Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 23

1 Joash was seven years old when he became king, and he was ruling for forty years in Jerusalem: his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.

1 约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是 别是巴人。

1 约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是 别是巴人。

1 yuē ā shī dēng jī de shí hou nián qī suì 、 zài yē lù sā lěng zuò wáng sì shí nián . tā mǔ qīn míng jiào xī bǐ yà 、 shì bié shì bā rén 。

1 เมื่อโยอาชได้เริ่มครอบครองมีพระชนมายุเจ็ดพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มสี่สิบปี พระมารดาของพระองค์ทรงพระนามว่า ศิบียาห์แห่งเมืองเบเออร์เชบา
1 mueayoachadairoemkhropkhrongmiphrachonmayuchetphansa laephraongtharongkhropkhrongnaikrungyerusalemsisippi phramandakhongphraongtharongphranamwa sibiyahaengmueangbeoecheba

2 And Joash did what was right in the eyes of the Lord as long as Jehoiada the priest was living.

2 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

2 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

2 jì sī yē hé yē dà zài shì de shí hou 、 yuē ā shī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì。

2 และโยอาชทรงกระทำสิ่งที่ชอบในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดาปุโรหิต
2 laeyoachotrongkrathamsingthichopnaisaiphranetkhongphrayehowatlotchuaayukhongyehoyadapurohit

3 And Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.

3 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。

3 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。

3 yē hé yē dà wèi tā qǔ le liǎng gè qī 、 bìng qiě shēng ér yǎng nǚ。

3 เยโฮยาดาหามเหสีให้พระองค์สององค์ และพระองค์ก็ให้กำเนิดโอรสและธิดาหลายองค์
3 yehoyadahamhesihaiphraongsongong laephraongก็haikamnoetorotlaethidalaiong

4 Now after this Joash had a desire to put the house of the Lord into good order again;

4 此后,约阿施有意重修耶和华的殿,

4 此后,约阿施有意重修耶和华的殿,

4 cǐ hòu 、 yuē ā shī yǒu yì chóng xiū yē hé huá de diàn、

4 ต่อมาภายหลังโยอาชทรงตั้งพระทัยที่จะซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
4 tomaphailangyoachotrongtangphrathaithichasomsaemphraniwetkhongphrayehowa

5 And getting together the priests and Levites, he said to them, Go out into the towns of Judah year by year, and get from all Israel money to keep the house of your God in good condition; and see that this is done without loss of time. The Levites, however, were slow in doing so.

5 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说,你们要往犹大各城去,使以色列众人 捐纳银子,每年可以修理你们神的殿。你们要急速办理这事。只是利未人不 急速办理。

5 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说,你们要往犹大各城去,使以色列众人 捐纳银子,每年可以修理你们神的殿。你们要急速办理这事。只是利未人不 急速办理。

5 biàn zhào jù zhòng jì sī hé lì wèi rén 、 fēn fù tā men shuō 、 nǐ men yào wǎng yóu dà gè chéng qù 、 shǐ yǐ sè liè zhòng rén juān nà yín zi 、 měi nián kě yǐ xiū lǐ nǐ men shén de diàn . nǐ men yào jí sù bàn lǐ zhè shì 。 zhǐ shì lì wèi rén bù jí sù bàn lǐ 。

5 พระองค์ทรงประชุมปุโรหิตและคนเลวี และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า "จงออกไปตามหัวเมืองยูดาห์ และเก็บเงินจากอิสราเอลทั้งปวง เพื่อซ่อมแซมพระนิเวศของพระเจ้าของเจ้าเป็นปีๆไป และจงรีบทำงานนั้น" แต่คนเลวีไม่เร่งรีบ
5 phraongtharongprachumpurohitlaekhonlewi laetratkapkhaothanglaiwa chongokpaitamhuamueangyuda laekepngoenchakitraenthangpuang phueasomsaemphraniwetkhongphrachaokhongchaopenpipai laechongripthamngannan taekhonlewimairengrip

6 Then the king sent for Jehoiada, the chief priest, and said to him, Why have you not given the Levites orders that the tax fixed by Moses, the servant of the Lord, and by the meeting of Israel, for the Tent of witness, is to be got in from Judah and Jerusalem and handed over?

6 王召了大祭司耶何耶大来,对他说,从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕 与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来 作殿的费用呢。

6 王召了大祭司耶何耶大来,对他说,从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕 与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来 作殿的费用呢。

6 wáng zhào le dà jì sī yē hé yē dà lái 、 duì tā shuō 、 cóng qián yē hé huá de pú rén mó xī 、 wéi fǎ guì de zhàng mù 、 yǔ yǐ sè liè huì zhòng suǒ dìng de juān xiàng 、 nǐ wèi hé bú jiào lì wèi rén 、 zhào zhè lì cóng yóu dà hé yē lù sā lěng dài lái 、 zuò diàn de fèi yòng ne。

6 แล้วกษัตริย์จึงตรัสเรียกเยโฮยาดาผู้เป็นหัวหน้า และตรัสกับท่านว่า "ไฉนท่านไม่เรียกร้องให้คนเลวีนำเงินส่วยเข้ามาจากยูดาห์และเยรูซาเล็ม ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์กำหนดไว้ ให้ชุมนุมชนอิสราเอลนำมาเพื่อพลับพลาพระโอวาท"
6 laeokasatrichuengtratriakyehoyadaphupenhuana laetratkapthanwa ไฉนthanmairiakronghaikhonlewinamngoensuaikhaomachakyudalaeyerusalem suengmosetphurapchaikhongphrayehowakamnotwai haichumnumchonitraennammaphueaphlapphlaphraowat

7 For the house of the Lord had been broken up by Athaliah, that evil woman, and her sons; and all its holy things they had given to the Baals.

7 因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供 奉巴力。

7 因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供 奉巴力。

7 yīn wéi nà è fù yà tā lì yǎ de zhòng zi céng chāi huǐ shén de diàn . yòu yòng yē hé huá diàn zhōng fēn bié wèi shèng de wù gòng fèng bā lì 。

7 เพราะบรรดาโอรสของพระนางอาธาลิยาห์หญิงชั่วร้ายคนนั้นได้ปล้นพระนิเวศของพระเจ้า และได้เอาสิ่งของที่มอบถวายทั้งสิ้นของพระนิเวศของพระเยโฮวาห์มอบให้แก่พระบาอัล
7 phrobandaorotkhongphranangathaliyayingchuaraikhonnandaiplonphraniwetkhongphrachao laedaiaosingkhongthimopthawaithangsinkhongphraniwetkhongphrayehowamophaikaephrabaan

8 So at the king's order they made a chest and put it outside the doorway of the house of the Lord.

8 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外,

8 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外,

8 yú shì wáng xià lìng 、 zhòng rén zuò le yī guì 、 fàng zài yē hé huá diàn de mén wài。

8 กษัตริย์จึงทรงบัญชาและเขาได้ทำหีบลูกหนึ่งวางไว้นอกประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
8 kasatrichuengtharongbanchalaekhaodaithamhipluknuengwangwainokpratuphraniwetkhongphrayehowa

9 And an order was sent out through all Judah and Jerusalem that payment was to be made to the Lord of the tax which Moses, the servant of God, had put on Israel in the waste land.

9 又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐 项给耶和华送来。

9 又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐 项给耶和华送来。

9 yòu tōng gào yóu dà hé yē lù sǎ lěng de bǎi xìng 、 yào jiāng shén pú rén mó xī 、 zài kuàng yě suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de juān xiàng gěi yē hé huá sòng lái。

9 และมีคำประกาศไปทั่วยูดาห์และเยรูซาเล็มให้นำส่วยซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้ากำหนดแก่อิสราเอลในถิ่นทุรกันดาร เข้ามาถวายพระเยโฮวาห์
9 laemikhamprakatpaithuayudalaeyerusalemhainamsuaisuengmosetphurapchaikhongphrachaokamnotkaeitraennaithinthunkandan khaomathawaiphrayehowa

10 And all the chiefs and all the people came gladly and put their money into the chest, till they had all given.

10 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。

10 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。

10 zhòng shǒu lǐng hé bǎi xìng dōu huān huān xǐ xǐ de jiāng yín zi sòng lái 、 tóu rù guì zhōng 、 zhí dào juān wán。

10 บรรดาเจ้านายทั้งสิ้นและประชาชนทั้งปวงก็เปรมปรีดิ์ และนำส่วยของเขาทั้งหลายมาหย่อนลงในหีบจนครบ
10 bandachaonaithangsinlaeprachachonthangpuangก็premprit laenamsuaikhongkhaothanglaimayonlongnaihipchonkhrop

11 So when the chest was taken to the king's servants by the Levites, and they saw that there was much money in it, the king's scribe and the chief priest's servant took the money out, and put the chest back in its place. They did this day by day, and got together a great amount of money.

11 利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前。王的书记和大祭司的属 员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。

11 利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前。王的书记和大祭司的属 员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。

11 lì wèi rén jiàn yín zi duō le 、 jiù bǎ guì tái dào wáng suǒ pài de sī shì miàn qián 、 wáng de shū jì hé dà jì sī de shǔ yuán lái 、 jiāng guì dǎo kōng 、 réng fàng zài yuán chù 、 rì rì dōu shì zhè yàng . jī xù de yín zi shèn duō。

11 และเก็บเงินได้เป็นอันมาก
11 laekepngoendaipenanmak

12 Then the king and Jehoiada gave it to those who were responsible for getting the work done on the Lord's house, and with it they got wall-builders and woodworkers and metal-workers to put the house of the Lord in good order again.

12 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠,木匠重修 耶和华的殿,又雇了铁匠,铜匠修理耶和华的殿。

12 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠,木匠重修 耶和华的殿,又雇了铁匠,铜匠修理耶和华的殿。

12 wáng yǔ yē hé yē dà jiàng yín zi jiāo gěi yē hé huá diàn lǐ bàn shì de rén . tā men jiù gù le shí jiàng 、 mù jiang 、 zhòng xiū yē hé huá de diàn . yòu gù le tiě jiàng 、 tóng jiàng 、 xiū lǐ yē hé huá de diàn。

12 กษัตริย์และเยโฮยาดาก็ให้แก่บรรดาผู้ดูแลกิจการของพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจ้างช่างก่อและช่างไม้ให้ซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ทั้งคนงานช่างเหล็กและช่างทองสัมฤทธิ์ ให้ซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
12 kasatrilaeyehoyadaก็haikaebandaphudulaekitkankhongphraniwetkhongphrayehowa laekhaothanglaichangchangkolaechangmaihaisomsaemphraniwetkhongphrayehowa thangkhonnganchangleklaechangthongsamrit haisomsaemphraniwetkhongphrayehowa

13 So the workmen did their work, making good what was damaged and building up the house of God till it was strong and beautiful again.

13 工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。

13 工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。

13 gōng rén cāo zuò 、 jiàn jiàn xiū chéng 、 jiāng shén diàn xiū zào de 、 yǔ cóng qián yí yàng 、 ér qiě shèn shì jiān gù。

13 บรรดาคนที่รับจ้างทำงานจึงได้ทำงาน และงานซ่อมแซมก็ดำเนินก้าวหน้าในมือของเขา และเขาได้ซ่อมแซมพระนิเวศของพระเจ้าตามขนาดเดิมและเสริมให้แข็งแรงขึ้น
13 bandakhonthirapchangthamnganchuengdaithamngan laengansomsaemก็damnoenkaonanaimuekhongkhao laekhaodaisomsaemphraniwetkhongphrachaotamkhanatdoemlaeserimhaikhaengraengkhuen

14 And when the work was done, they took the rest of the money to the king and Jehoiada, and it was used for making the vessels for the house of the Lord, all the vessels needed for the offerings, the spoons and the vessels of gold and silver. And as long as Jehoiada was living, the regular burned offerings were offered in the house of the Lord.

14 工程完了,他们就把其馀的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿 供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶 和华殿里献燔祭。

14 工程完了,他们就把其馀的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿 供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶 和华殿里献燔祭。

14 gōng chéng wán liǎo 、 tā men jiù bǎ qí yú de yín zi 、 ná dào wáng yǔ yē hé yē dà miàn qián 、 yòng yǐ zhì zào yē hé huá diàn gòng fèng suǒ yòng de qì mǐn 、 hé tiáo gēng 、 bìng jīn yín de qì mǐn 。 yē hé yē dà zài shì de shí hóu 、 zhòng rén cháng zài yē hé huá diàn lǐ xiàn fán jì。

14 และภาชนะทองคำและเงิน และเขาทั้งหลายได้ถวายเครื่องเผาบูชาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์เสมอตลอดชั่วอายุของเยโฮยาดา
14 laephatnathongkhamlaengoen laekhaothanglaidaithawaikhrueangphaobuchanaiphraniwetkhongphrayehowasemotlotchuaayukhongyehoyada

15 But Jehoiada became old and full of days, and he came to his end; he was a hundred and thirty years old at the time of his death.

15 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,

15 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,

15 yē hé yē dà nián jì lǎo mài 、 rì zi mǎn zú ér sǐ . sǐ de shí hòu 、 nián yì bǎi sān shí suì.

15 แต่เยโฮยาดาก็ชราลงและหง่อมแล้วก็สิ้นชีวิต เมื่อสิ้นชีวิตนั้นท่านมีอายุหนึ่งร้อยสามสิบปี
15 taeyehoyadaก็charalonglaengomlaeoก็sinchiwit mueasinchiwitnanthanmiayunuengroisamsippi

16 And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house.

16 葬在大卫城列王的坟墓里。因为他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的 殿。

16 葬在大卫城列王的坟墓里。因为他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的 殿。

16 zàng zài dài wéi chéng liè wáng de fén mù lǐ . yīn wéi tā zài yǐ sè liè rén zhōng xíng shàn 、 yòu shì fèng shén 、 xiū lǐ shén de diàn 。

16 เขาก็ฝังศพท่านไว้ในนครของดาวิดท่ามกลางบรรดากษัตริย์ เพราะท่านได้กระทำการดีในอิสราเอล และต่อพระเจ้าและพระนิเวศของพระองค์
16 khaoก็fangsopthanwainainakhonkhongdawitthamklangbandakasatri phrothandaikrathamkandinaiitraen laetophrachaolaephraniwetkhongphraong

17 Now after the death of Jehoiada, the chiefs of Judah came and went down on their faces before the king. Then the king gave ear to them.

17 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。

17 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。

17 yē hé yē dà sǐ hòu 、 yóu dà de zhòng shǒu lǐng lái cháo bài wáng . wáng jiù tīng cóng tā men 。

17 หลังจากที่เยโฮยาดาสิ้นชีวิตแล้วบรรดาเจ้านายแห่งยูดาห์ได้เข้ามาถวายบังคมต่อกษัตริย์ แล้วกษัตริย์ทรงฟังคำทูลของเขา
17 langchakthiyehoyadasinchiwitlaeobandachaonaihaengyudadaikhaomathawaibangkhomtokasatri laeokasatritharongfangkhamthunkhongkhao

18 And they gave up the house of the Lord God of their fathers, and became worshippers of pillars of wood and of the images; and because of this sin of theirs, wrath came on Judah and Jerusalem.

18 他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有 忿怒临到犹大和耶路撒冷。

18 他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有 忿怒临到犹大和耶路撒冷。

18 tā men lí qì yē hé huá tā men liè zǔ shén de diàn 、 qù shì fèng yà shě lā hé ǒu xiàng . yīn tā men zhè zuì 、 jiù yǒu fèn nù lín dào yóu dà hé yē lù sā lěng。

18 และเขาได้ทอดทิ้งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา และปรนนิบัติบรรดาเสารูปเคารพและรูปเคารพ และพระพิโรธได้ลงมาเหนือยูดาห์และเยรูซาเล็มเพราะการละเมิดของเขานี้
18 laekhaodaithotthingphraniwetkhongphrayehowaphrachaohaengbapburutkhongkhao laepronnibatbandasaorupkhaoroplaerupkhaorop laephraphirotdailongmanueayudalaeyerusalemphrokanlamoetkhongkhaoni

19 And the Lord sent them prophets to make them come back to him; and they gave witness against them, but they would not give ear.

19 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却 不肯听。

19 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却 不肯听。

19 dàn shén réng qiǎn xiān zhī dào tā men nà lǐ 、 yǐn dǎo tā men guī xiàng yē hé huá . zhè xiān zhī jǐng jiè tā men 、 tā men què bù kěn tīng 。

19 แต่พระองค์ยังทรงใช้ผู้พยากรณ์มาท่ามกลางเขานำเขาให้กลับมายังพระเยโฮวาห์ คนเหล่านี้เป็นพยานปรักปรำเขา แต่เขาไม่ยอมเงี่ยหูฟัง
19 taephraongyangtharongchaiphuphayakramathamklangkhaonamkhaohaiklapmayangphrayehowa khonlaonipenphayanprakpramkhao taekhaomaiyomngiahufang

20 Then the spirit of God came on Zechariah, the son of Jehoiada the priest, and, getting up before the people, he said to them, God has said, Why do you go against the orders of the Lord, so that everything goes badly for you? because you have given up the Lord, he has given you up.

20 那时,神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说,神 如此说,你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢。因为你们离弃耶和 华,所以他也离弃你们。

20 那时,神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说,神 如此说,你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢。因为你们离弃耶和 华,所以他也离弃你们。

20 nà shí shén de líng gǎn dòng jì sī yē hé yē dà de ér zi sǎ jiā lì yà . tā jiù zhàn zài shàng miàn duì mín shuō 、 shén rú cǐ shuō 、 nǐ men wéi hé gān fàn yē hé huá de jiè mìng 、 yǐ zhì bù dé hēng tōng ne . yīn wéi nǐ men lí qì yē hé huá 、 suǒ yǐ tā yě lí qì nǐ men。

20 `ทำไมท่านทั้งหลายจึงละเมิดพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์อันเป็นเหตุให้ท่านเจริญขึ้นไม่ได้' เพราะท่านทั้งหลายได้ทอดทิ้งพระเยโฮวาห์พระองค์จึงทอดทิ้งท่าน"
20 `thammaithanthanglaichuenglamoetphrabanyatkhongphrayehowaanpenhetuhaithancherinkhuenmaidai' phrothanthanglaidaithotthingphrayehowaphraongchuengthotthingthan

21 But when they had made a secret design against him, he was stoned with stones, by the king's order, in the outer square of the Lord's house.

21 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。

21 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。

21 zhòng mín tóng xīn móu hài sǎ jiā lì yà 、 jiù zhào wáng de fēn fù 、 zài yē hé huá diàn de yuàn nèi 、 yòng shí tou dǎ sǐ tā。

21 แต่เขาทั้งหลายคิดร้ายต่อท่าน และโดยบัญชาของกษัตริย์เขาทั้งหลายจึงขว้างท่านด้วยหินในลานพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
21 taekhaothanglaikhitraitothan laedoibanchakhongkasatrikhaothanglaichuengkhwangthanduaihinnailanphraniwetkhongphrayehowa

22 So King Joash did not keep in mind how good Jehoiada his father had been to him, but put his son to death. And in the hour of his death he said, May the Lord see it and take payment!

22 这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的 儿子。撒迦利亚临死的时候说,愿耶和华鉴察伸冤。

22 这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的 儿子。撒迦利亚临死的时候说,愿耶和华鉴察伸冤。

22 zhè yàng 、 yuē ā shī wáng bù xiǎng niàn sǎ jiā lì yà de fù qīn yē hé yē dà xiàng zì jǐ suǒ shī de ēn 、 shā le tā de er zi 。 sǎ jiā lì yà lín sǐ de shí hou 、 shuō 、 yuàn yē hé huá jiàn chá shēn yuān。

22 ดังนี้แหละกษัตริย์โยอาชจึงมิได้ทรงระลึกถึงความกรุณาซึ่งเยโฮยาดาบิดาของเศคาริยาห์ได้สำแดงต่อพระองค์ แต่ได้ทรงประหารบุตรชายของท่านเสีย และเมื่อเขากำลังจะตาย เขาพูดว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงทอดพระเนตรและแก้แค้น"
22 dangnilaekasatriyoachachuengmidaitharongraluekthuengkhwamkrunasuengyehoyadabidakhongsekhariyadaisamdaengtophraong taedaitharongprahanbutchaikhongthansia laemueakhaokamlangchatai khaophutwa khophrayehowatharongthotphranetlaekaekhaen

23 Now in the spring, the army of the Aramaeans came up against him; they came against Judah and Jerusalem, putting to death all the great men of the people and sending all the goods they took from them to the king of Damascus.

23 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的 众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。

23 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的 众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。

23 mǎn le yì nián 、 yà lán de jūn bīng shàng lái gōng jī yuē ā shī 、 lái dào yóu dà hé yē lù sā lěng 、 shā le mín zhōng de zhòng shǒu lǐng 、 jiāng suǒ luè de cái huò sòng dào dà mǎ sè wáng nà lǐ。

23 ต่อมาพอปลายปีกองทัพของคนซีเรียก็มาต่อสู้กับโยอาช เขามายังยูดาห์และเยรูซาเล็ม และได้ทำลายบรรดาเจ้านายของประชาชนจากหมู่ประชาชน และส่งของที่ริบได้ทั้งสิ้นไปยังกษัตริย์แห่งดามัสกัส
23 tomaphoplaipikongthapkhongkhonsiriaก็matosukapyoaช khaomayangyudalaeyerusalem laedaithamlaibandachaonaikhongprachachonchakmuprachachon laesongkhongthiripdaithangsinpaiyangkasatrihaengdamatkat

24 For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash.

24 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大 人离弃耶和华他们列祖的神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。

24 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大 人离弃耶和华他们列祖的神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。

24 yà lán de jūn bīng 、 suī lái le yī xiǎo duì 、 yē hé huá què jiāng dà duì de jūn bīng jiāo zài tā men shǒu lǐ 、 shì yīn yóu dà ren lí qì yē hé huá tā men liè zǔ de shén . suǒ yǐ jiè yà lán rén chéng fá yuē ā shī。

24 แม้ว่ากองทัพคนซีเรียมาแต่น้อยคน พระเยโฮวาห์ทรงมอบกองทัพใหญ่ไว้ในมือของเขา เพราะเขาทั้งหลายได้ทอดทิ้งพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา ดังนี้แหละคนซีเรียได้ทำโทษโยอาช
24 maewakongthapkhonsiriamataenoikhon phrayehowatharongmopkongthapyaiwainaimuekhongkhao phrokhaothanglaidaithotthingphrayehowaphrachaohaengbapburutkhongkhao dangnilaekhonsiriadaithamthotyoaช

25 And when they had gone away from him, (for he was broken with disease,) his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.

25 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病。臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子 流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

25 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病。臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子 流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

25 yà lán rén lí kāi yuē ā shī de shí hou 、 tā huàn zhòng bìng 、 chén pú bèi pàn tā 、 yào bào jì sī yē hé yē dà ér zi liú xuè zhī chóu 、 shā tā zài chuáng shàng 、 zàng tā zài dài wéi chéng . zhǐ shì bu zàng zài liè wáng de fén mù lǐ。

25 และเขาทั้งหลายฝังพระศพไว้ในนครดาวิด แต่เขาทั้งหลายมิได้ฝังพระศพไว้ในอุโมงค์ของบรรดากษัตริย์
25 laekhaothanglaifangphrasopwainainakhondawit taekhaothanglaimidaifangphrasopwainaiumongkhongbandakasatri

26 Those who made designs against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonite woman, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabite woman.

26 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

26 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

26 bèi pàn tā de shì yà mén fù rén shì mǐ yā de ér zi sǎ bá 、 hé mó yā fù rén shì mǐ lì de ér zi yuē sà bá。

26 คนเหล่านั้นที่คิดร้ายต่อพระองค์ คือศาบาดบุตรชายนางชิเมอัทคนอัมโมน และเยโฮศาบาดบุตรชายนางชิมริทคนโมอับ
26 khonlaonanthikhitraitophraong khuesabatbutchainangชิเมอัทคนอัมโมน laeyehosabatbutchainangchimrithakhonmoap

27 Now the story of his sons, and all the words said by the prophet against him, and the building up again of the Lord's house, are recorded in the account in the book of the kings. And Amaziah his son became king in his place.

27 至于他的众子和他所受的警戒,并他重修神殿的事,都写在列王的传上。他 儿子亚玛谢接续他作王。

27 至于他的众子和他所受的警戒,并他重修神殿的事,都写在列王的传上。他 儿子亚玛谢接续他作王。

27 zhì yú tā de zhòng zi 、 hé tā suǒ shòu de jǐng jiè 、 bìng tā chóng xiū shén diàn de shì 、 dōu xiě zài liè wáng de chuán shàng 。 tā ér zi yà mǎ xiè jiē xù tā zuò wáng 。 lì dài zhì xià

27 เรื่องราวแห่งโอรสของพระองค์ และภาระหนักมากมายที่ตกอยู่แก่พระองค์ และการซ่อมแซมพระนิเวศของพระเจ้า ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือเรื่องราวของกษัตริย์ และอามาซิยาห์โอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์
27 rueangraohaengorotkhongphraong laepharanakmakmaithitokayukaephraong laekansomsaemphraniwetkhongphrachao duthoet mibanthuekwainainangsuerueangraokhongkasatri laeamasiyaorotkhongphraongkhropkhrongthaenphraong
2nd Chronicles 25