Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 17

1 Now Jehoshaphat had great wealth and honour, and his son was married to Ahab's daughter.

1 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。

1 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。

1 yuē shā fǎ dà yǒu zūn róng zī cái 、 jiù yǔ yà hā jié qīn。

1 ฝ่ายเยโฮชาฟัททรงมีทรัพย์มั่งคั่งและเกียรติใหญ่ยิ่ง และพระองค์ทรงกระทำให้เป็นทองแผ่นเดียวกันกับอาหับ
1 faiyehochafattharongmitharapmangkhanglaekiantiyaiying laephraongtharongkrathamhaipenthongphaendiaokankapahap

2 And after some years he went down to Samaria to see Ahab. And Ahab made a feast for him and the people who were with him, putting to death great numbers of sheep and oxen; and he got Jehoshaphat to go with him to Ramoth-gilead.

2 过了几年,他下到撒马利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊 ,劝他与自己同去攻取基列的拉末。

2 过了几年,他下到撒马利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊 ,劝他与自己同去攻取基列的拉末。

2 guò le jǐ nián 、 tā xià dào sǎ mǎ lì yà qù jiàn yà hā 。 yà hā wéi tā hé gēn cóng tā de rén 、 zǎi le xǔ duō niú yáng 、 quàn tā yǔ zì jǐ tóng qù gōng qǔ jī liè de lā mò。

2 ครั้นล่วงมาหลายปีพระองค์เสด็จลงไปเฝ้าอาหับในสะมาเรีย และอาหับทรงฆ่าแกะและวัวมากมายสำหรับพระองค์ และสำหรับพลที่มากับพระองค์ และทรงชักชวนพระองค์ให้ขึ้นไปต่อสู้กับราโมทกิเลอาด
2 khranluangmalaipiphraongsadetlongpaifaoahapnaisamaria laeahaptharongkhakaelaewuamakmaisamrapphraong laesamrapphonthimakapphraong laetharongchakchuanphraonghaikhuenpaitosukapramothakileat

3 For Ahab, king of Israel, said to Jehoshaphat, king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.

3 以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末麽。他回答说 ,你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。

3 以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末麽。他回答说 ,你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。

3 yǐ sè liè wáng yà hā wèn yóu dà wáng yuē shā fǎ shuō 、 nǐ kěn tóng wǒ qù gōng qǔ jī liè de lā mò me 。 tā huí dá shuō 、 nǐ wǒ bù fēn bǐ cǐ 、 wǒ de mín yǔ nǐ de mín yí yàng . bì yǔ nǐ tóng qù zhēng zhàn。

3 ประชาชนของข้าพเจ้าก็เป็นดังประชาชนของท่าน เราจะอยู่กับท่านในการสงคราม"
3 prachachonkhongkhapchaoก็pendangprachachonkhongthan raochaayukapthannaikansongkhram

4 Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.

4 约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华。

4 约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华。

4 yuē shā fǎ duì yǐ sè liè wáng shuō 、 qǐng nǐ xiān qiú wèn yē hé huá。

4 และเยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า "ขอสอบถามดูพระดำรัสของพระเยโฮวาห์วันนี้เสียก่อน"
4 laeyehochafattratkapkasatrihaengitraenwa khosopthamduphradamratkhongphrayehowawannisiakon

5 So the king of Israel got together all the prophets, four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for God will give it into the hands of the king.

5 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说,我们上去攻取基列的拉末可以不 可以。他们说,可以上去,因为神必将那城交在王的手里。

5 于是以色列王招聚先知四百人,问他们说,我们上去攻取基列的拉末可以不 可以。他们说,可以上去,因为神必将那城交在王的手里。

5 yú shì yǐ sè liè wáng zhāo jù xiān zhī sì bǎi rén 、 wèn tā men shuō 、 wǒ men shàng qù gōng qǔ jī liè de lā mò kě yǐ bù kě yǐ . tā men shuō 、 kě yǐ shàng qù . yīn wéi shén bì jiāng nà chéng jiāo zài wáng de shǒu lǐ。

5 เพราะพระเจ้าจะทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์"
5 phrophrachaochatharongmopwainaiphrahatkhongkasatri

6 But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?

6 约沙法说,这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他麽。

6 约沙法说,这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他麽。

6 yuē shā fǎ shuō 、 zhè lǐ bú shì hái yǒu yē hé huá de xiān zhī 、 wǒ men kě yǐ qiú wèn tā me。

6 แต่เยโฮชาฟัททูลว่า "ที่นี่ไม่มีผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์อีกสักคนหนึ่งหรือซึ่งเราจะสอบถามได้"
6 taeyehochafatthunwa thinimaimiphuphayakrakhongphrayehowaiksakkhonnuengruesuengraochasopthamdai

7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, but I have no love for him, because he has never been a prophet of good to me, but only of evil: he is Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

7 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅。我们可以托他求 问耶和华,只是我恨他。因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。 约沙法说,王不必这样说。

7 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅。我们可以托他求 问耶和华,只是我恨他。因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。 约沙法说,王不必这样说。

7 yǐ sè liè wáng duì yuē shā fǎ shuō 、 hái yǒu yí gè rén 、 shì yīn lā de ér zi mǐ gāi yǎ 、 wǒ men kě yǐ tuō tā qiú wèn yē hé huá . zhǐ shì wǒ hèn tā 、 yīn wéi tā zhǐ zhe wǒ suǒ shuō de yù yán 、 bù shuō jí yǔ 、 cháng shuō xiōng yán 。 yuē shā fǎ shuō 、 wáng bú bì zhè yàng shuō。

7 คนนั้นคือมีคายาห์บุตรอิมลาห์" และเยโฮชาฟัททูลว่า "ขอกษัตริย์อย่าตรัสดั่งนั้นเลย"
7 khonnankhuemikhayabutimla laeyehochafatthunwa khokasatriayatratdangnanloei

8 Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imla.

8 以色列王就召了一个太监来,说,你快去将音拉的儿子米该雅召来。

8 以色列王就召了一个太监来,说,你快去将音拉的儿子米该雅召来。

8 yǐ sè liè wáng jiù zhào le yí gè tài jiàn lái 、 shuō 、 nǐ kuài qù jiāng yīn lā de ér zi mǐ gāi yǎ zhào lái。

8 แล้วกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงเรียกมหาดเล็กคนหนึ่งเข้ามาและตรัสสั่งว่า "ไปพามีคายาห์บุตรอิมลาห์มาเร็วๆ"
8 laeokasatrihaengitraenchuengriakmahatlekkhonnuengkhaomalaetratsangwa paiphamikhayabutimlamareo

9 Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them.

9 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上, 所有的先知都在他们面前说预言。

9 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上, 所有的先知都在他们面前说预言。

9 yǐ sè liè wáng 、 hé yóu dà wáng yuē shā fǎ 、 zài sǎ mǎ lì yà chéng mén qián de kōng chǎng shàng 、 gè chuān cháo fú zuò zài wèi shàng . suǒ yǒu de xiān zhī dōu zài tā men miàn qián shuō yù yán。

9 ฝ่ายกษัตริย์แห่งอิสราเอลและเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ ต่างประทับบนพระที่นั่ง ทรงฉลองพระองค์ ณ ที่ว่างตรงทางเข้าประตูเมืองสะมาเรีย และผู้พยากรณ์ทั้งปวงก็พยากรณ์ถวายอยู่
9 faikasatrihaengitraenlaeyehochafatkasatrihaengyuda tangprathapbonphrathinang tharongchonongphraong ณ thiwangtrongthangkhaopratumueangsamaria laephuphayakrathangpuangก็phayakrathawaiayu

10 And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

10 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚 兰人,直到将他们灭尽。

10 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚 兰人,直到将他们灭尽。

10 jī ná ná de ér zi xī dǐ jiā zào le liǎng gè tiě jiǎo 、 shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ yào yòng zhè jiǎo dǐ chù yà lán rén 、 zhí dào jiāng tā men miè jìn。

10 และเศเดคียาห์บุตรชายเคนาอะนาห์ จึงเอาเหล็กทำเป็นเขา และพูดว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `ด้วยสิ่งเหล่านี้ เจ้าจะผลักคนซีเรียไปจนเขาทั้งหลายถูกทำลาย'"
10 laesedekhiyabutchaikhenaana chuengaolekthampenkhao laephutwa phrayehowatratdangniwa `duaisinglaoni chaochaphlakkhonsiriapaichonkhaothanglaithukthamlai'

11 And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.

11 所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华 必将那城交在王的手中。

11 所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华 必将那城交在王的手中。

11 suǒ yǒu de xiān zhī yě dōu zhè yàng yù yán 、 shuō 、 kě yǐ shàng jī liè de lā mò qù 、 bì rán dé shèng . yīn wéi yē hé huá bì jiāng nà chéng jiāo zài wáng de shǒu zhōng。

11 และบรรดาผู้พยากรณ์ก็พยากรณ์อย่างนั้น ทูลว่า "ขอเสด็จขึ้นไปราโมทกิเลอาดเถิด และจะมีชัยชนะ เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์"
11 laebandaphuphayakraก็phayakraayangnan thunwa khosadetkhuenpairamothakileatthoet laechamichaichana phrophrayehowachatharongmopmueangnanwainaiphrahatkhongkasatri

12 Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs, and say good things.

12 那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如 与他们说一样的话,也说吉言。

12 那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如 与他们说一样的话,也说吉言。

12 nà qù zhào mǐ gāi yǎ de shǐ zhě duì mǐ gāi yǎ shuō 、 zhòng xiān zhī yì kǒu tóng yīn de dōu xiàng wáng shuō jí yán . nǐ bù rú yǔ tā men shuō yí yàng de huà 、 yě shuō jí yán。

12 และพูดแต่สิ่งที่ดี"
12 laephuttaesingthidi

13 And Micaiah said, By the living Lord, whatever the Lord says to me I will say.

13 米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。

13 米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。

13 mǐ gāi yǎ shuō 、 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 wǒ de shén shuō shèn me 、 wǒ jiù shuō shèn me。

13 แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่าอย่างไร ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนั้น"
13 taemikhayatopwa phrayehowatharongphrachonayunaechandai phrachaokhongkhapchaotratwaayangrai khapchaochaphutayangnan

14 When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And he said, Go up, and it will go well for you; and they will be given up into your hands.

14 米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可 以。他说,可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。

14 米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可 以。他说,可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。

14 mǐ gāi yǎ dào wáng miàn qián 、 wáng wèn tā shuō 、 mǐ gāi yǎ ā 、 wǒ men shàng qù gōng qǔ jī liè de lā mò kě yǐ bù kě yǐ . tā shuō 、 kě yǐ shàng qù 、 bì rán dé shèng . dí rén bì jiāo zài nǐ men shǒu lǐ。

14 เขาทั้งหลายจะถูกมอบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์"
14 khaothanglaichathukmopwainaiphrahatkhongphraong

15 And the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?

15 王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢。

15 王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢。

15 wáng duì tā shuō 、 wǒ dāng zhǔ fù nǐ jǐ cì 、 nǐ cái fèng yē hé huá de míng xiàng wǒ shuō shí huà ne。

15 แต่กษัตริย์ตรัสกับท่านว่า "เราได้ให้เจ้าปฏิญาณกี่ครั้งแล้วว่า เจ้าจะพูดกับเราแต่ความจริงในพระนามของพระเยโฮวาห์"
15 taekasatritratkapthanwa raodaihaichaopatiyankikhranglaeowa chaochaphutkapraotaekhwamcharingnaiphranamkhongphrayehowa

16 Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.

16 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华 说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。

16 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华 说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。

16 mǐ gāi yǎ shuō 、 wǒ kàn jiàn yǐ sè liè zhòng mín sàn zài shān shàng 、 rú tóng méi yǒu mù rén de yáng qún yì bān . yē hé huá shuō 、 zhè mín méi yǒu zhǔ rén . tā men kě yǐ píng píng ān ān dì gè guī gè jiā qù。

16 และท่านทูลว่า "ข้าพระองค์ได้เห็นคนอิสราเอลทั้งปวงกระจัดกระจายอยู่บนภูเขา อย่างแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า `คนเหล่านี้ไม่มีนาย ให้เขาต่างกลับยังเรือนของตนโดยสันติภาพเถิด'"
16 laethanthunwa khaphraongdaihenkhonitraenthangpuangkrachatkrachaiayubonphukhao ayangkaethimaimiphuliang laephrayehowatratwa `khonlaonimaiminai haikhaotangklapyangrueankhongtondoisantiphapthoet'

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good to me, but of evil?

17 以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语 ,单说凶言麽。

17 以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语 ,单说凶言麽。

17 yǐ sè liè wáng duì yuē shā fǎ shuō 、 wǒ qǐ méi yǒu gào sù nǐ 、 zhè rén zhǐ zhe wǒ suǒ shuō de yù yán 、 bù shuō jí yǔ 、 dān shuō xiōng yán me 。

17 กษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงทูลเยโฮชาฟัทว่า "ข้าพเจ้ามิได้บอกท่านแล้วหรือว่า เขาจะไม่พยากรณ์สิ่งดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย แต่สิ่งชั่วร้ายต่างหาก"
17 kasatrihaengitraenchuengthunyehochafatwa khapchaomidaibokthanlaeoruewa khaochamaiphayakrasingdikiaokapkhapchaoloei taesingchuaraitanghak

18 Then he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, and all the army of heaven in their places, at his right hand and at his left.

18 米该雅说,你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍 立在他左右。

18 米该雅说,你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍 立在他左右。

18 mǐ gāi yǎ shuō 、 nǐ men yào tīng yē hé huá de huà . wǒ kàn jiàn yē hé huá zuò zài bǎo zuò shàng 、 tiān shàng de wàn jūn shì lì zài tā zuǒ yòu 。

18 และมีคายาห์ทูลว่า "ฉะนั้นขอสดับพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้เห็นพระเยโฮวาห์ประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ และบรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ยืนข้างๆพระองค์ข้างขวาพระหัตถ์และข้างซ้าย
18 laemikhayathunwa chanankhosadapphrawotnakhongphrayehowa khaphraongdaihenphrayehowaprathapbonphrathinangkhongphraong laebandaboriwanhaengfasuanrayuenkhangphraongkhangkhwaphrahatlaekhangsai

19 And the Lord said, How may Ahab, king of Israel, be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

19 耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢。这个就这样说, 那个就那样说。

19 耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢。这个就这样说, 那个就那样说。

19 yē hé huá shuō 、 shuí qù yǐn yòu yǐ sè liè wáng yà hā shàng jī liè de lā mò qù zhèn wáng ne 。 zhè gè jiù zhè yàng shuō 、 nà gè jiù nà yàng shuō 。

19 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า `ผู้ใดจะเกลี้ยกล่อมอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล เพื่อเขาจะขึ้นไปและล้มลงที่ราโมทกิเลอาด' บ้างก็ทูลอย่างนี้ บ้างก็ทูลอย่างนั้น
19 laephrayehowatratwa `phudaichakliaklomahapkasatrihaengitraen phueakhaochakhuenpailaelomlongthiramothakileat' bangก็thunayangni bangก็thunayangnan

20 Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick. And the Lord said to him, How?

20 随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说,我去引诱他。耶和华问他说, 你用何法呢。

20 随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说,我去引诱他。耶和华问他说, 你用何法呢。

20 suí hòu yǒu yí gè shén líng chū lái 、 zhàn zài yē hé huá miàn qián shuō 、 wǒ qù yǐn yòu tā 。 yē hé huá wèn tā shuō 、 nǐ yòng hé fǎ ne 。

20 แล้วมีวิญญาณดวงหนึ่งมาข้างหน้าเฝ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ทูลว่า `ข้าพระองค์จะเกลี้ยกล่อมเขาเอง' และพระเยโฮวาห์ตรัสกับเขาว่า `จะทำอย่างไร'
20 laeomiwinyanduangnuengmakhangnafaotophraphakphrayehowathunwa `khaphraongchakliaklomkhaoeng' laephrayehowatratkapkhaowa `chathamayangrai'

21 And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.

21 他说,我去,要在他众先知口中作谎言的灵。耶和华说,这样,你必能引诱 他,你去如此行吧。

21 他说,我去,要在他众先知口中作谎言的灵。耶和华说,这样,你必能引诱 他,你去如此行吧。

21 tā shuō 、 wǒ qù 、 yào zài tā zhòng xiān zhī kǒu zhōng zuò huǎng yán de líng 。 yē hé huá shuō 、 zhè yàng 、 nǐ bì néng yǐn yòu tā . nǐ qù rú cǐ xíng bà 。

21 และเขาทูลว่า `ข้าพระองค์จะออกไปและจะเป็นวิญญาณมุสาอยู่ในปากของผู้พยากรณ์ของเขาทุกคน' และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า `เจ้าไปเกลี้ยกล่อมเขาได้ และเจ้าจะทำได้สำเร็จ จงไปทำเช่นนั้นเถิด'
21 laekhaothunwa `khaphraongchaokpailaechapenwinyanmusaayunaipakkhongphuphayakrakhongkhaothukkhon' laephrayehowatratwa `chaopaikliaklomkhaodai laechaochathamdaisamret chongpaithamchennanthoet'

22 And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has said evil against you.

22 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你 。

22 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你 。

22 xiàn zài yē hé huá shǐ huǎng yán de líng 、 rù le nǐ zhè xiē xiān zhī de kǒu . bìng qiě yē hé huá yǐ jīng mìng dìng jiàng huò yǔ nǐ 。

22 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงใส่วิญญาณมุสาในปากของเหล่าผู้พยากรณ์ของพระองค์ พระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาเป็นความร้ายเกี่ยวกับพระองค์"
22 phrochananbatni duthoet phrayehowatharongsaiwinyanmusanaipakkhonglaophuphayakrakhongphraong phrayehowatharonglanphrawachapenkhwamraikiaokapphraong

23 Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of his face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?

23 基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你 说话呢。

23 基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你 说话呢。

23 jī ná ná de ér zi xī dǐ jiā qián lái dǎ mǐ gāi yǎ de liǎn 、 shuō 、 yē hé huá de líng cóng nà lǐ lí kāi wǒ yú nǐ shuō huà ne 。

23 แล้วเศเดคียาห์บุตรชายเคนาอะนาห์ได้เข้ามาใกล้และตบแก้มมีคายาห์พูดว่า "พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ไปจากข้าพูดกับเจ้าได้อย่างไร"
23 laeosedekhiyabutchaikhenaanadaikhaomaklailaetopkaemmikhayaphutwa phrawinyankhongphrayehowapaichakkhaphutkapchaodaiayangrai

24 And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.

24 米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。

24 米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。

24 mǐ gāi yǎ shuō 、 nǐ jìn yán mì de wū zi cáng duǒ de nà rì 、 jiù bì kàn jiàn le。

24 และมีคายาห์ตอบว่า "ดูเถิด เจ้าจะเห็นในวันนั้น เมื่อเจ้าเข้าไปในห้องชั้นในเพื่อจะซ่อนตัวเจ้า"
24 laemikhayatopwa duthoet chaochahennaiwannan mueachaokhaopainaihongchannaiphueachasontuachao

25 And the king of Israel said, Take Micaiah and send him back to Amon, the ruler of the town, and to Joash, the king's son;

25 以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说,

25 以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说,

25 yǐ sè liè wáng shuō 、 jiāng mǐ gāi yǎ dài huí 、 jiāo gěi yì zǎi yà men 、 hé wáng de ér zi yuē ā shī 、 shuō、

25 และกษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสว่า "จงจับมีคายาห์ พาเขากลับไปมอบให้อาโมนผู้ว่าราชการเมือง และแก่โยอาชราชโอรส
25 laekasatrihaengitraentratwa chongchapmikhaya phakhaoklappaimophaiamonphuwaratkanmueang laekaeyoacharachaorot

26 And say, By the king's order this man is to be put in prison, and given prison food till I come back in peace.

26 王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安 地回来。

26 王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安 地回来。

26 wáng rú cǐ shuō 、 bǎ zhè ge rén xià zài jiān lǐ 、 shǐ tā shòu kǔ 、 chī bù bǎo hē bù zú 、 děng hòu wǒ píng píng ān ān de huí lái 。

26 และว่า `กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า เอาคนนี้จำคุกเสีย ให้อาหารแห่งความทุกข์กับน้ำแห่งความทุกข์ จนกว่าเราจะกลับมาโดยสันติภาพ'"
26 laewa `kasatritratdangniwa aokhonnichamkhuksia haiahanhaengkhwamthukkapnamhaengkhwamthuk chonkwaraochaklapmadoisantiphap'

27 And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.

27 米该雅说,你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。又说,众民 哪,你们都要听。

27 米该雅说,你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。又说,众民 哪,你们都要听。

27 mǐ gāi yǎ shuō 、 nǐ ruò néng píng ān huí lái 、 nà jiù shì yē hé huá méi yǒu jiè wǒ shuō zhè huà le . yòu shuō 、 zhòng mín nǎ 、 nǐ men dōu yào tīng。

27 และมีคายาห์ทูลว่า "ถ้าพระองค์เสด็จกลับมาโดยสันติภาพ พระเยโฮวาห์ก็มิได้ตรัสโดยข้าพระองค์" และท่านกล่าวว่า "บรรดาชนชาติทั้งหลายเอ๋ย ขอจงฟังเถิด"
27 laemikhayathunwa thaphraongsadetklapmadoisantiphap phrayehowaก็midaitratdoikhaphraong laethanklaowa bandachonchatithanglaioei khochongfangthoet

28 So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramoth-gilead.

28 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。

28 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。

28 yǐ sè liè wáng hé yóu dà wáng yuē shā fǎ 、 shàng jī liè de lā mò qù le。

28 กษัตริย์แห่งอิสราเอลกับเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์จึงเสด็จขึ้นไปยังราโมทกิเลอาด
28 kasatrihaengitraenkapyehochafatkasatrihaengyudachuengsadetkhuenpaiyangramothakileat

29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress, and they went to the fight.

29 以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。于是以色列王改装 ,他们就上阵去了。

29 以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。于是以色列王改装 ,他们就上阵去了。

29 yǐ sè liè wáng duì yuē shā fǎ shuō 、 wǒ yào gǎi zhuāng shàng zhèn . nǐ kě yǐ réng chuān wáng fú 。 yú shì yǐ sè liè wáng gǎi zhuāng 、 tā men jiù shàng zhèn qù le。

29 และกษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสกับเยโฮชาฟัทว่า "ข้าพเจ้าจะปลอมตัวเข้าทำศึก แต่ท่านจงสวมเครื่องทรงของท่าน" และกษัตริย์แห่งอิสราเอลก็ทรงปลอมพระองค์ แล้วทั้งสองพระองค์เข้าทำสงคราม
29 laekasatrihaengitraentratkapyehochafatwa khapchaochaplomtuakhaothamsuek taethanchongsuamkhrueangtharongkhongthan laekasatrihaengitraenก็tharongplomphraong laeothangsongphraongkhaothamsongkhram

30 Now the king of Aram had given orders to the captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel.

30 先是亚兰王吩咐车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战 ,只要与以色列王争战。

30 先是亚兰王吩咐车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战 ,只要与以色列王争战。

30 xiān shì yà lán wáng fēn fù chē bīng zhǎng shuō 、 tā men de bīng jiāng 、 wú lùn dà xiǎo 、 nǐ men dōu bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 、 zhǐ yào yǔ yǐ sè liè wáng zhēng zhàn。

30 ฝ่ายกษัตริย์ประเทศซีเรียทรงบัญชาบรรดาผู้บัญชาการรถรบของพระองค์ว่า "อย่ารบกับทหารน้อยหรือใหญ่ แต่มุ่งเฉพาะกษัตริย์แห่งอิสราเอล"
30 faikasatriprathetsiriatharongbanchabandaphubanchakanrotropkhongphraongwa ayaropkapthahannoirueyai taemungchaphokasatrihaengitraen

31 So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. And turning about, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry, and the Lord came to his help, and God sent them away from him.

31 车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼 喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。

31 车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼 喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。

31 chē bīng zhǎng kàn jiàn yuē shā fǎ biàn shuō 、 zhè bì shì yǐ sè liè wáng 、 jiù zhuǎn guò qù yǔ tā zhēng zhàn 。 yuē shā fǎ yì hū hǎn 、 yē hé huá jiù bāng zhù tā . shén yòu gǎn dòng tā men lí kāi tā。

31 พระเจ้าทรงให้เขาทั้งหลายออกไปเสียจากพระองค์
31 phrachaotharonghaikhaothanglaiokpaisiachakphraong

32 Now when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.

32 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。

32 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。

32 chē bīng zhǎng jiàn bú shì yǐ sè liè wáng 、 jiù zhuǎn qù bù zhuī tā le。

32 และอยู่มาเมื่อผู้บัญชาการรถรบเห็นว่าไม่ใช่กษัตริย์อิสราเอล ก็หันรถกลับจากไล่ตามพระองค์
32 laeayumamueaphubanchakanrotrophenwamaichaikasatriitraen ก็hanrotklapchaklaitamopraong

33 And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

33 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了重伤 ,你转过车来,拉我出阵吧。

33 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了重伤 ,你转过车来,拉我出阵吧。

33 yǒu yì rén suí biàn kāi gōng 、 qià qiǎo shè rù yǐ sè liè wáng de jiǎ fèng lǐ . wáng duì gǎn chē de shuō 、 wǒ shòu le zhòng shāng 、 nǐ zhuǎn guò chē lái 、 lā wǒ chū zhèn bà。

33 แต่มีชายคนหนึ่งโก่งธนูยิงเดาไป ถูกกษัตริย์แห่งอิสราเอลเข้าระหว่างเกล็ดเกราะและแผ่นบังพระอุระ พระองค์จึงรับสั่งคนขับรถรบว่า "หันกลับเถอะ พาเราออกจากการรบ เพราะเราบาดเจ็บแล้ว"
33 taemichaikhonnuengkongthanuyingdaopai thukkasatrihaengitraenkhaorawangkletkrolaephaenbangphraura phraongchuengrapsangkhonkhaprotropwa hanklapthoe pharaookchakkanrop phroraobatcheplaeo

34 But the fight became more violent while the day went on; and the king of Israel was supported in his war-carriage facing the Aramaeans till the evening; and by sundown he was dead.

34 那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日 落的时候,王就死了。

34 那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日 落的时候,王就死了。

34 nà rì zhèn shi yuè zhàn yuè měng . yǐ sè liè wáng miǎn qiǎng zhàn zài chē shàng dǐ dǎng yà lán rén 、 zhí dào wǎn shang . yuē zài rì luò de shí hòu 、 wáng jiù sǐ le 。 lì dài zhì xià

34 วันนั้นการรบก็ดุเดือดขึ้น และกษัตริย์อิสราเอลก็พยุงพระองค์เองขึ้นไปในรถรบของพระองค์หันพระพักตร์เข้าสู้ชนซีเรียจนถึงเวลาเย็น แล้วประมาณเวลาดวงอาทิตย์ตกพระองค์ก็สิ้นพระชนม์
34 wannankanropก็dudueatkhuen laekasatriitraenก็phayungphraongengkhuenpainairotropkhongphraonghanphraphakkhaosuchonsiriachonthuengwelayen laeopramanweladuangathittokphraongก็sinphrachon
2nd Chronicles 19