai laeraingankhamkhongkhapchaopaihaikhao laethobiaก็daisongchotmaimahaikhapchao phueahaiklua
Nehemiah 7