Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 31

1 Now after these things and this true-hearted work, Sennacherib, king of Assyria, came into Judah, and put his army in position before the walled towns of Judah, designing to make his way into them by force.

1 这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破 占据。

1 这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破 占据。

1 zhè qián chéng de shì yǐ hòu 、 yà shù wáng xī ná jī lì 、 lái qīn rù yóu dà 、 wéi kùn yí qiè jiān gù chéng 、 xiǎng yào gōng pò zhàn jù 。

1 ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้และการสถาปนาขึ้นนั้น เซนนาเคอริบกษัตริย์อัสซีเรียยกมาบุกรุกยูดาห์ และตั้งค่ายล้อมหัวเมืองที่มีป้อมไว้ ทรงดำริที่จะยึดไว้
1 phailanghetukanlaonilaekansathapnakhuennan sennakhoeriboksatriatsiriayokmabukrukyuda laetangkhailomhuamueangthimipomwai tharongdamrithichayuetwai

2 And when Hezekiah saw that Sennacherib had come for the purpose of fighting against Jerusalem,

2 希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,

2 希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,

2 xī xī jiā jiàn xī ná jī lì lái 、 dìng yì yào gōng dǎ yē lù sā lěng、

2 และเมื่อเฮเซคียาห์ทรงเห็นว่าเซนนาเคอริบยกมาด้วยเจตนาจะต่อสู้กับเยรูซาเล็ม
2 laemueahesekhiyatharonghenwasennakhoeribayokmaduaichetnachatosukapyerusalem

3 He took up with his rulers and men of war the question of stopping up the water-springs outside the town; and they gave him their support.

3 就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源。他们就都帮助他。

3 就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源。他们就都帮助他。

3 jiù yǔ shǒu lǐng hé yǒng shì shāng yì 、 sāi zhù chéng wài de quán yuán 、 tā men jiù dōu bāng zhù tā。

3 พระองค์ทรงวางแผนการกับเจ้านายของพระองค์ และทแกล้วทหารของพระองค์ ที่จะอุดน้ำตามน้ำพุที่อยู่นอกเมืองเสีย และเขาทั้งหลายก็ทรงช่วยพระองค์
3 phraongtharongwangphaenkankapchaonaikhongphraong laethaklaeothahankhongphraong thichautnamtamnamphuthiayunokmueangsia laekhaothanglaiก็tharongchuaiphraong

4 So they got together a great number of people, and had all the water-springs and the stream flowing through the land stopped up, saying, Why let the kings of Assyria come and have much water?

4 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说,亚述王来,为 何让他得着许多水呢。

4 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说,亚述王来,为 何让他得着许多水呢。

4 yú shì yǒu xǔ duō rén jù jí 、 sāi le yí qiè quán yuán 、 bìng tōng liú guó zhōng de xiǎo hé 、 shuō 、 yà shù wáng lái 、 wéi hé ràng tā děi zhe xǔ duō shuǐ ne。

4 มีประชาชนเป็นอันมากรวบรวมกันเข้ามา และเขาทั้งหลายอุดน้ำพุและปิดลำธารซึ่งไหลผ่านแผ่นดินเสีย พูดว่า "ทำไมจะให้บรรดากษัตริย์อัสซีเรียยกมาพบน้ำเป็นอันมากเล่า"
4 miprachachonpenanmakruapruamkankhaoma laekhaothanglaiutnamphulaepitlamthansuenglaiphanphaendinsia phutwa thammaichahaibandakasatriatsiriayokmaphopnampenanmaklao

5 Then he took heart, building up the wall where it was broken down, and making its towers higher, and building another wall outside; and he made strong the Millo in the town of David, and got together a great store of all sorts of instruments of war.

5 希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐。在城外又筑一城 ,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器,盾牌。

5 希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐。在城外又筑一城 ,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器,盾牌。

5 xī xī jiā lì tú zì qiáng 、 jiù xiū zhù suǒ yǒu chāi huǐ de chéng qiáng 、 gāo yǔ chéng lóu xiāng qí 、 zài chéng wài yòu zhù yì chéng 、 jiān gù dài wéi chéng de mǐ luó 、 zhì zào le xǔ duō jūn qì 、 dùn pái.

5 พระองค์ทรงประกอบกิจอย่างบึกบึน สร้างกำแพงที่สลักหักพังนั้นทั่วไปใหม่ และสร้างหอคอยขึ้น และทรงสร้างกำแพงข้างนอกอีกชั้นหนึ่ง และพระองค์ทรงเสริมกำแพงป้อมมิลโลที่นครดาวิด ทรงสร้างหอกและโล่เป็นจำนวนมาก
5 phraongtharongprakopkitayangbuekbuen sarangkamphaengthisalakhakphangnanthuapaimai laesaranghokhoikhuen laetharongsarangkamphaengkhangnokikchannueng laephraongtharongserimkamphaengpommilalothinakhondawit tharongsaranghoklaelopenchamnuanmak

6 And he put war chiefs over the people, and sent for them all to come together to him in the wide place at the doorway into the town, and to give them heart he said to them,

6 设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们,说,

6 设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们,说,

6 shè lì jūn zhǎng guǎn lǐ bǎi xìng 、 jiāng tā men zhāo jù zài chéng mén de kuān kuò chù 、 yòng huà miǎn lì tā men 、 shuō、

6 และพระองค์ทรงตั้งผู้บังคับการต่อต้านไว้เหนือประชาชน และทรงรวบรวมเข้าไว้ด้วยกัน ณ ถนนที่ประตูนคร และตรัสอย่างหนุนใจเขาทั้งหลายว่า
6 laephraongtharongtangphubangkhapkantotanwainueaprachachon laetharongruapruamkhaowaiduaikan ณ thanonthipratunakhon laetratayangnunchaikhaothanglaiwa

7 Be strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us.

7 你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧,惊慌。因为与我们同 在的,比与他们同在的更大。

7 你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧,惊慌。因为与我们同 在的,比与他们同在的更大。

7 nǐ men dāng gāng qiáng zhuàng dǎn 、 bù yào yīn yà shù wáng hé gēn suí tā de dà jūn kǒng jù 、 jīng huāng 、 yīn wéi yǔ wǒ men tóng zài de 、 bǐ yǔ tā men tóng zài de gèng dà.

7 "จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อถอยต่อกษัตริย์อัสซีเรีย และต่อกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับเขานั้น เพราะมีผู้หนึ่งฝ่ายเราที่ใหญ่กว่าฝ่ายเขา
7 chongkhemkhaenglaeklahanthoet ayakluaruethothoitokasatriatsiria laetokongthapthangsinthiayukapkhaonan phromiphunuengfairaothiyaikwafaikhao

8 With him is an arm of flesh; but we have the Lord our God, helping us and fighting for us. And the people put their faith in what Hezekiah, king of Judah, said.

8 与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为 我们争战。百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。

8 与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为 我们争战。百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。

8 yǔ tā men tóng zài de shì ròu bì 、 yǔ wǒ men tóng zài de shì yē hé huá wǒ men de shén 、 tā bì bāng zhù wǒ men 、 wéi wǒ men zhēng zhàn . bǎi xìng jiù kào yóu dà wáng xī xī jiā de huà 、 ān rán wú jù le。

8 ฝ่ายเขามีแต่กำลังเนื้อหนัง แต่ฝ่ายเรามีพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทรงสถิตกับเราที่ทรงช่วยเราและสู้รบฝ่ายเรา" ประชาชนก็วางใจในพระดำรัสของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
8 faikhaomitaekamlangnueanang taefairaomiphrayehowaphrachaokhongraotharongsathitkapraothitharongchuairaolaesuropfairao prachachonก็wangchainaiphradamratkhonghesekhiyakasatrihaengyuda

9 After this, Sennacherib, king of Assyria, sent his servants to Jerusalem (at that time he was stationed with all his army in front of Lachish), to say to Hezekiah and all the men of Judah in Jerusalem,

9 此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大 王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说,

9 此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大 王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说,

9 cǐ hòu 、 yà shù wáng xī ná jī lì 、 hé tā de quán jūn gōng dǎ lā jí 、 jiù chāi qiǎn chén pú dào yē lù sā lěng jiàn yóu dà wáng xī xī jiā 、 hé yí qiè zài yē lù sǎ lěng de yóu dà ren 、 shuō、

9 และถึงประชาชนทั้งปวงของยูดาห์ที่อยู่ในเยรูซาเล็มว่า
9 laethuengprachachonthangpuangkhongyudathiayunaiyerusalemwa

10 Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem?

10 亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢。

10 亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢。

10 yà shù wáng xī ná jī lì rú cǐ shuō 、 nǐ men yǐ kào shèn me 、 hái zài yē lù sā lěng shòu kùn ne。

10 "เซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียตรัสดังนี้ว่า `เจ้าทั้งหลายพึ่งอะไร เจ้าจึงยืนมั่นให้ล้อมอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
10 sennakhoeriboksatrihaengatsiriatratdangniwa `chaothanglaiphuengarai chaochuengyuenmanhailomayunaikrungyerusalem

11 Is it not Hezekiah who has got you to do it, causing your death from need of food and water, by saying, The Lord our God will give us salvation out of the hands of the king of Assyria?

11 希西家对你们说耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们 ,使你们受饥渴而死麽。

11 希西家对你们说耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们 ,使你们受饥渴而死麽。

11 xī xī jiā duì nǐ men shuō 、 yē hé huá wǒ men de shén bì jiù wǒ men tuō lí yà shù wáng de shǒu 、 zhè bú shì yòu huò nǐ men 、 shǐ nǐ men shòu jī kě ér sǐ me。

11 เฮเซคียาห์มิได้พาเจ้าให้หลงเพื่อจะมอบให้เจ้าตายด้วยการอดอาหารและความกระหายหรือ ในเมื่อเขาบอกเจ้าว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงช่วยเราให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย"
11 hesekhiyamidaiphachaohailongphueachamophaichaotaiduaikarotahanlaekhwamkrahairue naimueakhaobokchaowa phrayehowaphrachaokhongraochatharongchuairaohaiphonchakmuekhongkasatrihaengatsiria

12 Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars, saying to Judah and Jerusalem, Give worship before one altar only, burning offerings on it?

12 这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说你们 当在一个坛前敬拜,在其上烧香麽。

12 这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说你们 当在一个坛前敬拜,在其上烧香麽。

12 zhè xī xī jiā qǐ bú shì fèi qù yē hé huá de qiū tán hé jì tán 、 fēn fù yóu dà yǔ yē lù sǎ lěng de rén shuō nǐ men dāng zài yí gè tán qián jìng bài 、 zài qí shàng shāo xiāng me。

12 เฮเซคียาห์คนนี้แหละมิใช่หรือที่ได้กำจัดปูชนียสถานสูง และแท่นบูชาของพระองค์ และบัญชาแก่ยูดาห์กับเยรูซาเล็มว่า "เจ้าจงนมัสการอยู่หน้าแท่นบูชาแท่นเดียว และเจ้าจงเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น"
12 hesekhiyakhonnilaemichairuethidaikamchatปูชนียsathansung laethaenbuchakhongphraong laebanchakaeyudakapyerusalemwa chaochongnamatkanayunathaenbuchathaendiao laechaochongphaokhrueanghombonthaennan

13 Have you no knowledge of what I and my fathers have done to all the peoples of every land? were the gods of the nations of those lands able to keep their land from falling into my hands?

13 我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道麽。列邦的神何尝能救自己的国脱 离我手呢。

13 我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道麽。列邦的神何尝能救自己的国脱 离我手呢。

13 wǒ yǔ wǒ liè zǔ xiàng liè bāng suǒ xíng de 、 nǐ men qǐ bù zhī dào me . liè bāng de shén 、 hé cháng néng jiù zì jǐ de guó tuō lí wǒ shǒu ne 。

13 เจ้าไม่รู้หรือว่าเราและบรรพบุรุษของเราได้กระทำอะไรแก่ชนชาติทั้งหลายแห่งประเทศต่างๆ พระของบรรดาประชาชาติแห่งประเทศเหล่านั้นสามารถที่จะช่วยประเทศของเขาให้พ้นจากมือของเราหรือ
13 chaomairuruewaraolaebapburutkhongraodaikrathamaraikaechonchatithanglaihaengprathettang phrakhongbandaprachachatihaengprathetlaonansamarotthichachuaiprathetkhongkhaohaiphonchakmuekhongraorue

14 Who was there among all the gods of those nations, which my fathers put to destruction, who was able to keep his people safe from my hands? and is it possible that your God will keep you safe from my hands?

14 我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢。难道你们的神能救 你们脱离我手麽。

14 我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢。难道你们的神能救 你们脱离我手麽。

14 wǒ liè zǔ suǒ miè de guó 、 nà xiē shén zhōng shuí néng jiù zì jǐ de mín tuō lí wǒ shǒu ne 、 nán dào nǐ men de shén néng jiù nǐ men tuō lí wǒ shǒu me。

14 ในพวกพระทั้งปวงแห่งประชาชาติเหล่านั้นที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลายเสียอย่างสิ้นเชิง ยังมีพระองค์ใดเล่าที่สามารถช่วยประชาชนของตนให้พ้นจากมือของเรา แล้วพระเจ้าของเจ้าน่ะหรือจะสามารถช่วยเจ้าให้พ้นจากมือของเรา
14 naiphuakphrathangpuanghaengprachachatilaonanthibapburutkhongraodaithamlaisiaayangsinchoeng yangmiphraongdailaothisamarotchuaiprachachonkhongtonhaiphonchakmuekhongrao laeophrachaokhongchaonaruechasamarotchuaichaohaiphonchakmuekhongrao

15 So do not be tricked by Hezekiah or let him get you to do this, and do not put any faith in what he says: for no god of any nation or kingdom has been able to keep his people safe from my hands, or the hands of my fathers: how much less will your God keep you safe from my hands!

15 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他。因为没有一国一邦 的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神更不能救你们脱离 我的手。

15 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他。因为没有一国一邦 的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神更不能救你们脱离 我的手。

15 suǒ yǐ nǐ men bù yào jiào xī xī jiā zhè yàng qī hǒng yòu huò nǐ men 、 yě bù yào xìn tā 、 yīn wéi méi yǒu yì guó yì bāng de shén 、 néng jiù zì jǐ de mín tuō lí wǒ shǒu 、 hé wǒ liè zǔ de shǒu 、 hé kuàng nǐ men de shén 、 gèng bù néng jiù nǐ men tuō lí wǒ de shǒu 。

15 พระเจ้าของเจ้าจะช่วยเจ้าให้พ้นจากมือของเราได้น้อยยิ่งกว่านั้นสักเท่าใดเล่า'"
15 phrachaokhongchaochachuaichaohaiphonchakmuekhongraodainoiyingkwanansakthaodailao'

16 And his servants said even more against the Lord God and against his servant Hezekiah.

16 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。

16 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。

16 xī ná jī lì de chén pú 、 hái yǒu bié de huà huǐ bàng yē hé huá shén 、 hé tā pú rén xī xī jiā。

16 และข้าราชการของพระองค์ก็กล่าวทับถมพระเยโฮวาห์พระเจ้าและเฮเซคียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์มากยิ่งกว่านั้น
16 laekharatkankhongphraongก็klaothapthomphrayehowaphrachaolaehesekhiyaphurapchaikhongphraongmakyingkwanan

17 And he sent letters, in addition, to put shame on the Lord, the God of Israel, and to say evil against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not been able to keep their people safe from my hands, no more will the God of Hezekiah keep his people safe from my hands.

17 西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的神说,列邦的神既不能救他的民脱离我 手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。

17 西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的神说,列邦的神既不能救他的民脱离我 手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。

17 xī ná jī lì yě xiě xìn huǐ bàng yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 shuō 、 liè bāng de shén jì bù néng jiù tā de mín tuō lí wǒ shǒu 、 xī xī jiā de shén yě bù néng jiù tā de mín tuō lí wǒ shǒu le。

17 พระเจ้าของเฮเซคียาห์ก็จะไม่ช่วยประชาชนของตนให้พ้นจากมือของเราฉันนั้น"
17 phrachaokhonghesekhiyaก็chamaichuaiprachachonkhongtonhaiphonchakmuekhongraochannan

18 These things they said, crying out with a loud voice in the Jews' language, to the people of Jerusalem who were on the wall, with the purpose of troubling them and putting fear into them, so that they might take the town;

18 亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们,扰乱 他们,以便取城。

18 亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们,扰乱 他们,以便取城。

18 yà shù wáng de chén pú yòng yóu dà yán yǔ 、 xiàng yē lù sā lěng chéng shàng de mín dà shēng hū jiào 、 yào jīng xià tā men 、 rǎo luàn tā men 、 yǐ biàn qǔ chéng。

18 และเขาทั้งหลายก็ตะโกนความนี้ด้วยเสียงอันดังเป็นภาษาฮีบรูให้ชาวเยรูซาเล็มผู้อยู่บนกำแพงฟัง เพื่อให้เขาตกใจและหวาดหวั่นไหว จะได้ยึดเอาเมืองนั้น
18 laekhaothanglaiก็takonkhwamniduaisiangandangpenphasahipruhaichaoyerusalemphuayubonkamphaengfang phueahaikhaotokchailaewatwanwai chadaiyuetaomueangnan

19 Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

19 他们论耶路撒冷的神,如同论世上人手所造的神一样。

19 他们论耶路撒冷的神,如同论世上人手所造的神一样。

19 tā men lùn yē lù sǎ lěng de shén 、 rú tóng lùn shì shàng rén shǒu suǒ zào de shén yí yàng。

19 เขาได้พูดถึงพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มอย่างกับที่เขาพูดถึงพระแห่งชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินโลก ซึ่งเป็นผลงานของมือมนุษย์
19 khaodaiphutthuengphrachaohaengyerusalemayangkapthikhaophutthuengphrahaengchonchatithanglaikhongphaendinlok suengpenphonngankhongmuemanut

20 And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet, the son of Amoz, made prayer because of this, crying out to heaven.

20 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。

20 希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。

20 xī xī jiā wáng hé yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà 、 yīn cǐ dǎo gào 、 xiàng tiān hū qiú。

20 แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และผู้พยากรณ์อิสยาห์บุตรชายอามอสได้อธิษฐานเพราะเรื่องนี้และร้องทูลต่อสวรรค์
20 laeokasatrihesekhiyalaephuphayakraityabutchaiamosadaiathitthanphrorueangnilaerongthuntosuanra

21 And the Lord sent an angel who put to death all the men of war and the chiefs and the captains in the army of the king of Assyria. So he went back to his country in shame. And when he came into the house of his god, his sons, the offspring of his body, put him to death there with the sword.

21 耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长,将帅尽 都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在 那里用刀杀了他。

21 耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长,将帅尽 都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在 那里用刀杀了他。

21 yē hé huá jiù chāi qiǎn yí gè shǐ zhě 、 jìn rù yà shù wáng yíng zhōng 、 bǎ suǒ yǒu dà néng de yǒng shì 、 hé guān zhǎng 、 jiāng shuài 、 jìn dōu miè le . yà shù wáng mǎn miàn hán xiū de huí dào běn guó 、 jìn le tā shén de miào zhōng 、 yǒu tā qīn shēng de ér zi zài nà li yòng dāo shā le tā。

21 และเมื่อพระองค์เสด็จเข้าในนิเวศแห่งพระของพระองค์ คนเหล่านั้นที่ออกมาจากบั้นเอวของพระองค์เองได้ฆ่าพระองค์ด้วยดาบเสียที่นั่น
21 laemueaphraongsadetkhaonainiwethaengphrakhongphraong khonlaonanthiokmachakbaneokhongphraongengdaikhaphraongduaidapsiathinan

22 So the Lord gave Hezekiah and the people of Jerusalem salvation from the power of Sennacherib, the king of Assyria, and from all others, giving them rest on every side.

22 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离 一切仇敌的手,又赐他们四境平安。

22 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离 一切仇敌的手,又赐他们四境平安。

22 zhè yàng 、 yē hé huá jiù xī xī jiā hé yē lù sǎ lěng de jū mín 、 tuō lí yà shù wáng xī ná jī lì de shǒu 、 yě tuō lí yí qiè chóu dí de shǒu 、 yòu cì tā men sì jìng píng ān。

22 ดังนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงช่วยเฮเซคียาห์และชาวเยรูซาเล็มให้พ้นจากพระหัตถ์ของเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และจากมือของศัตรูทั้งสิ้นของพระองค์ และพระองค์ทรงนำเขาทั้งหลายอยู่ทุกด้าน
22 dangnanphrayehowachuengtharongchuaihesekhiyalaechaoyerusalemhaiphonchakphrahatkhongsennakhoeriboksatrihaengatsiria laechakmuekhongsatruthangsinkhongphraong laephraongtharongnamkhaothanglaiayuthukdan

23 And great numbers came to Jerusalem with offerings for the Lord, and things of great price for Hezekiah, king of Judah: so that he was honoured among all nations from that time.

23 有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此 后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。

23 有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此 后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。

23 yǒu xǔ duō rén dào yē lù sā lěng 、 jiāng gòng wù xiàn yǔ yē hé huá 、 yòu jiāng bǎo wù sòng gěi yóu dà wáng xī xī jiā . cǐ hòu 、 xī xī jiā zài liè bāng rén de yǎn zhōng kàn wéi zūn dà。

23 และคนเป็นอันมากนำของถวายพระเยโฮวาห์มายังกรุงเยรูซาเล็ม และของกำนัลต่างๆมาถวายเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระองค์จึงทรงเป็นที่ยกย่องในสายตาของทั้งปวงตั้งแต่เวลานั้นเป็นต้นมา
23 laekhonpenanmaknamkhongthawaiphrayehowamayangkrungyerusalem laekhongkamnantangmathawaihesekhiyakasatrihaengyuda phraongchuengtharongpenthiyokyongnaisaitakhongthangpuangtangtaewelananpentonma

24 In those days Hezekiah was ill and near death; and he made prayer to the Lord, and the Lord in answer gave him a sign.

24 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。

24 那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。

24 nà shí xī xī jiā bìng dé yào sǐ 、 jiù dǎo gào yē hé huá 、 yē hé huá yīng yǔn tā 、 cì tā yí gè zhào tou。

24 ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ทรงประชวนใกล้จะสิ้นพระชนม์ และพระองค์ทูลอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงตอบ และประทานหมายสำคัญอย่างหนึ่งให้แก่เฮเซคียาห์
24 khrangnanhesekhiyatharongprachuanklaichasinphrachon laephraongthunathitthantophrayehowa laephrayehowatharongtop laeprathanmaisamkhanayangnuenghaikaehesekhiya

25 But Hezekiah did not do as had been done to him; for his heart was lifted up in pride; and so wrath came on him and on Judah and Jerusalem.

25 希西家却没有照他所蒙的恩报答耶和华。因他心里骄傲,所以忿怒要临到他 和犹大并耶路撒冷。

25 希西家却没有照他所蒙的恩报答耶和华。因他心里骄傲,所以忿怒要临到他 和犹大并耶路撒冷。

25 xī xī jiā què méi yǒu zhào tā suǒ méng de ēn 、 bào dá yē hé huá 、 yīn tā xīn li jiāo ào 、 suǒ yǐ fèn nù yào lín dào tā hé yóu dà bìng yē lù sā lěng。

25 แต่เฮเซคียาห์มิได้สนองพระคุณนั้น เพราะพระทัยของพระองค์ผยองขึ้น เพราะฉะนั้นพระพิโรธจึงมาเหนือพระองค์ ยูดาห์และเยรูซาเล็ม
25 taehesekhiyamidaisonongphrakhunnan phrophrathaikhongphraongphayongkhuen phrochananphraphirotchuengmanueaphraong yudalaeyerusalem

26 But then, Hezekiah, in sorrow for what he had done, put away his pride; and he and all Jerusalem made themselves low, so that the wrath of the Lord did not come on them in Hezekiah's life-time.

26 但希西家和耶路撒冷的居民觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒 在希西家的日子没有临到他们。

26 但希西家和耶路撒冷的居民觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒 在希西家的日子没有临到他们。

26 dàn xī xī jiā hé yē lù sǎ lěng de jū mín 、 jué de xīn li jiāo ào 、 jiù yì tóng zì bēi 、 yǐ zhì yē hé huá de fèn nù zài xī xī jiā de rì zi 、 méi yǒu lín dào tā men。

26 แต่เฮเซคียาห์ทรงอ่อนน้อมถ่อมพระทัยที่กำเริบนั้นลง ทั้งพระองค์และชาวเยรูซาเล็ม พระพิโรธของพระเยโฮวาห์จึงมิได้มาเหนือเขาทั้งหลายในรัชกาลเฮเซคียาห์
26 taehesekhiyatharongonnomthomphrathaithikamroepnanlong thangphraonglaechaoyerusalem phraphirotkhongphrayehowachuengmidaimanueakhaothanglainairatkanhesekhiya

27 And Hezekiah had very great wealth and honour; and he made himself store-houses for his gold and silver and jewels and spices, and for body-covers and all sorts of beautiful vessels.

27 希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银,宝石,香料,盾牌,和各样的 宝器,

27 希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银,宝石,香料,盾牌,和各样的 宝器,

27 xī xī jiā dà yǒu zūn róng zī cái . jiàn zào fǔ kù 、 shōu cáng jīn yín 、 bǎo shí 、 xiāng liào 、 dùn pái 、 hé gè yàng de bǎo qì .

27 เฮเซคียาห์ทรงมีราชทรัพย์และเกียรติใหญ่ยิ่ง และพระองค์ทรงสร้างคลังไว้สำหรับพระองค์ เพื่อเก็บเงิน ทองคำ และเพชรพลอยต่างๆ เครื่องเทศ โล่ และสำหรับทรัพย์สินที่มีค่าทุกชนิด
27 hesekhiyatharongmirattharaplaekiantiyaiying laephraongtharongsarangkhlangwaisamrapphraong phueakepngoen thongkham laephachenphloitang khrueangthet lo laesamraptharapsinthimikhathukchanit

28 And store-houses for the produce of grain and wine and oil; and buildings for all sorts of beasts and flocks.

28 又建造仓房,收藏五谷,新酒,和油,又为各类牲畜盖棚立圈。

28 又建造仓房,收藏五谷,新酒,和油,又为各类牲畜盖棚立圈。

28 yòu jiàn zào cāng fáng 、 shōu cáng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu . yòu wéi gè lèi shēng chù 、 gài péng lì quān。

28 ทั้งฉางสำหรับข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน ที่ผลิตมา และโรงเก็บสัตว์เลี้ยงทุกชนิดและคอกแกะ
28 thangchangsamrapkhao namangun laenamman thiphlitma laerongkepsatliangthukchanitlaekhokkae

29 And he made towns for himself, and got together much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.

29 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。

29 并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。

29 bìng qiě jiàn lì chéng yì 、 hái yǒu xǔ duō de yáng qún niú qún 、 yīn wéi shén cì tā jí duō de cái chǎn。

29 พระองค์ทรงจัดหัวเมืองเพื่อพระองค์ด้วย ทั้งฝูงแพะแกะและฝูงวัวเป็นอันมาก เพราะพระเจ้าทรงประทานทรัพย์สินให้พระองค์มากยิ่ง
29 phraongtharongchathuamueangphueaphraongduai thangfungphaekaelaefungwuapenanmak phrophrachaotharongprathantharapsinhaiphraongmakying

30 It was Hezekiah who had the higher spring of the water of Gihon stopped, and the water taken down on the west side of the town of David. In everything he undertook, Hezekiah did well.

30 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的 事尽都亨通。

30 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的 事尽都亨通。

30 zhè xī xī jiā yě sāi zhù jī xùn de shàng yuán 、 yǐn shuǐ zhí xià 、 liú zài dài wéi chéng de xī bian . xī xī jiā suǒ xíng de shì 、 jìn dōu hēng tōng 。

30 เฮเซคียาห์องค์นี้เองทรงปิดทางน้ำออกตอนบนของน้ำพุกีโฮนเสีย แล้วนำไปให้ไหลลงไปทางทิศตะวันตกของนครดาวิด และเฮเซคียาห์ทรงจำเริญในพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์
30 hesekhiyaongniengtharongpitthangnamoktonbonkhongnamphukihonasia laeonampaihailailongpaithangthittawantokkhongnakhondawit laehesekhiyatharongchamroennaiphraratkitthangsinkhongphraong

31 However, in the business of the representatives sent by the rulers of Babylon to get news of the wonder which had taken place in the land, God gave up guiding him, testing him to see what was in his heart.

31 惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事。这 件事神离开他,要试验他,好知道他心内如何。

31 惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事。这 件事神离开他,要试验他,好知道他心内如何。

31 wéi yǒu yí jiàn shì 、 jiù shì bā bǐ lún wáng chāi qiǎn shǐ zhě lái jiàn xī xī jiā 、 fǎng wèn guó zhōng suǒ xiàn de qí shì 、 zhè jiàn shì shén lí kāi tā 、 yào shì yàn tā 、 hǎo zhī dào tā xīn nèi rú hé。

31 อย่างไรก็ตามในเรื่องทูตที่เจ้านายเมืองบาบิโลนใช้ให้มาถามถึงการมหัศจรรย์ซึ่งได้เกิดขึ้นในแผ่นดิน พระเจ้าก็ทรงปล่อยพระองค์ตามอำเภอใจ เพื่อจะทดลองพระองค์ และเพื่อจะทราบพระดำริทั้งสิ้นในพระทัยของพระองค์
31 ayangraiก็tamnairueangthutthichaonaimueangbabilonchaihaimathamthuengkanmahatchansuengdaikoetkhuennaiphaendin phrachaoก็tharongploiphraongtamamphoechai phueachathotlongphraong laephueachatharapphradamrithangsinnaiphrathaikhongphraong

32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and the good he did, are recorded in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.

32 希西家其馀的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上, 和犹大,以色列的诸王记上。

32 希西家其馀的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上, 和犹大,以色列的诸王记上。

32 xī xī jiā qí yú de shì 、 hé tā de shàn xíng 、 dōu xiě zài yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà de mò shì shū shàng 、 hé yóu dà 、 yǐ sè liè de zhū wáng jì shàng。

32 ฝ่ายพระราชกิจนอกนั้นของเฮเซคียาห์ และความดีของพระองค์ ดูเถิด มีบันทึกไว้ในนิมิตของอิสยาห์ผู้พยากรณ์บุตรชายอามอส และในหนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล
32 faiphraratkitnoknankhonghesekhiya laekhwamdikhongphraong duthoet mibanthuekwainainimitkhongityaphuphayakrabutchaiamoส laenainangsuekhongkasatrihaengyudalaeitraen

33 So Hezekiah went to rest with his fathers, and they put his body into the higher part of the resting-places of the sons of David: and all Judah and the people of Jerusalem gave him honour at his death. And Manasseh his son became king in his place.

33 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路 撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。

33 希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路 撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。

33 xī xī jiā yǔ tā liè zǔ tóng shuì 、 zàng zài dài wéi zǐ sūn de gāo líng shàng . tā sǐ de shí hòu . yóu dà rén hé yē lù sǎ lěng de jū mín 、 dōu zūn jìng tā . tā ér zi mǎ ná xī jiē xù tā zuò wáng 。 lì dài zhì xià

33 และเฮเซคียาห์ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังพระศพไว้ในอุโมงค์สำคัญที่สุดของโอรสของดาวิด และบรรดาคนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มทั้งปวงได้ถวายเกียรติเมื่อพระองค์สิ้นพระชนม์ และมนัสเสห์โอรสของพระองค์ได้ครอบครองแทนพระองค์
33 laehesekhiyaluanglappaiayukapbapburutkhongphraong laekhaofangphrasopwainaiumongsamkhanthisutkhongorotkhongdawit laebandakhonyudalaechaoyerusalemthangpuangdaithawaikiantimueaphraongsinphrachon laemanatseorotkhongphraongdaikhropkhrongthaenphraong
2nd Chronicles 33