Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 33

1 Josiah was eight years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for thirty-one years.

1 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。

1 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。

1 yuē xī yà dēng jī de shí hou 、 nián bā suì 、 zài yē lù sā lěng zuò wáng sān shí yì nián。

1 เมื่อโยสิยาห์เริ่มครอบครองมีพระชนมายุแปดพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มสามสิบเอ็ดปี
1 mueayosiyaroemkhropkhrongmiphrachonmayupaetphansa laephraongtharongkhropkhrongnaiyerusalemsamsipetpi

2 And he did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of his father David, without turning to the right hand or to the left.

2 他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。

2 他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。

2 tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì 、 xiào fǎ tā zǔ dài wéi suǒ xíng de 、 bù piān zuǒ yòu。

2 พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และดำเนินในมรรคาของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์มิได้ทรงเอนเอียงไปทางขวามือหรือทางซ้าย
2 phraongtharongkrathamsingthithuktongnaisaiphranetkhongphrayehowa laedamnoennaimankhakhongdawitbapburutkhongphraong laephraongmidaitharongeniangpaithangkhwamueruethangsai

3 In the eighth year of his rule, while he was still young, his heart was first turned to the God of his father David; and in the twelfth year he undertook the clearing away of all the high places and the pillars and the images of wood and metal from Judah and Jerusalem.

3 他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了十二年才洁净犹大和 耶路撒冷,除掉邱坛,木偶,雕刻的像,和铸造的像。

3 他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了十二年才洁净犹大和 耶路撒冷,除掉邱坛,木偶,雕刻的像,和铸造的像。

3 tā zuò wáng dì bā nián 、 shàng qiě nián yòu 、 jiù xún qiú tā zǔ dài wéi de shén . dào le shí èr nián 、 cái jié jìng yóu dà hé yē lù sǎ lěng 、 chú diào qiū tán 、 mù ǒu 、 diāo kè de xiàng 、 hé zhù zào de xiàng。

3 และในปีที่สิบสองพระองค์ทรงเริ่มกวาดล้างยูดาห์และเยรูซาเล็มด้วยการกำจัดปูชนียสถานสูง ทั้งบรรดาเสารูปเคารพและรูปเคารพแกะสลักและรูปเคารพหล่อ
3 laenaipithisipsongphraongtharongroemkwatlangyudalaeyerusalemduaikankamchatปูชนียsathansung thangbandasaorupkhaoroplaerupkhaoropkaesalaklaerupkhaoroplo

4 He had the altars of the Baals broken down, while he himself was present; and the sun-images which were placed on high over them he had cut down; and the pillars of wood and the metal images he had broken up and crushed to dust, dropping the dust over the resting-places of the dead who had made offerings to them.

4 众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像, 并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上,

4 众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像, 并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上,

4 zhòng rén zài tā miàn qián chāi huǐ bā lì de tán 、 kǎn duàn tán shàng gāo gāo de rì xiàng 、 yòu bǎ mù ǒu hé diāo kè de xiàng 、 bìng zhù zào de xiàng dǎ suì chéng huī 、 sǎ zài jì ǒu xiàng rén de fén shàng、

4 และทรงกระทำให้เป็นผงโรยบนหลุมศพของบรรดาคนที่ถวายสัตวบูชาแก่พระเหล่านั้น
4 laetharongkrathamhaipenphongroibonlumsopkhongbandakhonthithawaiสัตวbuchakaephralaonan

5 And he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean.

5 将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。

5 将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。

5 jiāng tā men jì sī de hái gǔ shāo zài tán shàng 、 jié jìng le yóu dà hé yē lù sā lěng。

5 และพระองค์ทรงเผากระดูกของปุโรหิตบนแท่นพระเหล่านั้น และทรงกวาดยูดาห์และเยรูซาเล็ม
5 laephraongtharongphaokradukkhongpurohitbonthaenphralaonan laetharongkwatyudalaeyerusalem

6 And in all the towns of Manasseh and Ephraim and Simeon as far as Naphtali, he made waste their houses round about.

6 又在玛拿西,以法莲,西缅,拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。

6 又在玛拿西,以法莲,西缅,拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。

6 yòu zài mǎ ná xī 、 yǐ fǎ lián 、 xī miǎn 、 ná fú tā lì gè chéng 、 hé sì wéi pò huài zhī chù 、 dōu zhè yàng xíng。

6 และพระองค์ทรงกระทำเช่นกันในหัวเมืองของมนัสเสห์ เอฟราอิมและสิเมโอน และไปถึงนัฟทาลี ในที่สลักหักพังซึ่งอยู่โดยรอบ
6 laephraongtharongkrathamchenkannaihuamueangkhongmanatse efraimlaesimeon laepaithuengnafthali naithisalakhakphangsuengayudoirop

7 He had the altars and the pillars of wood pulled down and the images crushed to dust, and all the sun-images cut down, through all the land of Israel, and then he went back to Jerusalem.

7 又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就 回耶路撒冷去了。

7 又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就 回耶路撒冷去了。

7 yòu chāi huǐ jì tán 、 bǎ mù ǒu hé diāo kè de xiàng dǎ suì chéng huī 、 kǎn duàn yǐ sè liè biàn dì suǒ yǒu de rì xiàng 、 jiù huí yē lù sā lěng qù le。

7 เมื่อพระองค์ทรงทำลายแท่นบูชาและบรรดาเสารูปเคารพ และทรงทุบรูปเคารพสลักให้เป็นผง และทรงโค่นบรรดารูปเคารพทั้งสิ้นลงทั่วแผ่นดินอิสราเอลแล้ว พระองค์เสด็จกลับเยรูซาเล็ม
7 mueaphraongtharongthamlaithaenbuchalaebandasaorupkhaorop laetharongthuprupkhaoropsalakhaipenphong laetharongkhonbandarupkhaoropthangsinlongthuaphaendinitraenlaeo phraongsadetklapyerusalem

8 Now in the eighteenth year of his rule, when the land and the house had been made clean, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah, the ruler of the town, and Joah, the son of Joahaz, the recorder, to make good what was damaged in the house of the Lord his God.

8 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番,邑宰玛西雅 ,约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。

8 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番,邑宰玛西雅 ,约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。

8 yuē xī yà wáng shí bā nián 、 jìng dì jìng diàn zhī hòu 、 jiù chāi qiǎn yà sà lì yǎ de ér zi shā fān 、 yì zǎi mǎ xī yǎ 、 yuē hā sī de ér zi shǐ guān yuē yà 、 qù xiū lǐ yē hé huá tā shén de diàn 。

8 ให้ซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์
8 haisomsaemphraniwetkhongphrayehowaphrachaokhongphraong

9 And they came to Hilkiah, the chief priest, and gave him all the money which had been taken into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had got from Manasseh and Ephraim and those of Israel who had not been taken away as prisoners, and from all Judah and Benjamin and the people of Jerusalem.

9 他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的 利未人从玛拿西,以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大,便雅悯众人 ,并耶路撒冷的居民收来的。

9 他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的 利未人从玛拿西,以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大,便雅悯众人 ,并耶路撒冷的居民收来的。

9 tā men jiù qù jiàn dà jì sī xī lè jiā 、 jiāng fèng dào shén diàn de yín zi jiāo gěi tā . zhè yín zi shì kān shǒu diàn mén de lì wèi rén 、 cóng mǎ ná xī 、 yǐ fǎ lián 、 hé yí qiè yǐ sè liè shèng xià de rén 、 yǐ jí yóu dà 、 biàn yǎ mǐn zhòng rén 、 bìng yē lù sǎ lěng de jū mín shōu lái de。

9 และจากยูดาห์กับเบนยามินทั้งสิ้น แล้วพวกเขากลับไปยังเยรูซาเล็ม
9 laechakyudakapbenyaminathangsin laeophuakkhaoklappaiyangyerusalem

10 And they gave it to the overseers of the work of the Lord's house, and the overseers gave it to the workmen working in the house, for building it up and making good what was damaged;

10 又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,

10 又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,

10 yòu jiāng zhè yín zi jiāo gěi yē hé huá diàn lǐ dū gōng de 、 zhuǎn jiāo xiū lǐ yē hé huá diàn de gōng jiàng.

10 เขาทั้งหลายมอบให้แก่คนทำงานผู้ดูแลพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และมอบให้แก่คนทำงานผู้ทำงานอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เพื่อการซ่อมแซมพระนิเวศให้มั่นคง
10 khaothanglaimophaikaekhonthamnganphudulaephraniwetkhongphrayehowa laemophaikaekhonthamnganphuthamnganayunaiphraniwetkhongphrayehowa phueakansomsaemphraniwethaimankhong

11 Even to the woodworkers and builders to get cut stone and wood for joining the structure together and for making boards for the houses which the kings of Judah had given up to destruction.

11 就是交给木匠,石匠,买凿成的石头和架木与楝梁,修犹大王所毁坏的殿。

11 就是交给木匠,石匠,买凿成的石头和架木与楝梁,修犹大王所毁坏的殿。

11 jiù shì jiāo gěi mù jiang 、 shí jiàng 、 mǎi záo chéng de shí tou 、 hé jià mù 、 yǔ dòng liáng 、 xiū yóu dà wáng suǒ huǐ huài de diàn 。

11 เขาทั้งหลายมอบให้แก่ช่างไม้และช่างก่อสร้างเพื่อจะซื้อหินสลักและไม้กระดาน เพื่อประกับและเป็นคานสำหรับอาคาร ซึ่งกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ปล่อยให้ทรุดโทรมพังทลายไป
11 khaothanglaimophaikaechangmailaechangkosarangphueachasuehinsalaklaemaikradan phueaprakaplaepenkhansamrapakhan suengkasatrihaengyudadaiploihaitharutthoromphangthalaipai

12 And the men did the work well; and those who had authority over them were Jahath and Obadiah, Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, who were to be responsible for seeing that the work was done; and others of the Levites, who were expert with instruments of music,

12 这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈,俄巴底。督催的是哥 辖的子孙撒迦利亚,米书兰。还有善于作乐的利未人。

12 这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈,俄巴底。督催的是哥 辖的子孙撒迦利亚,米书兰。还有善于作乐的利未人。

12 zhè xiē rén bàn shì chéng shí . dū gōng de shì lì wèi rén mǐ lā lì de zǐ sūn yǎ hā 、 é bā dǐ . dū cuī de shì gē xiá de zǐ sūn sǎ jiā lì yà 、 mǐ shū lán 、 hái yǒu shàn yú zuò lè de lì wèi rén。

12 และคนทั้งหลายก็ทำงานอย่างสัตย์ซื่อ ผู้คุมงานมียาหาทและโอบาดีห์คนเลวีลูกหลานของเมรารี และเศคาริยาห์กับเมชุลลัมลูกหลานของคนโคฮาทเป็นผู้ดูแล คนเลวีทุกคนที่ชำนาญเครื่องดนตรี
12 laekhonthanglaiก็thamnganayangsatsue phukhumnganmiyahathalaeobadikhonlewiluklankhongmerari laesekhariyakapmechulalamluklankhongkhonkhohathapenphudulae khonlewithukkhonthichamnankhrueangdontri

13 Had authority over the transport workers, giving directions to all who were doing any sort of work; and among the Levites there were scribes and overseers and door-keepers.

13 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中也有作书记,作司事,作 守门的。

13 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中也有作书记,作司事,作 守门的。

13 tā men yòu jiān guǎn káng tái de rén 、 dū cuī yí qiè zuò gōng de . lì wèi rén zhōng 、 yě yǒu zuò shū jì 、 zuò sī shì 、 zuò shǒu mén de 。

13 เป็นผู้ดูแลคนหาบหาม และบรรดาคนที่ทำงานปรนนิบัติทุกอย่าง คนเลวีบางคนเป็นอาลักษณ์ เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นนายประตู
13 penphudulaekhonhapham laebandakhonthithamnganpronnibatthukayang khonlewibangkhonpenalaksa penchaonathilaepennaipratu

14 Now when they were taking out the money which had come into the Lord's house, Hilkiah the priest came across the book of the law of the Lord, which he had given by the mouth of Moses.

14 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶 和华的律法书。

14 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶 和华的律法书。

14 tā men jiāng fèng dào yē hé huá diàn de yín zi yùn chū lái de shí hou 、 jì sī xī lè jiā ǒu rán dé liǎo mó xī suǒ chuán yē hé huá de lǜ fǎ shū 。

14 ขณะที่เขาทั้งหลายนำเงินที่ได้ถวายในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ออกมา ฮิลคียาห์ปุโรหิตได้พบหนังสือพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ซึ่งทรงประทานทางโมเสส
14 khanathikhaothanglainamngoenthidaithawainaiphraniwetkhongphrayehowaokma hilakhiyapurohitdaiphopnangsuephraratbanyatkhongphrayehowasuengtharongprathanthangmoset

15 Then Hilkiah said to Shaphan the scribe, I have made discovery of the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan.

15 希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。遂将书递给沙番。

15 希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。遂将书递给沙番。

15 xī lè jiā duì shū jì shā fān shuō 、 wǒ zài yē hé huá diàn lǐ dé liǎo lǜ fǎ shū 、 suì jiāng shū dì gěi shā fān。

15 และฮิลคียาห์พูดกับชาฟานราชเลขาว่า "ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระราชบัญญัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์" และฮิลคียาห์ก็มอบหนังสือนั้นให้ชาฟาน
15 laehilakhiyaphutkapchafanratlekhawa khapchaodaiphopnangsuephraratbanyatnaiphraniwetkhongphrayehowa laehilakhiyaก็mopnangsuenanhaichafan

16 And Shaphan took the book to the king; and he gave him an account of what had been done, saying, Your servants are doing all they have been given to do;

16 沙番把书拿到王那里,回覆王说,凡交给仆人们办的都办理了。

16 沙番把书拿到王那里,回覆王说,凡交给仆人们办的都办理了。

16 shā fān bǎ shū ná dào wáng nà lǐ 、 huí fù wáng shuō 、 fán jiāo gěi pú rén men bàn de dōu bàn lǐ le。

16 และชาฟานได้นำหนังสือไปถวายกษัตริย์ และต่อไปก็ทูลรายงานกษัตริย์ว่า "สิ่งทั้งปวงที่พระองค์ทรงมอบหมายแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ให้กระทำนั้น เขากำลังกระทำอยู่แล้ว"
16 laechafandainamnangsuepaithawaikasatri laetopaiก็thunraingankasatriwa singthangpuangthiphraongtharongmopmaikaephurapchaikhongphraonghaikrathamnan khaokamlangkrathamayulaeo

17 They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen.

17 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。

17 耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。

17 yē hé huá diàn lǐ de yín zi dǎo chū lái 、 jiāo gěi dū gōng de 、 hé jiàng rén de shǒu lǐ le。

17 เขารวบรวมเงินซึ่งพบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และได้มอบไว้ในมือของผู้ดูแลและคนงาน
17 khaoruapruamngoensuengphopnaiphraniwetkhongphrayehowa laedaimopwainaimuekhongphudulaelaekhonngan

18 Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he made a start at reading some of it to the king.

18 书记沙番又对王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。

18 书记沙番又对王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。

18 shū jì shā fān yòu duì wáng shuō 、 jì sī xī lè jiā dì gěi wǒ yī juǎn shū . shā fān jiù zài wáng miàn qián dú nà shū。

18 แล้วชาฟานราชเลขาทูลกษัตริย์ว่า "ฮิลคียาห์ปุโรหิตได้มอบหนังสือแก่ข้าพระองค์ม้วนหนึ่ง" แล้วชาฟานก็อ่านถวายต่อพระพักตร์กษัตริย์
18 laeochafanratlekhathunkasatriwa hilakhiyapurohitdaimopnangsuekaekhaphraongmuannueng laeochafanก็anthawaitophraphakkasatri

19 And the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief.

19 王听见律法上的话,就撕裂衣服,

19 王听见律法上的话,就撕裂衣服,

19 wáng tīng jiàn lǜ fǎ shàng de huà 、 jiù sī liè yī fu、

19 และอยู่มาเมื่อกษัตริย์ทรงสดับถ้อยคำของพระราชบัญญัตินั้น พระองค์ทรงฉีกฉลองพระองค์
19 laeayumamueakasatritharongsadapthoikhamkhongphraratbanyatnan phraongtharongchikchonongphraong

20 And he gave orders to Hilkiah and to Ahikam, the son of Shaphan, and Abdon, the son of Micah, and Shaphan the scribe and Asaiah, the king's servant, saying,

20 吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番,和王的臣 仆亚撒雅说,

20 吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番,和王的臣 仆亚撒雅说,

20 fēn fù xī lè jiā yǔ shā fān de ér zi yà xī gān 、 mǐ jiā de ér zi yà bǐ dùn 、 shū jì shā fān 、 hé wáng de chén pú yà sǎ yǎ 、 shuō 、

20 และกษัตริย์ทรงบัญชาแก่ฮิลคียาห์ อาหิคัมบุตรชายชาฟาน อับโดนบุตรชายมีคาห์ ชาฟานราชเลขา และอาสายาห์ผู้รับใช้ของกษัตริย์ ตรัสว่า
20 laekasatritharongbanchakaehilakhiya ahikhambutchaichafan apdonbutchaimikha chafanratlekha laeasayaphurapchaikhongkasatri tratwa

21 Go and get directions from the Lord for me and for those who are still in Israel and for Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which has been let loose on us, because our fathers have not kept the word of the Lord or done what is recorded in this book.

21 你们去为我,为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华。因我们 列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒 在我们身上。

21 你们去为我,为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华。因我们 列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒 在我们身上。

21 nǐ men qù wéi wǒ wéi yǐ sè liè hé yóu dà shèng xià de rén 、 yǐ zhè shū shàng de huà qiú wèn yē hé huá 、 yīn wǒ men liè zǔ méi yǒu zūn shǒu yē hé huá de yán yǔ 、 méi yǒu zhào zhè shū shàng suǒ jì de qù xíng 、 yē hé huá de liè nù jiù dǎo zài wǒ men shēn shàng 。

21 เพราะว่าบรรพบุรุษของเราไม่ได้รักษาพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ตามซึ่งเขียนไว้ในหนังสือนี้ทุกประการ"
21 phrowabapburutkhongraomaidairaksaphrawotnakhongphrayehowa tamsuengkhianwainainangsuenithukprakan

22 So Hilkiah, and those whom the king sent, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the robes (now she was living in Jerusalem, in the second part of the town); and they had talk with her about this thing.

22 于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙 的妻,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他 们请问于她。

22 于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙 的妻,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他 们请问于她。

22 yú shì xī lè jiā hé wáng suǒ pài de zhòng rén 、 dōu qù jiàn nǚ xiān zhī hù lè dà . hù lè dà shì zhǎng guǎn lǐ fú shā lóng de qī 、 shā lóng shì hā sī lā de sūn zi tè wǎ de ér zi . hù lè dà zhù zài yē lù sā lěng dì èr qū . tā men qǐng wèn yú tā 。

22 ฮิลคียาห์และคนเหล่านั้นซึ่งกษัตริย์ทรงใช้ไปจึงไปยังฮุลดาห์หญิงผู้พยากรณ์ภรรยาของชัลลูม บุตรชายทิกวาห์ บุตรชายหัสราห์ผู้ดูแลฉลองพระองค์ (นางอยู่ในเยรูซาเล็มที่แขวงสอง) และพูดกับนางถึงเรื่องนั้น
22 hilakhiyalaekhonlaonansuengkasatritharongchaipaichuengpaiyanghundayingphuphayakraphanyakhongchanlum butchaithikwa butchaihatraphudulaechonongphraong (nangayunaiyerusalemthikhwaengsong) laephutkapnangthuengrueangnan

23 And she said to them, The Lord, the God of Israel, has said, Say to the man who sent you to me,

23 她对他们说,耶和华以色列的神如此说,你们可以回覆那差遣你们来见我的 人说,

23 她对他们说,耶和华以色列的神如此说,你们可以回覆那差遣你们来见我的 人说,

23 tā duì tā men shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ men kě yǐ huí fù nà chāi qiǎn nǐ men lái jiàn wǒ de rén shuō 、

23 และนางพูดกับเขาว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงบอกชายผู้ซึ่งใช้พวกเจ้าให้มาหาเราว่า
23 laenangphutkapkhaowa phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa chongbokchaiphusuengchaiphuakchaohaimaharaowa

24 These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even all the curses in the book which they have been reading before the king of Judah;

24 耶和华如此说,我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地 和其上的居民。

24 耶和华如此说,我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地 和其上的居民。

24 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì zhào zhe zài yóu dà wáng miàn qián suǒ dú nà shū shàng de yí qiè zhòu zǔ 、 jiàng huò yǔ zhè dì 、 hé qí shàng de jū mín.

24 `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะนำเหตุชั่วร้ายมาเหนือสถานที่นี้ และเหนือชาวเมืองนี้ คือคำสาปทั้งสิ้นที่บันทึกไว้ในหนังสือซึ่งได้อ่านถวายต่อพระพักตร์กษัตริย์แห่งยูดาห์นั้น
24 `phrayehowatratdangniwa duthoet raochanamhetuchuaraimanueasathanthini laenueachaomueangni khuekhamsapthangsinthibanthuekwainainangsuesuengdaianthawaitophraphakkasatrihaengyudanan

25 Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the works of their hands; so my wrath is let loose on this place and will not be put out.

25 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如 火倒在这地上,总不息灭。

25 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如 火倒在这地上,总不息灭。

25 yīn wéi tā men lí qì wǒ 、 xiàng bié shén shāo xiāng 、 yòng tā men shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù 、 suǒ yǐ wǒ de fèn nù rú huǒ dǎo zài zhè de shàng 、 zǒng bù xī miè。

25 เพราะว่าเขาทั้งหลายได้ทอดทิ้งเรา และได้เผาเครื่องหอมถวายพระอื่น เพื่อเขาจะกระทำให้เราโกรธด้วยการงานทั้งสิ้นแห่งมือของเขา เพราะฉะนั้นความพิโรธของเราจะเทลงเหนือสถานที่นี้และจะดับไม่ได้'
25 phrowakhaothanglaidaithotthingrao laedaiphaokhrueanghomthawaiphrauen phueakhaochakrathamhairaokrotduaikannganthangsinhaengmuekhongkhao phrochanankhwamphirotkhongraochathelongnueasathanthinilaechadapmaidai'

26 But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words,

26 然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说,耶和华以色列 的神如此说,至于你所听见的话,

26 然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说,耶和华以色列 的神如此说,至于你所听见的话,

26 rán ér chāi qiǎn nǐ men lái qiú wèn yē hé huá de yóu dà wáng 、 nǐ men yào zhè yàng huí fù tā shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de   shén rú cǐ shuō 、 zhì yú nǐ suǒ tīng jiàn de huà、

26 แต่กษัตริย์ของยูดาห์ผู้ใช้เจ้าให้มาทูลพระเยโฮวาห์นั้น เจ้าจงทูลท่านดังนี้ว่า `พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เรื่องถ้อยคำซึ่งเจ้าได้ยินนั้น
26 taekasatrikhongyudaphuchaichaohaimathunphrayehowanan chaochongthunthandangniwa `phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa rueangthoikhamsuengchaodaiyinnan

27 And your heart was soft, and you made yourself low before God, on hearing his words about this place and its people, and with weeping and signs of grief have made yourself low before me, I have given ear to you, says the Lord God.

27 就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑, 撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。

27 就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑, 撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。

27 jiù shì tīng jiàn wǒ zhǐ zhe zhè dì hé qí shàng jū mín suǒ shuō de huà 、 nǐ biàn xīn li jìng fú 、 zài wǒ miàn qián zì bēi 、 sī liè yī fú 、 xiàng wǒ kū qì 、 yīn cǐ wǒ yīng yǔn le nǐ . zhè shì wǒ yē hé huá shuō de。

27 และเจ้าได้ฉีกเสื้อผ้าของเจ้าและร้องไห้ต่อหน้าเรา พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราได้ฟังเจ้าด้วย
27 laechaodaichiksueaphakhongchaolaeronghaitonarao phrayehowatratwa raodaifangchaoduai

28 See, I will let you go to your fathers, and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place and on its people. So they took this news back to the king.

28 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的 一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。

28 我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的 一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。

28 wǒ bì shǐ nǐ píng píng ān ān dì guī dào fén mù 、 dào nǐ liè zǔ nà lǐ 、 wǒ yào jiàng yǔ zhè dì hé qí shàng jū mín de yì qiē zāi huò 、 nǐ yě bù zhì qīn yǎn kàn jiàn . tā men jiù huí fù wáng qù le。

28 และเขาทั้งหลายนำพระวจนะกลับมายังกษัตริย์
28 laekhaothanglainamphrawotnaklapmayangkasatri

29 Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.

29 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

29 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

29 wáng chāi qiǎn rén zhāo jù yóu dà hé yē lù sǎ lěng de zhòng cháng lǎo lái。

29 แล้วกษัตริย์รับสั่งให้รวบรวมบรรดาผู้ใหญ่ของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
29 laeokasatrirapsanghairuapruambandaphuyaikhongyudalaeyerusalem

30 And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the people of Jerusalem, and the priests and the Levites and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.

30 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论 大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。

30 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论 大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。

30 wáng hé yóu dà zhòng rén 、 yǔ yē lù sǎ lěng de jū mín 、 bìng jì sī lì wèi rén 、 yǐ jí suǒ yǒu de bǎi xìng 、 wú lùn dà xiǎo 、 dōu yì tóng shàng dào yē hé huá de diàn . wáng jiù bǎ diàn lǐ suǒ dé de yuē shū niàn gěi tā men tīng。

30 ซึ่งได้พบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ให้เขาฟัง
30 suengdaiphopnaiphraniwetkhongphrayehowahaikhaofang

31 Then the king, taking his place by the pillar, made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and to keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and with all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in this book.

31 王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他 的诫命,法度,律例,成就这书上所记的约言。

31 王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他 的诫命,法度,律例,成就这书上所记的约言。

31 wáng zhàn zài tā de dì wèi shàng 、 zài yē hé huá miàn qián lì yuē 、 yào jìn xīn jìn xìng de shùn cóng yē hé huá 、 zūn shǒu tā de jiè mìng 、 fǎ dù 、 lǜ lì 、 chéng jiù zhè shū shàng suǒ jì de yuē yán.

31 ที่จะทรงประกอบกิจตามถ้อยคำของพันธสัญญาซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือม้วนนี้
31 thichatharongprakopkittamthoikhamkhongพันธsanyasuengbanthuekwainainangsuemuanni

32 And he made all the people in Jerusalem and Benjamin give their word to keep it. And the people of Jerusalem kept the agreement of God, the God of their fathers.

32 又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们 列祖之神的约。

32 又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们 列祖之神的约。

32 yòu shǐ zhù yē lù sǎ lěng hé biàn yǎ mǐn de rén 、 dōu fú cóng zhè yuē . yú shì yé lù sǎ lěng de jū mín 、 dōu zūn xíng tā men liè zǔ zhī shén de yuē 。

32 แล้วพระองค์ทรงรับสั่งบรรดาผู้ที่อยู่ในเยรูซาเล็มและในเบนยามินให้เข้าส่วนในพันธสัญญานั้น และชาวเยรูซาเล็มก็กระทำตามพันธสัญญาของพระเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย
32 laeophraongtharongrapsangbandaphuthiayunaiyerusalemlaenaibenyaminahaikhaosuannaiพันธsanyanan laechaoyerusalemก็krathamtamพันธsanyakhongphrachao phrachaokhongbapburutkhongkhaothanglai

33 Josiah took away all the disgusting things out of all the lands of the children of Israel, and made all who were in Israel servants of the Lord their God. And as long as he was living they were true to the Lord, the God of their fathers.

33 约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶 和华他们的神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的神,总不离开 。

33 约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶 和华他们的神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的神,总不离开 。

33 yuē xī yà cóng yǐ sè liè gè chù 、 jiāng yí qiè kě zēng zhī wù jìn dōu chú diào 、 shǐ yǐ sè liè jìng nèi de rén 、 dōu shì fèng yē hé huá tā men de shén 。 yuē xī yà zài shì de rì zi 、 jiù gēn cóng yē hé huá tā men liè zǔ de shén 、 zǒng bù lí kāi 。 lì dài zhì xià

33 เขาทั้งหลายก็มิได้พรากไปจากการติดตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขาทั้งหลายตลอดรัชสมัยของพระองค์
33 khaothanglaiก็midaiphrakpaichakkantittamphrayehowaphrachaokhongbapburutkhongkhaothanglaitlotratsamaikhongphraong
2nd Chronicles 35