Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezra 4

1 Now the prophets Haggai and Zechariah, the son of Iddo, were preaching to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel.

1 那时,先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列神的名向犹大和耶路撒 冷的犹大人说劝勉的话。

1 那时,先知哈该,和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列神的名向犹大和耶路撒 冷的犹大人说劝勉的话。

1 nà shí xiān zhī hā gāi 、 hé yì duō de sūn zi sǎ jiā lì yà 、 fèng yǐ sè liè shén de míng 、 xiàng yóu dà hé yē lù sǎ lěng de yóu dà rén 、 shuō quàn miǎn de huà。

1 ฝ่ายผู้พยากรณ์คือ ฮักกัยผู้พยากรณ์ และเศคาริยาห์บุตรชายอิดโด ได้พยากรณ์แก่พวกยิวผู้อยู่ในยูดาห์และเยรูซาเล็มในพระนามของพระเจ้าแห่งอิสราเอล คือแก่พวกเขา
1 faiphuphayakrakhue hakkaiphuphayakra laesekhariyabutchaiitdo daiphayakrakaephuakyiophuayunaiyudalaeyerusalemnaiphranamkhongphrachaohaengitraen khuekaephuakkhao

2 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, got up and made a start at building the house of God at Jerusalem: and the prophets of God were with them, helping them.

2 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路 撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。

2 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路 撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。

2 yú shì sǎ lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó 、 hé yuē sà dá de ér zi yē shū yà 、 dōu qǐ lái dòng shǒu jiàn zào yē lù sǎ lěng shén de diàn 、 yǒu shén de xiān zhī zài nà li bāng zhù tā men。

2 และผู้พยากรณ์ของพระเจ้าได้อยู่กับท่านช่วยเหลือท่าน
2 laephuphayakrakhongphrachaodaiayukapthanchuailueathan

3 At the same time, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai, and their men, came to them and said, Who gave you orders to go on building this house and this wall?

3 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说,谁降旨让你们建 造这殿,修成这墙呢。

3 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说,谁降旨让你们建 造这殿,修成这墙呢。

3 dāng shí hé xī de zǒng dū dá nǎi 、 hé shì tā bō sī nǎi 、 bìng tā men de tóng dǎng 、 lái wèn shuō 、 shuí jiàng zhǐ ràng nǐ men jiàn zào zhè diàn 、 xiū chéng zhè qiáng ne。

3 ให้สร้างพระนิเวศและกำแพงนี้จนสำเร็จ"
3 haisarangphraniwetlaekamphaengnichonsamret

4 Then they said these words to them: What are the names of the men who are at work on this building?

4 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。

4 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。

4 wǒ men biàn gào sù tā men jiàn zào zhè diàn de rén jiào shèn me míng zì。

4 เขาถามท่านอย่างนี้ด้วยว่า "ผู้ที่กำลังสร้างตึกนี้นั้นมีชื่อใครบ้าง"
4 khaothamthanayangniduaiwa phuthikamlangsarangtuekninanmichuekhraibang

5 But the eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer had come by letter about it.

5 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利 乌得着他的回谕。

5 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利 乌得着他的回谕。

5 shén de yǎn mù kàn gù yóu dà de zhǎng lǎo 、 yǐ zhì zǒng dū děng 、 méi yǒu jiào tā men tíng gōng 、 zhí dào zhè shì zòu gào dà lì wū 、 dé zhe tā de huí yù。

5 แต่พระเนตรของพระเจ้าของเขาทั้งหลายอยู่เหนือพวกผู้ใหญ่ของพวกยิว และเขาก็ยับยั้งเขาทั้งหลายไม่ได้จนกว่าเรื่องนี้จะทราบถึงดาริอัส และมีคำตอบเป็นหนังสือเกี่ยวกับเรื่องนี้มา
5 taephranetkhongphrachaokhongkhaothanglaiayunueaphuakphuyaikhongphuakyio laekhaoก็yapyangkhaothanglaimaidaichonkwarueangnichatharapthuengdariat laemikhamtoppennangsuekiaokaprueangnima

6 This is a copy of the letter which Tattenai, the ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and his friends the Apharsachites, living across the river, sent to Darius the king:

6 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人, 上本奏告大利乌王。

6 河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人, 上本奏告大利乌王。

6 hé xī de zǒng dū dá nǎi 、 hé shì tā bō sī nǎi 、 bìng tā men de tóng dǎng 、 jiù shì zhù hé xī de yà fǎ sà jiā rén 、 shàng běn zòu gào dà lì wū wáng.

6 สำเนาจดหมายซึ่งทัทเธนัยผู้ว่าราชการมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้ และเชธาร์โบเซนัย และคณะของท่านคือคนอาฟอาร์เซคาซึ่งอยู่ในมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้ ส่งไปทูลกษัตริย์ดาริอัส
6 samnaochotmaisuengthatthenaiphuwaratkanmonthonfakmaenamkhangni laechethabosenai laekhanakhongthankhuekhonaฟอาร์sekhasuengayunaimonthonfakmaenamkhangni songpaithunkasatridariat

7 They sent him a letter saying, To Darius the king, all peace:

7 本上写着说,愿大利乌王诸事平安。

7 本上写着说,愿大利乌王诸事平安。

7 běn shàng xiě zhe shuō 、 yuàn dà lì wū wáng zhū shì píng ān.

7 ท่านทั้งหลายได้ส่งหนังสือซึ่งมีข้อความต่อไปนี้ "กราบทูลกษัตริย์ดาริอัส ขอทรงพระเจริญ
7 thanthanglaidaisongnangsuesuengmikhokhwamtopaini krapthunkasatridariat khotharongphracherin

8 This is to give the king word that we went into the land of Judah, to the house of the great God, which is made of great stones, and has its walls supported with wood, and the work is going on with industry, and they are doing it well.

8 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。梁木 插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。

8 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的。梁木 插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。

8 wáng gāi zhī dào 、 wǒ men wǎng yóu dà shěng qù 、 dào le zhì dà shén de diàn 、 zhè diàn shì yòng dà shí jiàn zào de 、 liáng mù chā rù qiáng nèi 、 gōng zuò shèn sù 、 tā men shǒu xià hēng tōng.

8 งานนี้ได้ดำเนินไปอย่างขยันขันแข็งและเจริญขึ้นในมือของเขา
8 ngannidaidamnoenpaiayangkhayankhankhaenglaecherinkhuennaimuekhongkhao

9 Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?

9 我们就问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢。

9 我们就问那些长老说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢。

9 wǒ men jiù wèn nà xiē cháng lǎo shuō 、 shuí jiàng zhǐ ràng nǐ men jiàn zào zhè diàn 、 xiū chéng zhè qiáng ne。

9 แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถามพวกผู้ใหญ่เหล่านั้นว่า `ผู้ใดที่ให้กฤษฎีกาแก่ท่านให้สร้างพระนิเวศและทำกำแพงนี้จนสำเร็จ'
9 laeokhaphraongthanglaidaithamphuakphuyailaonanwa `phudaithihaikritdikakaethanhaisarangphraniwetlaethamkamphaengnichonsamret'

10 And we made request for their names, so that we might send you word, and give you the names of the men at the head of them.

10 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。

10 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。

10 yòu wèn tā men de míng zì 、 yào jì lù tā men shǒu lǐng de míng zì 、 zòu gào yú wáng。

10 ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถามชื่อของเขาด้วย เพื่อกราบทูลให้พระองค์ทรงทราบ เพื่อข้าพระองค์จะได้เขียนชื่อบุคคลเหล่านั้นที่เป็นหัวหน้าของเขาลงไว้
10 khaphraongthanglaidaithamchuekhongkhaoduai phueakrapthunhaiphraongtharongtharap phueakhaphraongchadaikhianchuebukkhonlaonanthipenhuanakhongkhaolongwai

11 And they made answer to us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which was put up in times long past and was designed and made complete by a great king of Israel.

11 他们回答说,我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列 的一位大君王建造修成的。

11 他们回答说,我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列 的一位大君王建造修成的。

11 tā men huí dá shuō 、 wǒ men shì tiān dì zhī shén de pú rén 、 chóng jiàn qián duō nián suǒ jiàn zào de diàn 、 jiù shì yǐ sè liè de yí wèi dà jūn wáng jiàn zào xiū chéng de。

11 ซึ่งกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ของอิสราเอลได้ทรงสร้างให้สำเร็จ
11 suengkasatriphuyingyaikhongitraendaitharongsaranghaisamret

12 But when the God of heaven was moved to wrath by our fathers, he gave them up into the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldaean, who sent destruction on this house and took the people away into Babylon.

12 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼 撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。

12 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼 撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。

12 zhǐ yīn wǒ men liè zǔ rě tiān shàng de shén fā nù 、 shén bǎ tā men jiāo zài jiā lè dǐ rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sǎ de shǒu zhōng 、 tā jiù chāi huǐ zhè diàn 、 yòu jiāng bǎi xìng lǔ dào bā bǐ lún。

12 คนเคลเดียผู้ทรงทำลายพระนิเวศนี้ และทรงกวาดเอาประชาชนไปยังบาบิโลน
12 khonkhlediaphutrongthamlaiphraniwetni laetharongkwataoprachachonpaiyangbabilon

13 But in the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God;

13 然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造神的这殿。

13 然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造神的这殿。

13 rán ér bā bǐ lún wáng gǔ liè yuán nián 、 tā jiàng zhǐ yǔn zhǔn jiàn zào shén de zhè diàn 。

13 ถึงอย่างไรก็ดีในปีต้นแห่งรัชกาลไซรัสกษัตริย์แห่งบาบิโลน กษัตริย์ไซรัสได้ทรงออกกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศหลังนี้ของพระเจ้าขึ้นใหม่
13 thuengayangraiก็dinaipitonhaengratkansairatkasatrihaengbabilon kasatrisairatdaitharongokkritdikahaisarangphraniwetlangnikhongphrachaokhuenmai

14 And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler;

14 神殿中的金,银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去,带到巴比伦 庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,

14 神殿中的金,银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去,带到巴比伦 庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,

14 shén diàn zhōng de jīn yín 、 qì mǐn 、 jiù shì ní bù jiǎ ní sǎ cóng yē lù sǎ lěng de diàn zhōng luě qù dài dào bā bǐ lún miào lǐ de 、 gǔ liè wáng cóng bā bǐ lún miào lǐ qǔ chū lái 、 jiāo gěi pài wéi shěng zhǎng de 、 míng jiào shè bā sà.

14 สิ่งเหล่านี้กษัตริย์ไซรัสทรงนำออกมาจากวิหารของบาบิโลน และทรงมอบไว้กับคนหนึ่งชื่อเชชบัสซาร์ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงตั้งให้เป็นผู้ว่าราชการเมือง
14 singlaonikasatrisairattharongnamokmachakwihankhongbabilon laetharongmopwaikapkhonnuengchuechetbatsa phusuengphraongtharongtanghaipenphuwaratkanmueang

15 And he said to him, Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem, and let the house of God be put up again in its place.

15 对他说可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。

15 对他说可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。

15 duì tā shuō 、 kě yǐ jiāng zhè xiē qì mǐn dài qù 、 fàng zài yē lù sǎ lěng de diàn zhōng 、 zài yuán chù jiàn zào shén de diàn 。

15 และพระองค์ตรัสกับท่านดังนี้ว่า "จงรับเครื่องใช้เหล่านี้ไปเก็บไว้ในพระวิหารซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม และจงสร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่ในที่เดิมนั้น"
15 laephraongtratkapthandangniwa chongrapkhrueangchailaonipaikepwainaiphrawihansuengayunaiyerusalem laechongsarangphraniwetkhongphrachaokhuenmainaithidoemnan

16 Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its bases: and from that time till now the building has been going on, but it is still not complete.

16 于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。

16 于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。

16 yú shì zhè shè bā sà lái jiàn lì yē lù sā lěng shén diàn de gēn jī . zhè diàn 、 cóng nà shí zhí dào rú jīn 、 shàng wèi zào chéng 。

16 แล้วเชชบัสซาร์คนนี้ได้มาวางรากฐานพระนิเวศของพระเจ้าซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม และตั้งแต่เวลานั้นจนบัดนี้ก็กำลังสร้างอยู่และยังไม่สำเร็จ'
16 laeochetbatsakhonnidaimawangrakthanphraniwetkhongphrachaosuengayunaiyerusalem laetangtaewelananchonbatniก็kamlangsarangayulaeyangmaisamret'

17 So now, if it seems good to the king, let search be made in the king's store-house at Babylon, to see if it is true that an order was given by Cyrus the king for the building of this house of God at Jerusalem, and let the king send us word of his pleasure in connection with this business.

17 现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨允准在耶路撒冷建造 神的殿没有,王的心意如何。请降旨晓谕我们。

17 现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨允准在耶路撒冷建造 神的殿没有,王的心意如何。请降旨晓谕我们。

17 xiàn zài wáng ruò yǐ wéi měi 、 qǐng chá bā bǐ lún wáng de fǔ kù 、 kàn gǔ liè wáng jiàng zhǐ 、 yǔn zhǔn zài yē lù sā lěng jiàn zào shén de diàn méi yǒu . wáng de xīn yì rú hé 、 qǐng jiàng zhǐ xiǎo yù wǒ men 。 yǐ sī lā jì

17 เพื่อดูว่ากษัตริย์ไซรัสทรงออกกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศหลังนี้ของพระเจ้าขึ้นใหม่ในเยรูซาเล็มหรือไม่
17 phueaduwakasatrisairattharongokkritdikahaisarangphraniwetlangnikhongphrachaokhuenmainaiyerusalemruemai
Ezra 6