Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 34

1 And Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem; on the fourteenth day of the first month they put the Passover lamb to death.

1 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。

1 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。

1 yuē xī yà zài yē lù sā lěng xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié . zhèng yuè shí sì rì 、 jiù zǎi le yú yuè jié de yáng gāo。

1 ยิ่งกว่านั้นโยสิยาห์ทรงถือเทศกาลปัสกาถวายแด่พระเยโฮวาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม เขาฆ่าแกะปัสกาในวันที่สิบสี่ของเดือนต้น
1 yingkwananyosiyatharongthuethetkanpatkathawaidaephrayehowanaikrungyerusalem khaokhakaepatkanaiwanthisipsikhongdueanton

2 And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.

2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

2 wáng fēn pài jì sī gè jìn qí zhí 、 yòu miǎn lì tā men bàn yē hé huá diàn zhōng de shì。

2 พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และทรงสนับสนุนเขาในการปรนนิบัติของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
2 phraongtharongtaengtangpurohithaiprachamnathi laetharongsanapsanunkhaonaikanpronnibatkhongphraniwethaengphrayehowa

3 And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel,

3 又对那归耶和华为圣,教训以色列人的利未人说,你们将圣约柜安放在以色 列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们 的神,服事他的民以色列。

3 又对那归耶和华为圣,教训以色列人的利未人说,你们将圣约柜安放在以色 列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们 的神,服事他的民以色列。

3 yòu duì nà guī yē hé huá wéi shèng 、 jiào xun yǐ sè liè rén de lì wèi rén shuō 、 nǐ men jiāng shèng yuē guì ān fàng zài yǐ sè liè wáng dài wéi ér zi suǒ luó mén jiàn zào de diàn lǐ 、 bú bì zài yòng jiān káng tái . xiàn zài yào shì fèng yē hé huá nǐ men de   shén 、 fú shì tā de mín yǐ sè liè。

3 บัดนี้จงปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และอิสราเอลประชาชนของพระองค์
3 batnichongpronnibatphrayehowaphrachaokhongchao laeitraenprachachonkhongphraong

4 And make yourselves ready in your divisions, by your families, as it is ordered in the writings of David, king of Israel, and of Solomon his son;

4 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自 己预备。

4 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自 己预备。

4 nǐ men yīng dāng àn zhe zōng zú 、 zhào zhe bān cì 、 zūn yǐ sè liè wáng dài wéi hé tā ér zi suǒ luó mén suǒ xiě de 、 zì jǐ yù bèi 。

4 จงเตรียมตัวของเจ้าตามเรือนบรรพบุรุษของเจ้าเป็นกองๆ ตามบันทึกพระราชดำรัสชี้แจงของดาวิดกษัตริย์แห่งอิสราเอล และตามบันทึกพระราชดำรัสชี้แจงของซาโลมอนโอรสของพระองค์
4 chongtriamtuakhongchaotamrueanbapburutkhongchaopenkong tambanthuekphraratdamratchichaengkhongdawitkasatrihaengitraen laetambanthuekphraratdamratchichaengkhongsalomonorotkhongphraong

5 And take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites.

5 要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个 人。

5 要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个 人。

5 yào àn zhe nǐ men de dì xiōng zhè mín zōng zú de bān cì 、 zhàn zài shèng suǒ 、 měi bān zhōng yào lì wèi zōng zú de jǐ gè rén。

5 และยืนประจำอยู่ในสถานบริสุทธิ์ ตามพวกต่างๆตามครอบครัวของบรรพบุรุษที่เป็นพี่น้องของท่าน ผู้เป็นประชาชน และตามส่วนแบ่งของแต่ละครอบครัวของคนเลวี
5 laeyuenprachamayunaisathanborisut tamopwoktangtamkhropkhruakhongbapburutthipenphinongkhongthan phupenprachachon laetamsuanbaengkhongtaelakhonopkhruakhongkhonlewi

6 And put the Passover lamb to death, and make yourselves holy, and make it ready for your brothers, so that the orders given by the Lord through Moses may be done.

6 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西 所吩咐的话。

6 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西 所吩咐的话。

6 yào zǎi yú yuè jié de yáng gāo 、 jié jìng zì jǐ . wéi nǐ men de dì xiōng yù bèi le 、 hǎo zūn shǒu yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de huà 。

6 และฆ่าแกะปัสกาและชำระตนให้บริสุทธิ์ และเตรียมไว้ให้พี่น้องของเจ้า เพื่อให้เขากระทำตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ทางโมเสสนั้น"
6 laekhakaepatkalaechamratonhaiborisut laetriamwaihaiphinongkhongchao phueahaikhaokrathamtamoprawotnakhongphrayehowathangmosetnan

7 And Josiah gave lambs and goats from the flock as Passover offerings for all the people who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these were from the king's private property.

7 约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只 ,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。

7 约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只 ,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。

7 yuē xī yà cóng qún chù zhōng cì gěi zài nà li suǒ yǒu de rén mín 、 mián yáng gāo hé shān yáng gāo sān wàn zhǐ 、 niú sān qiān zhǐ 、 zuò yú yuè jié de jì wù . zhè dōu shì chū zì wáng de chǎn yè zhōng。

7 แล้วโยสิยาห์ได้ทรงบริจาคแก่ประชาชนเป็นเครื่องปัสกาบูชาสำหรับคนทั้งปวงที่อยู่ที่นั่น เป็นลูกแกะและลูกแพะจากฝูงแพะแกะจำนวนสามหมื่นตัว และวัวผู้สามพันตัว สัตว์เหล่านี้ได้มาจากทรัพย์สินของกษัตริย์
7 laeoyosiyadaitharongborichakkaeprachachonpenkhrueangpatkabuchasamrapkhonthangpuangthiayuthinan penlukkaelaelukphaechakfungphaekaechamnuansammuentua laewuaphusamphantua satlaonidaimachaktharapsinkhongkasatri

8 And his captains freely gave an offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand, six hundred small cattle and three hundred oxen.

8 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人。又有管理神殿的希勒家 ,撒迦利亚,耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。

8 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人。又有管理神殿的希勒家 ,撒迦利亚,耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。

8 yuē xī yà de zhòng shǒu lǐng yě lè yì jiāng xī shēng gěi bǎi xìng 、 hé jì sī lì wèi rén . yòu yǒu guǎn lǐ shén diàn de xī lè jiā 、 sǎ jiā lì yà 、 yē xiē jiāng yáng gāo èr qiān liù bǎi zhǐ 、 niú sān bǎi zhǐ 、 gěi jì sī zuò yú yuè jié de jì wù 。

8 ได้มอบลูกแกะและลูกแพะสองพันหกร้อยตัวกับวัวผู้สามร้อยตัวแก่ปุโรหิตเป็นเครื่องปัสกาบูชา
8 daimoplukkaelaelukphaesongphanhokroituakapwuaphusamroituakaepurohitpenkhrueangpatkabucha

9 And Conaniah and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small cattle and five hundred oxen.

9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅,拿坦业,与哈沙比雅,耶利,约 撒拔将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。

9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅,拿坦业,与哈沙比雅,耶利,约 撒拔将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。

9 lì wèi rén de zú cháng gē nán yǎ 、 hé tā liǎng gè xiōng dì shì mǎ yǎ 、 ná tǎn yè 、 yǔ hā shā bǐ yǎ 、 yē lì 、 yuē sǎ bá 、 jiāng yáng gāo wǔ qiān zhǐ 、 niú wǔ bǎi zhǐ 、 gěi lì wèi rén zuò yú yuè jié de jì wù。

9 กับโคนานิยาห์ และเชไมอาห์ กับเนธันเอล พวกน้องชายของเขา และฮาชาบิยาห์ และเยอีเอล กับโยซาบาด หัวหน้าของคนเลวี ได้ให้ลูกแกะและลูกแพะห้าพันตัวกับวัวผู้ห้าร้อยตัวแก่คนเลวีเป็นเครื่องปัสกาบูชา
9 kapkhonaniya laechemaia kapnethanen phuaknongchaikhongkhao laehachabiya laeyeien kapyosabat huanakhongkhonlewi daihailukkaelaelukphaehaphantuakapwuaphuharoituakaekhonlewipenkhrueangpatkabucha

10 So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.

10 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是 照王所吩咐的。

10 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是 照王所吩咐的。

10 zhè yàng 、 gòng xiàn de shì qí bèi le . jì sī zhàn zài zì jǐ de dì fāng 、 lì wèi rén àn zhe bān cì zhàn lì 、 dōu shì zhào wáng suǒ fēn fù de 。

10 เมื่อเตรียมการเรียบร้อยแล้วบรรดาปุโรหิตก็ยืนประจำที่ของตน และคนเลวีก็อยู่ตามกองของตน ตามพระบัญชาของกษัตริย์
10 mueatriamkanriaproilaeobandapurohitก็yuenprachamthikhongton laekhonlewiก็ayutamkongkhongton tamoprabanchakhongkasatri

11 And they put the Passover lambs to death, the blood being drained out by the priests when it was given to them, and the Levites did the skinning.

11 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上。利未人剥皮 ,

11 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上。利未人剥皮 ,

11 lì wèi rén zǎi le yú yuè jié de yáng gāo 、 jì sī cóng tā men shǒu lǐ jiē guò xuè lái sǎ zài tán shàng 、 lì wèi rén bāo pí、

11 แล้วเขาก็ฆ่าแกะปัสกา แล้วปุโรหิตก็เอาเลือดซึ่งรับมาจากมือเขาประพรม ส่วนคนเลวีถลกหนังสัตว์นั้น
11 laeokhaoก็khakaepatka laeopurohitก็aolueatsuengrapmachakmuekhaopraphrom suankhonlewithaloknangsatnan

12 And they took away the burned offerings, so that they might give them to be offered to the Lord for the divisions of the families of the people, as it is recorded in the book of Moses. And they did the same with the oxen.

12 将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华 。献牛也是这样。

12 将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华 。献牛也是这样。

12 jiāng fán jì bān lái 、 àn zhe zōng zú de bān cì fēn gěi zhòng mín 、 hǎo zhào mó xī shū shàng suǒ xiě de 、 xiàn gěi yē hé huá . xiàn niú yě shì zhè yàng 。

12 แล้วเขาก็แยกส่วนที่เป็นเครื่องเผาบูชาไว้ต่างหากเพื่อแจกจ่ายได้ตามพวกต่างๆ ผู้เป็นประชาชนที่แบ่งเป็นแต่ละครอบครัว ให้ถวายแด่พระเยโฮวาห์ ดังที่บันทึกไว้ในหนังสือของโมเสส และเขากระทำกับวัวผู้ทำนองเดียวกัน
12 laeokhaoก็yaeksuanthipenkhrueangphaobuchawaitanghakphueachaekchaidaitamopwoktang phupenprachachonthibaengpentaelakhonopkhrua haithawaidaephrayehowa dangthibanthuekwainainangsuekhongmoset laekhaokrathamkapwuaphuthamnongdiaokan

13 And the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people.

13 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速 速地送给众民。

13 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速 速地送给众民。

13 tā men àn zhe cháng lì 、 yòng huǒ kǎo yú yuè jié de yáng gāo . bié de shèng wù yòng guō 、 yòng fǔ 、 yòng guàn zhǔ le . sù sù de sòng gěi zhòng mín 。

13 และเขาก็ปิ้งแกะปัสกาด้วยไฟตามกฎ และเขาทั้งหลายต้มเครื่องบูชาบริสุทธิ์อื่นๆในหม้อ ในหม้อขนาดใหญ่ และในกระทะ และนำไปให้ประชาชนทั้งปวงโดยเร็ว
13 laekhaoก็pingkaepatkaduaifaitamkot laekhaothanglaitomkhrueangbuchaborisutuennaimo naimokhanatyai laenaikratha laenampaihaiprachachonthangpuangdoireo

14 And after that, they made ready for themselves and for the priests; for the priests, the sons of Aaron, were offering the burned offerings and the fat till night; so the Levites made ready what was needed for themselves and for the priests, the sons of Aaron.

14 然后为自己和祭司预备祭物。因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上 。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。

14 然后为自己和祭司预备祭物。因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上 。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。

14 rán hòu wéi zì jǐ hé jì sī yù bèi jì wù 、 yīn wéi jì sī yà lún de zǐ sūn xiàn fán jì hé zhī yóu 、 zhí dào wǎn shang . suǒ yǐ lì wèi rén wéi zì jǐ 、 hé jì sī yà lún de zǐ sūn 、 yù bèi jì wù。

14 ภายหลังเขาทั้งหลายจึงเตรียมสำหรับตนเองและสำหรับปุโรหิต เพราะว่าปุโรหิตลูกหลานของอาโรนติดธุระในการถวายเครื่องเผาบูชาและส่วนไขมันจนกลางคืน คนเลวีจึงเตรียมเพื่อตนเองและเพื่อปุโรหิตลูกหลานของอาโรน
14 phailangkhaothanglaichuengtriamsamraptonenglaesamrappurohit phrowapurohitluklankhongaronatitthuranaikanthawaikhrueangphaobuchalaesuankhaimanchonklangkhuen khonlewichuengtriamphueatonenglaephueapurohitluklankhongaroน

15 And the sons of Asaph, the makers of melody, were in their places, as ordered by David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king's seer; and the door-keepers were stationed at every door: there was no need for them to go away from their places, for their brothers the Levites made ready for them.

15 歌唱的亚萨之子孙,照着大卫,亚萨,希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的, 站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟 兄利未人给他们预备祭物。

15 歌唱的亚萨之子孙,照着大卫,亚萨,希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的, 站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟 兄利未人给他们预备祭物。

15 gē chàng de yà sà zhī zǐ sūn 、 zhào zhe dài wéi 、 yà sà 、 xī màn 、 hé wáng de xiān jiàn yē dù dùn suǒ fēn fù de 、 zhàn zài zì jǐ de dì wèi shàng . shǒu mén de kān shǒu gè mén 、 bú yòng lí kāi tā men de zhí shì 、 yīn wéi tā men de dì xiōng lì wèi rén gěi tā men yù bèi jì wù。

15 เพราะคนเลวีพี่น้องของเขาได้เตรียมไว้ให้เขา
15 phrokhonlewiphinongkhongkhaodaitriamwaihaikhao

16 So everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders.

16 当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶 和华的坛上。

16 当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶 和华的坛上。

16 dāng rì gòng fèng yē hé huá de shì qí bèi le 、 jiù zhào yuē xī yà wáng de fēn fù shǒu yú yuè jié 、 xiàn fán jì zài yē hé huá de tán shàng 。

16 เขาจึงเตรียมการปรนนิบัติทั้งสิ้นแด่พระเยโฮวาห์ในวันเดียวนั้นเอง เพื่อจะถือเทศกาลปัสกา และถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ ตามพระบัญชาของกษัตริย์โยสิยาห์
16 khaochuengtriamkanpronnibatthangsindaephrayehowanaiwandiaonaneng phueachathuethetkanpatka laethawaikhrueangphaobuchabonthaenbuchakhongphrayehowa tamoprabanchakhongkasatriyosiya

17 And all the children of Israel who were present kept the Passover and the feast of unleavened bread at that time for seven days.

17 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。

17 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。

17 dāng shí zài yē lù sǎ lěng de yǐ sè liè rén shǒu yú yuè jié 、 yòu shǒu chú jiào jié qī rì。

17 และประชาชนอิสราเอลผู้อยู่ที่นั่นได้ถือเทศกาลปัสกาเวลานั้น และเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน
17 laeprachachonitraenphuayuthinandaithuethetkanpatkawelanan laethetkankinkhanompangraichueachetwan

18 No Passover like it had been kept in Israel from the days of Samuel the prophet; and not one of the kings of Israel had ever kept a Passover like the one kept by Josiah and the priests and the Levites and all those of Judah and Israel who were present, and the people of Jerusalem.

18 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没 有守过,像约西亚,祭司,利未人,在那里的犹大人,和以色列人,以及耶 路撒冷居民所守的逾越节。

18 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没 有守过,像约西亚,祭司,利未人,在那里的犹大人,和以色列人,以及耶 路撒冷居民所守的逾越节。

18 zì cóng xiān zhī sāi miù ěr yǐ lái 、 zài yǐ sè liè zhōng méi yǒu shǒu guò zhè yàng de yú yuè jié 、 yǐ sè liè zhū wáng yě méi yǒu shǒu guò 、 xiàng yuē xī yà 、 jì sī 、 lì wèi rén zài nà lǐ de yóu dà rén hé yǐ sè liè rén 、 yǐ jí yē lù sǎ lěng jū mín suǒ shǒu de yú yuè jié。

18 และยูดาห์กับอิสราเอลทั้งปวงซึ่งอยู่พร้อมกัน ทั้งชาวเยรูซาเล็ม
18 laeyudakapitraenthangpuangsuengayuphromkan thangchaoyerusalem

19 In the eighteenth year of the rule of Josiah this Passover was kept.

19 这逾越节是约西亚作王十八年守的。

19 这逾越节是约西亚作王十八年守的。

19 zhè yú yuè jié shì yuē xī yà zuò wáng shí bā nián shǒu de。

19 เขาถือเทศกาลปัสกานี้ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลโยสิยาห์
19 khaothuethetkanpatkaninaipithisippaethaengratkanyosiya

20 After all this, and after Josiah had put the house in order, Neco, king of Egypt, went up to make war at Carchemish by the river Euphrates; and Josiah went out against him.

20 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近幼发拉底河的 迦基米施。约西亚出去抵挡他。

20 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近幼发拉底河的 迦基米施。约西亚出去抵挡他。

20 zhè shì yǐ hòu 、 yuē xī yà xiū wán le diàn 、 yǒu āi jí wáng ní gē shàng lái 、 yào gōng jī kào jìn bó lā hé de jiā jī mǐ shī . yuē xī yà chū qù dǐ dǎng tā。

20 หลังจากสิ่งทั้งปวงเหล่านี้เมื่อโยสิยาห์ได้เตรียมพระวิหารไว้ เนโคกษัตริย์แห่งอียิปต์ได้เสด็จขึ้นไปสู้รบที่คารคะมีชที่แม่น้ำยูเฟรติส และโยสิยาห์เสด็จออกไปสู้รบกับพระองค์
20 langchaksingthangpuanglaonimueayosiyadaitriamphrawihanwai nekhokasatrihaengiyipdaisadetkhuenpaisuropthikharakhamichathimaenamyufretiส laeyosiyasadetokpaisuropkapphraong

21 But he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of God's way, for he is with me, or he will send destruction on you.

21 他差遣使者来见约西亚,说,犹大王阿,我与你何干。我今日来不是要攻击 你,乃是要攻击与我争战之家,并且神吩咐我速行,你不要干预神的事,免 得他毁灭你,因为神是与我同在。

21 他差遣使者来见约西亚,说,犹大王阿,我与你何干。我今日来不是要攻击 你,乃是要攻击与我争战之家,并且神吩咐我速行,你不要干预神的事,免 得他毁灭你,因为神是与我同在。

21 tā chāi qiǎn shǐ zhě lái jiàn yuē xī yà shuō 、 yóu dà wáng ā 、 wǒ yú nǐ hé gān 、 wǒ jīn rì lái bù shì yào gōng jī nǐ 、 nǎi shì yào gōng jī yǔ wǒ zhēng zhàn zhī jiā 、 bìng qiě shén fēn fù wǒ sù xíng 、 nǐ bú yào gān yù shén de shì 、 miǎn dé tā huǐ miè nǐ 、 yīn wéi shén shì yǔ wǒ tóng zài 。

21 ขอยับยั้งการขัดขวางพระเจ้าผู้ทรงสถิตกับเรา เกรงว่าพระองค์จะทรงทำลายท่านเสีย"
21 khoyapyangkankhatkhwangphrachaophutrongsathitkaprao krengwaphraongchatharongthamlaithansia

22 However, Josiah would not go back; but keeping to his purpose of fighting against him, and giving no attention to the words of Neco, which came from God, he went forward to the fight in the valley of Megiddo.

22 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从神藉尼哥之口所说的话 ,便来到米吉多平原争战。

22 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从神藉尼哥之口所说的话 ,便来到米吉多平原争战。

22 yuē xī yà què bù kěn zhuǎn qù lí kāi tā 、 gǎi zhuāng yào yǔ tā dǎ zhàng 、 bù tīng cóng shén jiè ní gē zhī kǒu suǒ shuō de huà 、 biàn lái dào mǐ jí duō píng yuán zhēng zhàn。

22 ถึงกระนั้นก็ดีโยสิยาห์มิได้หันพระพักตร์ไปจากพระองค์ แต่ทรงปลอมพระองค์ เพื่อจะสู้รบกับพระองค์ มิได้ฟังพระดำรัสของเนโคที่ออกจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า แต่เข้ารบ ณ ที่หุบเขาเมกิดโด
22 thuengkrananก็diyosiyamidaihanphraphakpaichakphraong taetharongplomphraong phueachasuropkapphraong midaifangphradamratkhongnekhothiokchakphraotkhongphrachao taekhaorop ณ thihupkhaomekitdo

23 And the bowmen sent their arrows at King Josiah, and the king said to his servants, Take me away, for I am badly wounded.

23 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说,我受了重伤,你拉我出阵吧。

23 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说,我受了重伤,你拉我出阵吧。

23 gōng jiàn shǒu shè zhōng yuē xī yà wáng . wáng duì tā de chén pú shuō 、 wǒ shòu le zhòng shāng 、 nǐ lā wǒ chū zhèn bà。

23 และนักธนูได้ยิงกษัตริย์โยสิยาห์ และกษัตริย์ตรัสกับข้าราชการของพระองค์ว่า "จงพาเราไปเสียเถอะ เพราะเราถูกบาดเจ็บสาหัสแล้ว"
23 laenakthanudaiyingkasatriyosiya laekasatritratkapkharatkankhongphraongwa chongpharaopaisiathoe phroraothukbatchepsahatlaeo

24 So his servants took him out of the line of war-carriages, and put him in his second carriage and took him to Jerusalem, where he came to his end, and they put his body in the resting-place of his fathers. And in all Judah and Jerusalem there was great weeping for Josiah.

24 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列 祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。

24 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列 祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。

24 tā de chén pú fú tā xià le zhàn chē 、 shàng le cì chē 、 sòng tā dào yē lù sā lěng . tā jiù sǐ le 、 zàng zài tā liè zǔ de fén mù lǐ . yóu dà rén hé yē lù sǎ lěng rén 、 dōu wèi tā bēi āi。

24 ยูดาห์และเยรูซาเล็มทั้งปวงได้ไว้ทุกข์ให้โยสิยาห์
24 yudalaeyerusalemthangpuangdaiwaithukhaiyosiya

25 And Jeremiah made a song of grief for Josiah; and to this day Josiah is named by all the makers of melody, men and women, in their songs of grief; they made it a rule in Israel; and the songs are recorded among the songs of grief.

25 耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日 。而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。

25 耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日 。而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。

25 jié lǐ mài yà wéi yuē xī yà zuò āi gē 、 suǒ yǒu gē chàng de nán nǚ yě chàng āi gē 、 zhuī dào yuē xī yà 、 zhí dào jīn rì 、 ér qiě zài yǐ sè liè zhōng chéng le dìng lì . zhè gē zǎi zài āi gē shū shàng。

25 เยเรมีย์กล่าวคำคร่ำครวญถวายโยสิยาห์ด้วย และบรรดานักร้องชายและนักร้องหญิงทั้งปวงกล่าวถึงโยสิยาห์ในคำคร่ำครวญของเขาจนทุกวันนี้ เขาทั้งหลายกระทำเรื่องนี้ให้เป็นกฎในอิสราเอล ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือคร่ำครวญ
25 yeremiklaokhamkhramkhruanthawaiyosiyaduai laebandanakrongchailaenakrongyingthangpuangklaothuengyosiyanaikhamkhramkhruankhongkhaochonthukwanni khaothanglaikrathamrueangnihaipenkotnaiitraen duthoet mibanthuekwainainangsuekhramkhruan

26 Now the rest of the acts of Josiah, and the good he did, in keeping with what is recorded in the law of the Lord,

26 约西亚其馀的事和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,

26 约西亚其馀的事和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,

26 yuē xī yà qí yú de shì 、 hé tā zūn zhe yē hé huá lǜ fǎ shàng suǒ jì ér xíng de shàn shì、

26 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของโยสิยาห์ และความดีของพระองค์ ตามที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์
26 suanphraratkitnoknankhongyosiya laekhwamdikhongphraong tamthibanthuekwainaiphraratbanyatkhongphrayehowa

27 And all his acts, first and last, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.

27 并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。

27 并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。

27 bìng tā zì shǐ zhì zhōng suǒ xíng de 、 dōu xiě zài yǐ sè liè hé yóu dà liè wáng jì shàng 。 lì dài zhì xià

27 และพระราชกิจของพระองค์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอลและยูดาห์
27 laephraratkitkhongphraong tangtaetonchonplai duthoet mibanthuekwainainangsuekhongkasatrihaengitraenlaeyuda
2nd Chronicles 36