Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ezra 2

1 And when the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people came together like one man to Jerusalem.

1 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。

1 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。

1 dào le qī yuè 、 yǐ sè liè rén zhù zài gè chéng 、 nà shí tā men rú tóng yì rén 、 jù jí zài yē lù sā lěng。

1 เมื่อมาถึงเดือนที่เจ็ดที่คนอิสราเอลอยู่ตามหัวเมือง ประชาชนได้มาพร้อมหน้ากันที่เยรูซาเล็ม
1 mueamathuengdueanthichetthikhonitraenayutamhuamueang prachachondaimaphromnakanthiyerusalem

2 Then Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and made the altar of the God of Israel for burned offerings as is recorded in the law of Moses, the man of God.

2 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯,与他的 弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献 燔祭。

2 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯,与他的 弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献 燔祭。

2 yuē sà dá de ér zi yē shū yà 、 hé tā de dì xiōng zhòng jì sī 、 bìng sǎ lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó 、 yǔ tā de dì xiōng 、 dōu qǐ lái jiàn zhù yǐ sè liè shén de tán 、 yào zhào shén rén mó xī lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de 、 zài tán shàng xiàn 燔 jì 。

2 และได้สร้างแท่นบูชาของพระเจ้าแห่งอิสราเอล เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาบนนั้น ตามที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติของโมเสสคนของพระเจ้า
2 laedaisarangthaenbuchakhongphrachaohaengitraen phueathawaikhrueangphaobuchabonnan tamthibanthuekwainaiphraratbanyatkhongmosetkhonkhongphrachao

3 They put the altar on its base; for fear was on them because of the people of the countries: and they made burned offerings on it to the Lord, even burned offerings morning and evening.

3 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭 。

3 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭 。

3 tā men zài yuán yǒu de gēn jī shàng zhù tán 、 yīn jù pà lín guó de mín . yòu zài qí shàng xiàng yē hé huá zǎo wǎn xiàn fán jì。

3 เป็นเครื่องเผาบูชาเวลาเช้าและเวลาเย็น
3 penkhrueangphaobuchawelachaolaewelayen

4 And they kept the feast of tents, as it is recorded, making the regular burned offerings every day by number, as it is ordered; for every day what was needed.

4 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭。

4 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭。

4 yòu zhào lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de 、 shǒu zhù péng jié . àn shù zhào lì 、 xiàn měi rì suǒ dāng xiàn de fán jì。

4 และเขาถือเทศกาลอยู่เพิงตามที่บันทึกไว้ และถวายเครื่องเผาบูชาประจำวันตามจำนวนที่กำหนดไว้ ตามธรรมเนียม อันเป็นหน้าที่พึงทำทุกวัน
4 laekhaothuethetkanayuphoengtamthibanthuekwai laethawaikhrueangphaobuchaprachamwantamchamnuanthikamnotwai tamthamniam anpennathiphuengthamthukwan

5 And after that, the regular burned offering and the offerings for the new moons and all the fixed feasts of the Lord which had been made holy, and the offering of everyone who freely gave his offering to the Lord.

5 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人 的甘心祭。

5 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人 的甘心祭。

5 qí hòu xiàn cháng xiàn de fán jì 、 bìng zài yuè shuò yǔ yē hé huá de yí qiè shèng jié xiàn jì 、 yòu xiàng yē hé huá xiàn gè rén de gān xīn jì 。

5 และถวายเครื่องบูชาของทุกคนที่ถวายตามใจสมัครแด่พระเยโฮวาห์
5 laethawaikhrueangbuchakhongthukkhonthithawaitamchaisamakdaephrayehowa

6 From the first day of the seventh month they made a start with the burned offerings, but the base of the Temple of the Lord had still not been put in its place.

6 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。

6 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。

6 cóng qī yuè chū yī rì qǐ 、 tā men jiù xiàng yē hé huá xiàn fán jì . dàn yē hé huá diàn de gēn jī 、 shàng wèi lì dìng。

6 เขาเริ่มต้นถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ตั้งแต่วันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด แต่เขายังมิได้วางรากฐานพระวิหารของพระเยโฮวาห์
6 khaoroemtonthawaikhrueangphaobuchadaephrayehowatangtaewanthinuengkhongdueanthichet taekhaoyangmidaiwangrakthanphrawihankhongphrayehowa

7 And they gave money to the stoneworkers and woodworkers; and meat and drink and oil to the people of Zidon and of Tyre, for the transport of cedar-trees from Lebanon to the sea, to Joppa, as Cyrus, king of Persia, had given them authority to do.

7 他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将 香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。

7 他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将 香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。

7 tā men yòu jiāng yín zi gěi shí jiàng 、 mù jiang 、 bǎ liáng shi 、 jiǔ 、 yóu 、 gěi xī dùn rén 、 tuī luó rén 、 shǐ tā men jiāng xiāng bǎi shù cóng lì bā nèn yùn dào hǎi lǐ 、 fú hǎi yùn dào yuē pà 、 shì zhào bō sī wáng gǔ liè suǒ yǔn zhǔn de。

7 เพื่อให้นำไม้สนสีดาร์มาจากเลบานอนไปถึงทะเลถึงเมืองยัฟฟา ตามที่เขาได้รับอนุญาตมาจากไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย
7 phueahainammaisonsidamachaklebanonpaithuengthalethuengmueangyaffa tamthikhaodairapanuyatmachaksairatkasatrihaengpoesia

8 Now in the second year of their coming into the house of God in Jerusalem, in the second month, the work was taken in hand by Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who had come from the land where they were prisoners to Jerusalem: and they made the Levites, of twenty years old and over, responsible for overseeing the work of the house of the Lord.

8 百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨 达的儿子,耶书亚和其馀的弟兄,就是祭司,利未人,并一切被掳归回耶路 撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿 的工作。

8 百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨 达的儿子,耶书亚和其馀的弟兄,就是祭司,利未人,并一切被掳归回耶路 撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿 的工作。

8 bǎi xìng dào le yē lù sā lěng shén diàn de de fāng 、 dì èr nián èr yuè 、 sǎ lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó 、 yuē sà dá de ér zi yē shū yà 、 hé qí yú de dì xiōng 、 jiù shì jì sī 、 lì wèi rén 、 bìng yí qiè bèi lǔ guī huí yē lù sǎ lěng de rén 、 dōu xīng gōng jiàn zào . yòu pài lì wèi rén 、 cóng èr shí suì yǐ wài de 、 dū lǐ jiàn zào yē hé huá diàn de gōng zuò 。

8 ได้ทำการตั้งต้นพร้อมพี่น้องของเขาที่เหลืออยู่ คือบรรดาปุโรหิตและคนเลวีและคนทั้งปวงซึ่งมาจากการเป็นเชลยยังเยรูซาเล็ม เขาได้เลือกตั้งคนเลวี
8 daithamkantangtonphromphinongkhongkhaothilueaayu khuebandapurohitlaekhonlewilaekhonthangpuangsuengmachakkanpenchaloeiyangyerusalem khaodailueaktangkhonlewi

9 Then Jeshua with his sons and his brothers, Kadmiel with his sons, the sons of Hodaviah, together took up the work of overseeing the workmen in the house of God: the sons of Henadad with their sons and their brothers, the Levites.

9 于是犹大(拉

9 于是犹大(拉

9 yú shì yóu dà 〔 zài èr zhāng sì shí jié zuò hé dá wēi yǎ 〕 de hòu yì 、 jiù shì yé shū yà 、 hé tā de zǐ sūn yǔ dì xiōng 、 jiǎ miè hé tā de zǐ sūn 、 lì wèi rén xī ná dá de zǐ sūn yǔ dì xiōng 、 dōu yì tóng qǐ lái 、 dū lǐ nà zài shén diàn zuò gōng de rén 。

9 รวมกับบุตรชายเฮนาดัดพร้อมกับบุตรชายและญาติของเขาผู้เป็นคนเลวี
9 ruamkapbutchaihenadatphromkapbutchailaeyatikhongkhaophupenkhonlewi

10 And when the builders put in position the base of the Temple of the Lord, the priests, dressed in their robes, took their places with horns, and the Levites, the sons of Asaph, with brass instruments, to give praise to the Lord in the way ordered by David, king of Israel.

02 :

02 :

10 jiàng rén lì yē hé huá diàn gēn jī de shí hou 、 jì sī jiē chuān lǐ fú chuī hào 、 yà sà de zǐ sūn lì wèi rén qiāo bó 、 zhào yǐ sè liè wáng dài wéi suǒ dìng de lì 、 dōu zhàn zhe zàn měi yē hé huá。

10 ถวายสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตามพระราชกำหนดของดาวิดกษัตริย์แห่งอิสราเอล
10 thawaisanserinphrayehowatamopraratkamnotkhongdawitkasatrihaengitraen

11 And they gave praise to the Lord, answering one another in their songs and saying, For he is good, for his mercy to Israel is eternal. And all the people gave a great cry of joy, when they gave praise to the Lord, because the base of the Lord's house was put in place.

40 作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟 兄。甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在 神殿做工的人。

40 作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟 兄。甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在 神殿做工的人。

11 tā men bǐ cǐ chàng hè 、 zàn měi chēng xiè yē hé huá 、 shuō 、 tā běn wéi shàn 、 tā xiàng yǐ sè liè rén yǒng fā cí ài . tā men zàn měi yē hé huá de shí hou 、 zhòng mín dà shēng hū hǎn 、 yīn yē hé huá diàn de gēn jī yǐ jīng lì dìng.

11 และประชาชนทั้งปวงก็โห่ร้องด้วยเสียงดังเมื่อเขาสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่ารากฐานของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์วางเสร็จแล้ว
11 laeprachachonthangpuangก็horongduaisiangdangmueakhaosanserinphrayehowa phrowarakthankhongphraniwethaengphrayehowawangsaretlaeo

12 But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy:

10 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹, 照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。

10 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹, 照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。

12 rán ér yǒu xǔ duō jì sī 、 lì wèi rén 、 zú zhǎng 、 jiù shì jiàn guò jiù diàn de lǎo nián rén 、 xiàn zài qīn yǎn kàn jiàn lì zhè diàn de gēn jī 、 biàn dà shēng kū háo . yě yǒu xǔ duō rén dà shēng huān hū.

12 ได้ร้องไห้ด้วยเสียงดัง คนเป็นอันมากได้โห่ร้องด้วยความชื่นบาน
12 daironghaiduaisiangdang khonpenanmakdaihorongduaikhwamchuenban

13 So that in the ears of the people the cry of joy was mixed with the sound of weeping; for the cries of the people were loud and came to the ears of those who were a long way off.

11 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,他本为善,他向以色列人永发慈爱。他 们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。

11 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,他本为善,他向以色列人永发慈爱。他 们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。

13 shèn zhì bǎi xìng bù néng fēn biàn huān hū de shēng yīn 、 hé kū háo de shēng yīn 、 yīn wéi zhòng rén dà shēng hū hǎn 、 shēng yīn tīng dào yuǎn chù 。 yǐ sī lā jì

13 ประชาชนจึงสังเกตไม่ได้ว่าไหนเป็นเสียงโห่ร้องด้วยความชื่นบาน และไหนเป็นเสียงประชาชนร้องไห้ เพราะประชาชนโห่ร้องเสียงดังมาก และเสียงนั้นก็ได้ยินไปไกล
13 prachachonchuengsangketmaidaiwanaipensianghorongduaikhwamchuenban laenaipensiangprachachonronghai phroprachachonhorongsiangdangmak laesiangnanก็daiyinpaiklai
Ezra 4