Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezra 3

1 Now news came to the haters of Judah and Benjamin that the people who had come back were building a Temple to the Lord, the God of Israel;

1 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人,为耶和华以色列的神建造殿宇,

1 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人,为耶和华以色列的神建造殿宇,

1 yóu dà hé biàn yǎ mǐn de dí rén tīng shuō 、 bèi lǔ guī huí de rén wéi yē hé huá yǐ sè liè de shén jiàn zào diàn yǔ 、

1 เมื่อปฏิปักษ์ของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า ลูกหลานของพวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลย กำลังสร้างพระวิหารถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
1 mueapatipakkhongyudalaebenyaminadaiyinwa luklankhongphuakthithukkwatpaipenchaloei kamlangsarangphrawihanthawaidaephrayehowaphrachaohaengitraen

2 Then they came to Zerubbabel and to the heads of families, and said to them, Let us take part in the building with you; for we are servants of your God, even as you are; and we have been making offerings to him from the days of Esar-haddon, king of Assyria, who put us here.

2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说,请容我们与你们一同建造。因 为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来 ,我们常祭祀神。

2 就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说,请容我们与你们一同建造。因 为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来 ,我们常祭祀神。

2 jiù qù jiàn suǒ luó bā bó 、 hé yǐ sè liè de zú zhǎng 、 duì tā men shuō 、 qǐng róng wǒ men yǔ nǐ men yì tóng jiàn zào 、 yīn wéi wǒ men xún qiú nǐ men de shén 、 yǔ nǐ men yí yàng . zì cóng yà shù wáng ài sà kè hā dùn dài wǒ men shàng zhè dì yǐ lái 、 wǒ men cháng jì sì shén 。

2 และเราได้ถวายสัตวบูชาแด่พระองค์ตั้งแต่วันที่เอสารฮัดโดนกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้นำเรามาที่นี่"
2 laeraodaithawaiสัตวbuchadaephraongtangtaewanthiesanhatdonkasatrihaengatsiriadainamraomathini

3 But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of families in Israel said to them, You have no part with us in the building of a house for our God; we ourselves will do the work together for the Lord, the God of Israel, as Cyrus, king of Persia, has given us orders.

3 但所罗巴伯,耶书亚,和其馀以色列的族长对他们说,我们建造神的殿与你 们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的 。

3 但所罗巴伯,耶书亚,和其馀以色列的族长对他们说,我们建造神的殿与你 们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的 。

3 dàn suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 hé qí yú yǐ sè liè de zú zhǎng 、 duì tā men shuō 、 wǒ men jiàn zào shén de diàn yǔ nǐ men wú gàn 、 wǒ men zì jǐ wéi yē hé huá yǐ sè liè de shén xié lì jiàn zào 、 shì zhào bō sī wáng gǔ liè suǒ fēn fù de 。

3 แต่พวกเราจะสร้างแต่ลำพังถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตามที่กษัตริย์ไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียทรงบัญชาไว้แก่เรา"
3 taephuakraochasarangtaelamphangthawaidaephrayehowaphrachaohaengitraen tamthikasatrisairatkasatrihaengpoesiatharongbanchawaikaerao

4 Then the people of the land made the hands of the people of Judah feeble, troubling them with fear in their building;

4 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。

4 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。

4 nà dì de mín 、 jiù zài yóu dà ren jiàn zào de shí hou 、 shǐ tā men de shǒu fā ruǎn 、 rǎo luàn tā men。

4 แล้วประชาชนแห่งแผ่นดินนั้นได้กระทำให้ประชาชนยูดาห์ท้อถอย และรบกวนพวกเขาในการสร้าง
4 laeoprachachonhaengphaendinnandaikrathamhaiprachachonyudathothoi laeropkuanphuakkhaonaikarotrang

5 And they gave payment to men who made designs against them and kept them from effecting their purpose, all through the time of Cyrus, king of Persia, till Darius became king.

5 从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们 的谋算。

5 从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们 的谋算。

5 cóng bō sī wáng gǔ liè nián jiān 、 zhí dào bō sī wáng dà lì wū dēng jī de shí hou 、 huì mǎi móu shì 、 yào bài huài tā men de móu suàn 。

5 และได้จ้างที่ปรึกษาไว้ขัดขวางเขาเพื่อมิให้เขาสมหวังตามจุดประสงค์ของเขา ตลอดรัชสมัยของไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย แม้ถึงรัชกาลของดาริอัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย
5 laedaichangthiprueksawaikhatkhwangkhaophueamihaikhaosomwangtamchutprasongkhongkhao tlotratsamaikhongsairatkasatrihaengpoesia maethuengratkankhongdariatkasatrihaengpoesia

6 And in the time of Ahasuerus, when he first became king, they put on record a statement against the people of Judah and Jerusalem.

6 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。

6 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。

6 zài yà hā suí lǔ cái dēng jī de shí hou 、 shàng běn kòng gào yóu dà hé yē lù sǎ lěng de jū mín。

6 และในรัชกาลอาหสุเอรัส ต้นรัชกาลของพระองค์ เขาทั้งหลายได้เขียนฟ้องชาวยูดาห์และเยรูซาเล็ม
6 laenairatkanahasuerat tonratkankhongphraong khaothanglaidaikhianfongchaoyudalaeyerusalem

7 And in the time of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his friends, sent a letter to Artaxerxes, king of Persia, writing it in the Aramaean writing and language.

7 亚达薛西年间,比施兰,米特利达,他别,和他们的同党,上本奏告波斯王 亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。

7 亚达薛西年间,比施兰,米特利达,他别,和他们的同党,上本奏告波斯王 亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。

7 yà dá xuē xī nián jiān 、 bǐ shī lán 、 mǐ tè lì dá 、 tā bié 、 hé tā men de tóng dǎng 、 shàng běn zòu gào bō sī wáng yà dá xuē xī . běn zhāng shì yòng yà lán wén zì 、 yà lán fāng yán。

7 และในรัชสมัยของอารทาเซอร์ซีสนั้น บิชลาม มิทเรดาท และทาเบเอล และพวกภาคีทั้งปวงของเขาได้เขียนไปทูลอารทาเซอร์ซีสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย ฎีกานั้นได้เขียนขึ้นเป็นอักขระอารัมแล้วก็แปลเป็นภาษาอารัม
7 laenairatsamaikhongarathasoesisanan bichalam mitharedaท laethabeen laephuakphakhithangpuangkhongkhaodaikhianpaithunarathasoesisoksatrihaengpoesia dikanandaikhiankhuenpenakkhraaramlaeoก็plaepenphasaaram

8 Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, sent a letter against Jerusalem, to Artaxerxes the king;

8 省长利宏,书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。

8 省长利宏,书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。

8 shěng cháng lì hóng 、 shū jì shēn shuài 、 yào kòng gào yē lù sǎ lěng rén 、 yě shàng běn zòu gào yà dá xuē xī wáng。

8 เรฮูมผู้บังคับบัญชา และชิมชัยอาลักษณ์ได้เขียนหนังสือปรักปรำเยรูซาเล็มถวายกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสดังต่อไปนี้
8 rehumphubangkhapbancha laechimchaialaksadaikhiannangsueprakpramyerusalemthawaikasatriarathasoesisadangtopaini

9 The letter was sent by Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe and their friends; the Dinaites and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,

9 省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人,亚法萨提迦人,他毗拉人,亚法撒 人,亚基卫人,巴比伦人,书珊迦人,底亥人,以拦人,

9 省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人,亚法萨提迦人,他毗拉人,亚法撒 人,亚基卫人,巴比伦人,书珊迦人,底亥人,以拦人,

9 shěng cháng lì hóng 、 shū jì shēn shuài 、 hé tóng dǎng de dǐ ná rén 、 yà fǎ sà tí jiā rén 、 tā pí lā rén 、 yà fǎ sǎ rén 、 yà jī wèi rén 、 bā bǐ lún rén 、 shū shān jiā rén 、 dǐ hài rén 、 yǐ lán rén、

9 แล้วเรฮูมผู้บังคับบัญชา ชิมชัยอาลักษณ์ กับภาคีทั้งปวงของท่าน และชาวดินา คนอาฟอาร์เซคา คนทาร์เปลี คนอาฟอาร์ซี คนเอเรก ชาวบาบิโลน ชาวสุสา คนเดฮาวาห์ และคนเอลาม
9 laeorehumphubangkhapbancha chimchaialaksa kapphakhithangpuangkhongthan laechaodina khonaฟอาร์sekha khonthapeli khonaฟอาร์si khonerek chaobabilon chaosusa khondehawa laekhonelam

10 And the rest of the nations which the great and noble Osnappar took over and put in Samaria and the rest of the country over the river:

10 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,

10 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,

10 hé zūn dà de yà sī nà bā suǒ qiān yí 、 ān zhì zài sǎ mǎ lì yà chéng 、 bìng dà hé xī yí dài dì fāng de rén děng.

10 และคนประชาชาติอื่นๆ ผู้ซึ่งโอสนัปปาร์ เจ้านายผู้ใหญ่ได้ส่งมาให้ตั้งอยู่ในหัวเมืองสะมาเรีย และในส่วนที่เหลือของมณฑลทางฟากแม่น้ำข้างนี้ เป็นต้น
10 laekhonprachachatiuen phusuengosanappa chaonaiphuyaidaisongmahaitangayunaihuamueangsamaria laenaisuanthilueakhongmonthonthangfakmaenamkhangni penton

11 This is a copy of the letter which they sent to Artaxerxes the king: Your servants living across the river send these words:

11 上奏亚达薛西王说,河西的臣民云云。

11 上奏亚达薛西王说,河西的臣民云云。

11 shàng zòu yà dá xuē xī wáng shuō 、 hé xī de chén mín yún yún。

11 และนี่เป็นสำเนาจดหมายที่เขาส่งไปถึงพระองค์ คือถึงกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสว่า "ขอกราบทูล ข้าราชการของพระองค์ คือคนของมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้ เป็นต้น
11 laenipensamnaochotmaithikhaosongpaithuengphraong khuethuengkasatriarathasoesisawa khokrapthun kharatkankhongphraong khuekhonkhongmonthonfakmaenamkhangni penton

12 We give news to the king that the Jews who came from you have come to us at Jerusalem; they are building up again that uncontrolled and evil town; the walls are complete and they are joining up the bases.

12 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建,这反叛 恶劣的城,筑立根基,建造城墙。

12 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建,这反叛 恶劣的城,筑立根基,建造城墙。

12 wáng gāi zhī dào 、 cóng wáng nà lǐ shàng dào wǒ men zhè li de yóu dà ren 、 yǐ jīng dào yē lù sā lěng chóng jiàn zhè fǎn pàn è liè de chéng 、 zhù lì gēn jī 、 jiàn zào chéng qiáng。

12 บัดนี้ขอกษัตริย์ทรงทราบว่า พวกยิวซึ่งมาจากพระองค์มาหาข้าพระองค์นั้นได้ไปยังเยรูซาเล็ม เขากำลังก่อสร้างเมืองที่มักกบฏและชั่วร้ายขึ้นใหม่ เขากำลังจะทำกำแพงเมืองเสร็จและซ่อมแซมรากฐาน
12 batnikhokasatritharongtharapwa phuakyiosuengmachakphraongmahakhaphraongnandaipaiyangyerusalem khaokamlangkosarangmueangthimakkabotlaechuaraikhuenmai khaokamlangchathamkamphaengmueangsaretlaesomsaemrakthan

13 The king may be certain that when the building of this town and its walls is complete, they will give no tax or payment in goods or forced payments, and in the end it will be a cause of loss to the kings.

13 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王进贡,交课,纳税, 终久王必受亏损。

13 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王进贡,交课,纳税, 终久王必受亏损。

13 rú jīn wáng gāi zhī dào 、 tā men ruò jiàn zào zhè chéng 、 chéng qiáng wán bì 、 jiù bù zài yǔ wáng jìn gòng 、 jiāo kè 、 nà shuì 、 zhōng jiǔ wáng bì shòu kuī sǔn.

13 บัดนี้ขอกษัตริย์ทรงทราบว่า ถ้าเมืองนี้ได้สร้างขึ้นใหม่และกำแพงเมืองเสร็จแล้ว เขาจะไม่ส่งบรรณาการ ค่าธรรมเนียม หรือค่าภาษี และเงินรายได้ของหลวงก็จะขาดตกบกพร่องไป
13 batnikhokasatritharongtharapwa thamueangnidaisarangkhuenmailaekamphaengmueangsaretlaeo khaochamaisongbannakan khathamniam ruekhaphasi laengoenraidaikhongluangก็chakhattokbokphrongpai

14 Now because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honour damaged, we have sent to give the king word of these things,

14 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

14 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

14 wǒ men jì shí yù yán 、 bù rěn jiàn wáng chī kuī 、 yīn cǐ zòu gào yú wáng、

14 เพราะเมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายได้รับพระบรมราชูปถัมภ์จากราชวังของกษัตริย์ จึงไม่สมควรที่ข้าพระองค์ทั้งหลายจะเห็นการเสื่อมเกียรติของกษัตริย์ เพราะฉะนั้นข้าพระองค์ทั้งหลายจึงส่งมากราบทูลแก่กษัตริย์
14 phromueakhaphraongthanglaidairapphrabonmarachupthamchakratwangkhongkasatri chuengmaisomkhuanthikhaphraongthanglaichahenkansueamkiantikhongkasatri phrochanankhaphraongthanglaichuengsongmakrapthunkaekasatri

15 So that search may be made in the book of the records of your fathers: and you will see in the book of the records that this town has been uncontrolled, and a cause of trouble to kings and countries, and that there were outbursts against authority there in the past: for which reason the town was made waste.

15 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。 自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

15 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。 自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

15 qǐng wáng kǎo chá xiān wáng de shí lù 、 bì zài qí shàng chá zhī zhè chéng shì fǎn pàn de chéng 、 yǔ liè wáng hé gè shěng yǒu hài 、 zì gǔ yǐ lái 、 qí zhōng cháng yǒu bèi nì de shì 、 yīn cǐ zhè chéng céng bèi chāi huǐ。

15 เพราะเหตุนี้เองเมืองนี้จึงถูกทิ้งร้าง
15 phrohetuniengmueangnichuengthukthingrang

16 We give you word, that if the building of this town and its walls is made complete, there will be an end of your power in the country across the river.

16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。

16 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。

16 wǒ men jǐn zòu wáng zhī 、 zhè chéng ruò zài jiàn zào 、 chéng qiáng wán bì 、 hé xī zhī dì wáng jiù wú fēn le。

16 ข้าพระองค์ทั้งหลายขอกราบทูลให้กษัตริย์ทรงทราบว่า ถ้าเมืองนี้ได้สร้างใหม่เสร็จและกำแพงเมืองก็สำเร็จแล้ว พระองค์จะไม่มีกรรมสิทธิ์ในมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้"
16 khaphraongthanglaikhokrapthunhaikasatritharongtharapwa thamueangnidaisarangmaisaretlaekamphaengmueangก็samretlaeo phraongchamaimikamsitnaimonthonfakmaenamkhangni

17 Then the king sent an answer to Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, and their friends living in Samaria, and to the rest of those across the river, saying, Peace to you:

17 那时王谕覆省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一 带地方的人,说,愿你们平安云云。

17 那时王谕覆省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一 带地方的人,说,愿你们平安云云。

17 nà shí wáng yù fù shěng cháng lì hóng 、 shū jì shēn shuài 、 hé tā men de tóng dǎng 、 jiù shì zhù sǎ mǎ lì yà 、 bìng hé xī yì dài de fāng de rén 、 shuō 、 yuàn nǐ men píng ān yún yún。

17 กษัตริย์ทรงส่งพระราชสารตอบไปถึงเรฮูมผู้บังคับบัญชา และชิมชัยอาลักษณ์ และภาคีทั้งปวงของเขาผู้อาศัยในสะมาเรีย และในส่วนที่เหลือของมณฑลทางฟากแม่น้ำข้างโน้นว่า "ขอให้อยู่เย็นเป็นสุขเถิด เป็นต้น
17 kasatritharongsongphraratsantoppaithuengrehumphubangkhapbancha laechimchaialaksa laephakhithangpuangkhongkhaophuasainaisamaria laenaisuanthilueakhongmonthonthangfakmaenamkhangnonwa khohaiayuyenpensukthoet penton

18 And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,

18 你们所上的本,已经明读在我面前。

18 你们所上的本,已经明读在我面前。

18 nǐ men suǒ shàng de běn 、 yǐ jīng míng dú zài wǒ miàn qián。

18 บัดนี้หนังสือที่ท่านส่งไปยังเราได้ให้แปลต่อหน้าเรา
18 batninangsuethithansongpaiyangraodaihaiplaetonarao

19 And I gave orders for a search to be made, and it is certain that in the past this town has made trouble for kings, and that outbursts against authority have taken place there.

19 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

19 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

19 wǒ yǐ mìng rén kǎo chá 、 dé zhī cǐ chéng gǔ lái guǒ rán bèi pàn liè wáng 、 qí zhōng cháng yǒu fǎn pàn bèi nì de shì。

19 และเราได้ออกคำสั่ง และได้สอบสวนแล้ว เห็นว่าเมืองนี้แต่ก่อนโน้นได้ลุกขึ้นต่อสู้กษัตริย์ และการกบฏ และการปลุกปั่นได้เกิดขึ้นในเมืองนั้น
19 laeraodaiokkhamsang laedaisopsuanlaeo henwamueangnitaekonnondailukkhuentosukasatri laekarokbot laekanplukpandaikoetkhuennaimueangnan

20 Further, there have been great kings in Jerusalem, ruling over all the country across the river, to whom they gave taxes and payments in goods and forced payments.

20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。

20 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。

20 cóng qián yē lù sā lěng yě yǒu dà jūn wáng tǒng guǎn hé xī quán de 、 rén jiù gěi tā men jìn gòng 、 jiāo kè 、 nà shuì。

20 เคยมีกษัตริย์ผู้ทรงอำนาจได้ครองเยรูซาเล็ม เป็นผู้ทรงปกครองมณฑลทั้งสิ้นฟากแม่น้ำข้างโน้น ซึ่งเขาถวายบรรณาการ ค่าธรรมเนียมและภาษีให้
20 khoeimikasatriphutrongamnatdaikhrongyerusalem penphutrongpokkhrongmonthonthangsinfakmaenamkhangnon suengkhaothawaibannakan khathamniamlaephasihai

21 Give an order now, that these men are to do nothing more, and that the building of the town is to be stopped, till I give an order.

21 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。

21 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。

21 xiàn zài nǐ men yào chū gào shì mìng zhè xiē rén tíng gōng 、 shǐ zhè chéng bù dé jiàn zào 、 děng wǒ jiàng zhǐ.

21 เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงออกคำสั่งว่า ให้คนเหล่านี้หยุดและไม่ต้องสร้างเมืองนี้ใหม่ จนกว่าเราจะออกกฤษฎีกา
21 phrochananthanthanglaichongokkhamsangwa haikhonlaoniyutlaemaitongsarangmueangnimai chonkwaraochaokkritdika

22 Be certain to do this with all care: do not let trouble be increased to the king's damage.

22 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢。

22 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢。

22 nǐ men dāng jǐn shèn 、 bù kě chí yán 、 wéi hé róng hài jiā zhòng 、 shǐ wáng shòu kuī sǔn ne。

22 และขอระวังอย่าหย่อนในเรื่องนี้ ทำไมจะให้ความเสื่อมเสียเกิดขึ้นเป็นภยันตรายต่อกษัตริย์"
22 laekhorawangayayonnairueangni thammaichahaikhwamsueamsiakoetkhuenpenphayantraitokasatri

23 Then, after reading the king's letter, Rehum and Shimshai the scribe and their friends went quickly to Jerusalem, to the Jews, and had them stopped by force.

23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往 耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

23 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往 耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

23 yà dá xuē xī wáng de shàng yù dú zài lì hóng 、 hé shū jì shēn shuài 、 bìng tā men de tóng dǎng miàn qián 、 tā men jiù jí máng wǎng yē lù sā lěng qù jiàn yóu dà ren 、 yòng shì lì qiǎng pò tā men tíng gōng。

23 แล้วเมื่อได้อ่านสำเนาราชสารของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสต่อหน้าเรฮูม และชิมชัยอาลักษณ์ และภาคีทั้งหลายของท่าน ท่านทั้งหลายก็รีบไปหาพวกยิวที่เยรูซาเล็ม และใช้กำลังและอำนาจกระทำให้เขาหยุด
23 laeomueadaiansamnaoratsankhongkasatriarathasoesisatonarehum laechimchaialaksa laephakhithanglaikhongthan thanthanglaiก็rippaihaphuakyiothiyerusalem laechaikamlanglaeamnatkrathamhaikhaoyut

24 So the work of the house of God at Jerusalem came to an end; so it was stopped, till the second year of the rule of Darius, king of Persia.

24 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。

24 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。

24 yú shì zài yē lù sā lěng shén diàn de gōng chéng jiù tíng zhǐ le 、 zhí tíng dào bō sī wáng dà lì wū dì èr nián 。 yǐ sī lā jì

24 งานพระนิเวศแห่งพระเจ้าซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็มจึงหยุด งานนั้นได้หยุดจนถึงปีที่สองแห่งรัชกาลดาริอัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย
24 nganphraniwethaengphrachaosuengayunaiyerusalemchuengyut ngannandaiyutchonthuengpithisonghaengratkandariatkasatrihaengpoesia
Ezra 5